1 00:01:04,939 --> 00:01:11,863 ПОСЛЕДНИЕ ИЗ НАС 2 00:01:59,494 --> 00:02:05,166 В 15 КМ К ЗАПАДУ ОТ БОСТОНА 3 00:02:27,230 --> 00:02:28,731 Вернуть тебе куртку? 4 00:02:55,341 --> 00:02:56,634 Я никогда не была в лесу. 5 00:03:00,847 --> 00:03:02,140 Тут, оказывается, насекомые. 6 00:03:08,187 --> 00:03:09,188 Слушай, я подумала... 7 00:03:09,272 --> 00:03:11,691 - Мне извинения не нужны. - Я не извиняюсь. 8 00:03:11,774 --> 00:03:14,193 Просто говорю, что я тут подумала. 9 00:03:14,944 --> 00:03:17,280 Никто вас с Тесс не заставлял меня брать. 10 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 Никто вам ничего не навязывал. 11 00:03:19,449 --> 00:03:22,785 Вам нужен был аккумулятор, и вы сделали выбор. 12 00:03:23,912 --> 00:03:26,539 Так что не вини меня в том, в чём я не виновата. 13 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 Сколько еще идти? 14 00:03:53,316 --> 00:03:54,525 Часов пять. 15 00:03:56,319 --> 00:03:57,695 Справимся. 16 00:04:25,431 --> 00:04:26,891 Ты часто тут ходишь? 17 00:04:27,600 --> 00:04:29,102 Зараженных нет? 18 00:04:29,185 --> 00:04:31,437 - Обычно нет. - А кого ты выискиваешь? 19 00:04:32,480 --> 00:04:33,314 Людей. 20 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 Билл и Фрэнк классные? 21 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 Фрэнк - да. 22 00:04:39,779 --> 00:04:41,239 Откуда у тебя шрам на голове? 23 00:04:42,281 --> 00:04:43,366 Что? Стыдоба какая-то? 24 00:04:43,449 --> 00:04:45,326 Типа, с лестницы упал? 25 00:04:45,410 --> 00:04:47,495 - Я не падал с лестницы. - А что тогда? 26 00:04:48,329 --> 00:04:51,124 - В меня стреляли и промахнулись. - Вот видишь! Круто. 27 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 Ты тоже стрелял? 28 00:04:53,459 --> 00:04:54,711 - Да. - Попал? 29 00:04:56,004 --> 00:04:57,547 Нет, тоже промахнулся. 30 00:04:57,630 --> 00:04:59,173 Представь себе, это обычное дело. 31 00:05:00,091 --> 00:05:02,301 Потому что ты хреново стреляешь или вообще? 32 00:05:05,430 --> 00:05:06,472 Вообще. 33 00:05:14,313 --> 00:05:15,857 Слушай, раз мы остались вдвоем, 34 00:05:15,940 --> 00:05:17,275 - может, мне... - Не надо. 35 00:05:26,659 --> 00:05:28,578 Ферма Камберленд. 36 00:05:31,497 --> 00:05:34,500 Подожди здесь. Мне надо забрать заначку. 37 00:05:34,584 --> 00:05:35,752 Заначку? 38 00:05:35,835 --> 00:05:37,003 Что за заначка? 39 00:05:37,086 --> 00:05:39,130 Ты задаешь до фига вопросов. 40 00:05:39,213 --> 00:05:40,631 Точно. 41 00:05:43,968 --> 00:05:46,679 Так ты будешь отвечать или нет? 42 00:05:48,264 --> 00:05:49,974 Мы прячем припасы на маршрутах 43 00:05:50,058 --> 00:05:53,519 на случай, если чего-то не хватит, а это как раз тот случай... 44 00:05:53,603 --> 00:05:55,271 Ни фига себе! 45 00:05:57,523 --> 00:05:59,067 Ты в это играл? 46 00:05:59,692 --> 00:06:01,694 Один мой друг играл как бог. 47 00:06:01,778 --> 00:06:03,446 Там есть один персонаж, Милена. 48 00:06:03,529 --> 00:06:05,615 У нее под маской жуткие зубы, 49 00:06:05,698 --> 00:06:09,118 и она такая глотает тебя целиком и сплевывает кости. 50 00:06:09,577 --> 00:06:11,079 Блин. 51 00:06:15,208 --> 00:06:16,584 Ты забыл, где у тебя заначка. 52 00:06:17,293 --> 00:06:18,461 Нет. 53 00:06:18,544 --> 00:06:19,921 Но надо сконцентрироваться. 54 00:06:20,004 --> 00:06:21,506 Года два прошло. 55 00:06:21,589 --> 00:06:25,134 Ладно. Я пока осмотрюсь, может, найду что-нибудь хорошее. 56 00:06:25,218 --> 00:06:27,095 Поверь, всё хорошее уже забрали. 57 00:06:27,178 --> 00:06:28,387 Либо да, либо нет. 58 00:06:30,098 --> 00:06:31,265 Ну а плохое тут есть? 59 00:06:31,349 --> 00:06:32,558 Кроме тебя - ничего. 60 00:06:33,559 --> 00:06:34,727 Шутить начал. 61 00:06:37,939 --> 00:06:38,856 Блин. 62 00:07:12,431 --> 00:07:14,058 - У тебя там всё в порядке? - Да! 63 00:08:20,833 --> 00:08:22,001 ТАМПАКС 64 00:08:22,084 --> 00:08:23,294 Ура! 65 00:10:22,204 --> 00:10:23,122 Элли... 66 00:10:30,838 --> 00:10:31,839 Элли... 67 00:10:39,972 --> 00:10:40,973 Элли... 68 00:10:43,392 --> 00:10:44,769 Ага, забрали, как же. 69 00:10:59,241 --> 00:11:00,242 Что ты делаешь? 70 00:11:00,993 --> 00:11:02,870 Боеприпасы для этой штуки не достать. 71 00:11:03,454 --> 00:11:04,914 Так что она не особо полезная. 72 00:11:04,997 --> 00:11:06,415 Если ты ее просто оставишь... 73 00:11:08,876 --> 00:11:10,002 Нет. 74 00:11:24,183 --> 00:11:26,352 Фигасе! 75 00:11:30,272 --> 00:11:31,357 Ты на таких летал? 76 00:11:32,358 --> 00:11:33,651 Случалось. 77 00:11:33,734 --> 00:11:35,152 Повезло. 78 00:11:35,236 --> 00:11:36,904 Тогда мне так не казалось. 79 00:11:37,571 --> 00:11:40,449 Жмешься посредине, платишь 12 баксов за сэндвич... 80 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 Чувак, ты в небе был. 81 00:11:45,287 --> 00:11:46,580 Ага. Они тоже. 82 00:11:52,503 --> 00:11:53,754 Мрачняк. 83 00:11:55,589 --> 00:11:57,633 И что, всё рухнуло за один день? 84 00:11:58,342 --> 00:11:59,969 - Типа того. - Как? 85 00:12:00,052 --> 00:12:02,805 Типа, никто не болеет кордицепсом, 86 00:12:02,888 --> 00:12:05,182 все радуются жизни, тусят по ресторанам 87 00:12:05,266 --> 00:12:07,351 и летают на самолетах, 88 00:12:07,435 --> 00:12:09,270 а потом - раз? 89 00:12:09,812 --> 00:12:11,439 Как оно вообще началось? 90 00:12:11,522 --> 00:12:13,524 Если сначала нужно, чтобы тебя укусили, 91 00:12:13,607 --> 00:12:15,151 кто укусил первого зараженного? 92 00:12:16,026 --> 00:12:17,653 Обезьяна? Точно обезьяна. 93 00:12:17,736 --> 00:12:19,572 Не обезьяна. Ты вроде в школу ходила. 94 00:12:19,655 --> 00:12:21,282 В школу ФЕДРА. Там не учат, 95 00:12:21,365 --> 00:12:24,577 как их сраное правительство не справилось с пандемией. 96 00:12:28,747 --> 00:12:29,832 Никто точно не знает, 97 00:12:29,915 --> 00:12:32,209 но, скорее всего... 98 00:12:33,461 --> 00:12:34,670 Кордицепс мутировал. 99 00:12:35,796 --> 00:12:37,756 Споры попали в какой-то продукт, 100 00:12:37,840 --> 00:12:40,468 видимо, базовый, типа муки или сахара. 101 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 Были бренды, которые продавались везде, 102 00:12:44,096 --> 00:12:46,056 по всей стране, по всему миру. 103 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 Хлеб, хлопья... 104 00:12:48,809 --> 00:12:49,810 смесь для оладий. 105 00:12:51,896 --> 00:12:54,106 Съел сколько-то - и заразился. 106 00:12:56,150 --> 00:12:58,444 В общем, в четверг зараженная еда 107 00:12:58,527 --> 00:12:59,904 попала сразу во все магазины. 108 00:13:00,988 --> 00:13:02,198 Ее раскупили. 109 00:13:02,281 --> 00:13:04,450 Ели в четверг, ели в пятницу утром. 110 00:13:05,075 --> 00:13:06,243 А в пятницу днем 111 00:13:06,869 --> 00:13:07,995 начали заболевать. 112 00:13:08,621 --> 00:13:12,166 К вечеру стало хуже. 113 00:13:14,960 --> 00:13:16,003 И они начали кусаться. 114 00:13:18,964 --> 00:13:21,217 В пятницу вечером, 26 сентября 2003 года. 115 00:13:25,262 --> 00:13:26,764 К понедельнику всё было кончено. 116 00:13:34,813 --> 00:13:36,357 Так логичнее, чем про обезьян. 117 00:13:37,983 --> 00:13:38,734 Спасибо. 118 00:13:41,362 --> 00:13:42,196 Не за что. 119 00:13:45,950 --> 00:13:46,784 Что? 120 00:13:47,868 --> 00:13:49,495 Срежем через лес. 121 00:13:49,578 --> 00:13:50,704 А по дороге не проще? 122 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 Проще, но... 123 00:13:53,874 --> 00:13:55,960 Там такое... Тебе лучше не видеть. 124 00:13:56,043 --> 00:13:58,379 Ну теперь-то я точно должна посмотреть. 125 00:13:58,462 --> 00:13:59,672 Не надо. 126 00:14:00,464 --> 00:14:01,632 Я серьезно. Элли. 127 00:14:02,383 --> 00:14:03,217 Оно опасное? 128 00:14:04,051 --> 00:14:04,927 Нет. 129 00:14:06,470 --> 00:14:09,723 Нельзя быть таким честным. Сказал бы «убийца с топором». 130 00:14:16,647 --> 00:14:17,815 Что бы там ни было, 131 00:14:18,607 --> 00:14:19,900 кажется, оно пропало. 132 00:14:41,422 --> 00:14:43,716 Через неделю после начала эпидемии солдаты... 133 00:14:45,926 --> 00:14:48,554 ...начали эвакуировать жителей сельской местности. 134 00:14:50,222 --> 00:14:52,808 Тебе говорили, что тебя везут в КЗ, и так и было... 135 00:14:54,059 --> 00:14:55,352 ...если там было место. 136 00:14:57,396 --> 00:14:58,355 А если не было... 137 00:15:07,323 --> 00:15:08,657 Они не были заражены? 138 00:15:09,867 --> 00:15:11,076 Скорее всего, нет. 139 00:15:15,873 --> 00:15:16,832 Тогда зачем их убили? 140 00:15:18,834 --> 00:15:20,210 Почему не оставили в покое? 141 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 Мертвых нельзя заразить. 142 00:15:34,808 --> 00:15:39,855 30 СЕНТЯБРЯ 2003 Г. 143 00:15:49,156 --> 00:15:51,075 Мамочка здесь. 144 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 Прием! Видите кого-нибудь? 145 00:16:21,647 --> 00:16:23,607 Нет, сэр. Мы в подвале, тут никого. 146 00:16:24,733 --> 00:16:26,068 Проверьте, что у остальных. 147 00:16:27,986 --> 00:16:31,031 Не сегодня, солдафоны нацистские. 148 00:16:41,959 --> 00:16:43,585 ПРИНУДИТЕЛЬНАЯ ЭВАКУАЦИЯ 149 00:16:43,669 --> 00:16:46,630 СЛЕДУЙТЕ УКАЗАНИЯМ УПОЛНОМОЧЕННЫХ ОРГАНОВ ВЛАСТИ 150 00:16:52,636 --> 00:16:55,055 СЕРНАЯ КИСЛОТА 151 00:18:09,129 --> 00:18:13,842 ВСЁ ДЛЯ РЕМОНТА 152 00:18:26,897 --> 00:18:28,315 Это было быстро. 153 00:18:33,237 --> 00:18:34,446 ГАЗОТУРБИННАЯ ЭС 154 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 ОПАСНО! ТОЛЬКО ПЕРСОНАЛ 155 00:18:46,208 --> 00:18:48,335 ЛИНКОЛЬН АЛКОГОЛЬНЫЕ НАПИТКИ 156 00:18:48,418 --> 00:18:50,337 КАЙМУС ВИНОГРАДНИКИ 157 00:20:36,234 --> 00:20:37,152 Давай-давай. 158 00:20:56,421 --> 00:20:57,464 Никогда не надоест. 159 00:21:10,018 --> 00:21:12,354 ОПАСНО! ТОЛЬКО ПЕРСОНАЛ 160 00:21:18,318 --> 00:21:24,574 ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРЕ ГОДА 2007 Г. 161 00:21:28,912 --> 00:21:30,330 НЕ НАСТУПАЙ НА МЕНЯ 162 00:21:58,525 --> 00:21:59,526 Я не зараженный. 163 00:22:02,404 --> 00:22:03,405 Вооружен? 164 00:22:08,160 --> 00:22:10,996 - Нет. - А почему так долго думал? 165 00:22:11,079 --> 00:22:12,122 Не знаю. Я... 166 00:22:13,081 --> 00:22:16,752 Я хотел зачем-нибудь соврать, но так и не решил зачем. 167 00:22:17,794 --> 00:22:19,546 Я просто хочу добраться до Бостона. 168 00:22:20,881 --> 00:22:21,798 Один? 169 00:22:23,300 --> 00:22:24,843 Сначала нас было десять. 170 00:22:25,385 --> 00:22:26,970 А теперь да, один. 171 00:22:27,054 --> 00:22:28,305 Откуда? 172 00:22:28,388 --> 00:22:29,723 КЗ Балтимора. 173 00:22:31,099 --> 00:22:32,184 Его больше нет. 174 00:22:35,479 --> 00:22:36,563 Ранен? 175 00:22:38,065 --> 00:22:39,691 Да просто... Ссадина. 176 00:22:52,037 --> 00:22:52,954 Блин. 177 00:23:12,474 --> 00:23:13,308 Встань там. 178 00:23:19,523 --> 00:23:20,440 Где ты это взял? 179 00:23:45,465 --> 00:23:46,633 Бостон там. 180 00:23:47,634 --> 00:23:48,760 К ночи доберешься. 181 00:23:49,302 --> 00:23:50,554 Я очень хочу есть. 182 00:23:51,346 --> 00:23:52,722 Два дня ничего не ел. 183 00:23:55,809 --> 00:23:57,602 На словах вроде недолго, да? 184 00:23:59,521 --> 00:24:01,398 - А на деле долго. - Я тебя отпускаю. 185 00:24:01,481 --> 00:24:03,400 - Так что уходи. - Слушай... 186 00:24:04,568 --> 00:24:05,819 Во-первых, я Фрэнк. 187 00:24:05,902 --> 00:24:07,779 - Да? Значит, слушай, Фрэнк. - Да. 188 00:24:07,863 --> 00:24:10,782 Если я тебя накормлю, то за халявой сбегутся все бомжи, 189 00:24:10,866 --> 00:24:13,493 которым ты об этом расскажешь. 190 00:24:13,577 --> 00:24:15,453 А у меня тут не «Арби». 191 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 В «Арби» халявы не было. Это же кафе. 192 00:24:23,420 --> 00:24:25,422 Я не буду об этом рассказывать 193 00:24:26,006 --> 00:24:28,675 никаким бомжам и бродягам. Честное слово. 194 00:24:36,391 --> 00:24:38,560 Ты ведь уже понял, что я не умею врать. 195 00:25:15,096 --> 00:25:16,932 Я тебе тут одежду оставил. 196 00:25:18,767 --> 00:25:19,601 Что? 197 00:25:20,685 --> 00:25:21,728 Одежду! 198 00:25:22,229 --> 00:25:23,396 Спасибо. 199 00:25:23,480 --> 00:25:24,522 Я почти всё. 200 00:25:26,650 --> 00:25:29,236 А можно еще пять минут? 201 00:25:29,319 --> 00:25:30,070 Конечно. 202 00:25:30,862 --> 00:25:33,156 - Конечно! - Спасибо! 203 00:25:33,865 --> 00:25:35,158 Такой кайф! 204 00:27:05,498 --> 00:27:06,583 Ни хера себе! 205 00:27:08,001 --> 00:27:10,086 Голодному всё вкусно. 206 00:27:10,170 --> 00:27:11,921 Да, но не настолько вкусно. 207 00:27:14,632 --> 00:27:16,092 Господи. 208 00:27:25,643 --> 00:27:28,146 Ты в курсе, что к кролику подают божоле. 209 00:27:28,772 --> 00:27:30,482 Я знаю, по мне не скажешь. 210 00:27:31,858 --> 00:27:32,984 Как раз скажешь. 211 00:28:06,351 --> 00:28:08,103 - Есть добавка. - Больше не могу. 212 00:28:09,729 --> 00:28:12,148 Очень хочу, но... 213 00:28:15,693 --> 00:28:16,528 Спасибо. 214 00:28:21,449 --> 00:28:22,367 Спасибо. 215 00:28:26,121 --> 00:28:27,163 Пожалуйста. 216 00:28:37,841 --> 00:28:40,009 Ну, я, наверное, пойду. 217 00:28:48,601 --> 00:28:49,602 Но сначала... 218 00:28:55,442 --> 00:28:57,444 Я давно на него смотрю. 219 00:28:57,527 --> 00:28:58,778 Антиквариат? 220 00:28:58,862 --> 00:29:00,280 1948 год. 221 00:29:00,363 --> 00:29:03,032 Ого. Знаешь, сколько такое стоит? 222 00:29:03,116 --> 00:29:04,284 Сегодня - ничего. 223 00:29:06,494 --> 00:29:08,872 «К Элизе». «Сказки Гофмана»? 224 00:29:08,955 --> 00:29:10,623 Фу. Это не твое. 225 00:29:10,707 --> 00:29:12,375 Мамино. Не надо... 226 00:29:13,793 --> 00:29:14,627 А вот это твое. 227 00:29:20,592 --> 00:29:23,011 Господи. Моя любимая. 228 00:29:42,238 --> 00:29:45,992 Любовь никуда не денется 229 00:29:46,075 --> 00:29:51,456 Привыкай 230 00:29:51,539 --> 00:29:52,999 Кажется... 231 00:29:53,082 --> 00:29:56,127 Кажется, это хороший совет 232 00:29:56,211 --> 00:30:01,508 Но рядом со мной никого нет 233 00:30:01,591 --> 00:30:03,426 Нет! 234 00:30:03,510 --> 00:30:05,512 Нет, спасибо. Только не эту песню. 235 00:30:05,595 --> 00:30:08,181 - Не эту песню. - Ну, я не профи. 236 00:30:08,264 --> 00:30:09,432 Я тоже, но... 237 00:30:17,023 --> 00:30:18,024 А потом я уйду. 238 00:30:45,593 --> 00:30:48,596 Любовь никуда не денется 239 00:30:51,140 --> 00:30:54,269 Привыкай 240 00:30:56,563 --> 00:31:00,149 Кажется, это хороший совет 241 00:31:00,733 --> 00:31:05,071 Но рядом со мной никого нет 242 00:31:05,154 --> 00:31:10,451 И время смоет 243 00:31:12,245 --> 00:31:14,831 Любовные раны 244 00:31:17,333 --> 00:31:20,878 Так мне сказали 245 00:31:21,588 --> 00:31:25,675 Но я не знаю, что это значит 246 00:31:25,758 --> 00:31:31,764 Потому что я сделал всё, что мог 247 00:31:32,515 --> 00:31:35,560 Чтобы мы были вместе 248 00:31:36,978 --> 00:31:40,690 И, кажется, я буду любить тебя 249 00:31:42,442 --> 00:31:47,614 Очень долго 250 00:32:06,090 --> 00:32:07,800 И кто эта девушка? 251 00:32:09,344 --> 00:32:10,720 О которой ты поешь. 252 00:32:14,265 --> 00:32:15,558 Нет никакой девушки. 253 00:32:20,730 --> 00:32:21,648 Я знаю. 254 00:32:57,266 --> 00:32:58,267 Как тебя зовут? 255 00:33:02,313 --> 00:33:03,272 Билл. 256 00:33:13,199 --> 00:33:14,701 Иди в душ, Билл. 257 00:34:39,619 --> 00:34:41,245 Ты это уже делал? 258 00:34:43,164 --> 00:34:44,081 Ни с кем? 259 00:34:46,417 --> 00:34:49,086 - Когда-то давно с девушкой, но... - Ясно. Тогда... 260 00:34:51,756 --> 00:34:53,549 Я начну с самых простых вещей. 261 00:34:56,302 --> 00:34:57,678 - Хорошо. - Хорошо. 262 00:35:00,139 --> 00:35:03,684 Но сначала я хочу тебе сказать, что я не шлюха. 263 00:35:06,103 --> 00:35:07,021 Я 264 00:35:07,855 --> 00:35:09,899 не занимаюсь сексом за еду, 265 00:35:11,818 --> 00:35:13,194 даже за такую вкусную. 266 00:35:18,199 --> 00:35:22,995 Так что если мы это сделаем, я останусь еще на несколько дней. 267 00:35:25,998 --> 00:35:26,916 Хорошо? 268 00:35:27,750 --> 00:35:29,460 Да. 269 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 ЧЕРЕЗ ТРИ ГОДА 2010 Г. 270 00:36:06,747 --> 00:36:07,999 Мать твою! 271 00:36:08,082 --> 00:36:09,083 Да что ж такое? 272 00:36:09,876 --> 00:36:11,878 Эй, подожди! 273 00:36:11,961 --> 00:36:13,921 Я что, часто тебя о чём-то прошу? 274 00:36:15,131 --> 00:36:16,340 И зачем я это говорю? 275 00:36:16,424 --> 00:36:18,342 Это не для меня. Это... Для нас. 276 00:36:18,426 --> 00:36:19,719 Кого волнует, какие они? 277 00:36:19,802 --> 00:36:20,803 Меня! 278 00:36:21,804 --> 00:36:23,764 Наш дом - это не только сам дом. 279 00:36:23,848 --> 00:36:25,016 Это всё, что вокруг. 280 00:36:25,099 --> 00:36:26,684 Что за чушь! 281 00:36:26,767 --> 00:36:28,352 Извини. Забыл. 282 00:36:28,436 --> 00:36:29,854 Я живу в реальном мире, 283 00:36:29,937 --> 00:36:33,441 а ты - в теории заговора, где 11 сентября устроили американцы, 284 00:36:33,524 --> 00:36:35,109 а в правительстве одни нацисты. 285 00:36:35,192 --> 00:36:37,111 Так в правительстве одни нацисты! 286 00:36:37,194 --> 00:36:39,155 Это сейчас! А тогда-то нет. 287 00:36:44,619 --> 00:36:46,662 Я прошу всего-навсего немножко краски 288 00:36:46,746 --> 00:36:49,540 и бензина для газонокосилки. И всё. 289 00:36:49,624 --> 00:36:51,125 Остальное я сам сделаю. 290 00:36:51,208 --> 00:36:54,003 - Дело не... - Только скажи «управление ресурсами», 291 00:36:54,086 --> 00:36:56,547 и я сам прыгну на твою мину. 292 00:37:02,094 --> 00:37:03,304 Ладно. 293 00:37:05,348 --> 00:37:07,141 - Просто объясни зачем. - Я объяснил. 294 00:37:08,768 --> 00:37:10,519 В таких мелочах... 295 00:37:12,063 --> 00:37:14,315 ...и проявляется любовь. 296 00:37:15,691 --> 00:37:18,152 Это ведь и моя улица. Просто... 297 00:37:18,235 --> 00:37:20,071 Дай мне любить ее так, как я хочу. 298 00:37:23,699 --> 00:37:25,493 И я отремонтирую пару магазинов. 299 00:37:27,244 --> 00:37:28,412 Не дурацких. 300 00:37:28,496 --> 00:37:30,581 Только винный и мебельный. 301 00:37:32,500 --> 00:37:33,834 И еще бутик одежды. 302 00:37:35,086 --> 00:37:36,128 «Бутик»? 303 00:37:37,463 --> 00:37:39,924 Мы начинаем устраивать приемы в саду? 304 00:37:40,007 --> 00:37:41,050 Нет. 305 00:37:42,677 --> 00:37:44,553 Но у нас будут друзья. 306 00:37:47,723 --> 00:37:48,849 Что-что? 307 00:37:52,353 --> 00:37:53,854 Мы заведем друзей. 308 00:37:53,938 --> 00:37:56,232 И будем приглашать их в гости. 309 00:37:58,859 --> 00:38:02,947 У нас нет друзей, Фрэнк. 310 00:38:03,531 --> 00:38:05,366 У нас никогда не будет друзей, 311 00:38:05,449 --> 00:38:08,119 потому что их негде взять. 312 00:38:08,202 --> 00:38:10,621 А вот я недавно по радио поболтал с милой дамой. 313 00:38:12,665 --> 00:38:13,582 Что? 314 00:38:14,750 --> 00:38:17,336 Это просто потрясающе. 315 00:38:17,420 --> 00:38:18,170 Правда? 316 00:38:19,088 --> 00:38:20,006 Будь другом, убери. 317 00:38:25,636 --> 00:38:26,554 Я такой же. 318 00:38:26,637 --> 00:38:28,681 Ты тоже параноидальный шизофреник? 319 00:38:28,764 --> 00:38:30,016 Я не шизофреник. 320 00:38:35,563 --> 00:38:36,731 Можно я скажу? 321 00:38:36,814 --> 00:38:39,650 Если забыть о пистолете... Кстати, я тебя понимаю. 322 00:38:40,276 --> 00:38:44,321 Как здорово посидеть в прекрасном месте за вкусным обедом! 323 00:38:44,405 --> 00:38:46,240 Так давно этого не было. 324 00:38:46,323 --> 00:38:48,367 Я просто... Благодарна вам, 325 00:38:48,451 --> 00:38:50,453 даже если мы в итоге не сработаемся. 326 00:38:50,536 --> 00:38:51,620 Мне этого не хватало. 327 00:38:52,705 --> 00:38:54,165 Мы сработаемся. 328 00:38:58,627 --> 00:38:59,462 Обязательно. 329 00:39:01,464 --> 00:39:02,339 Знаешь что? 330 00:39:02,882 --> 00:39:04,759 Идем в дом. Я тебе кое-что покажу. 331 00:39:04,842 --> 00:39:06,427 Очень хочу посмотреть дом. 332 00:39:06,510 --> 00:39:07,553 - Вино... - Без вина! 333 00:39:07,636 --> 00:39:08,637 - Спасибо. - Да! 334 00:39:08,721 --> 00:39:09,930 Фрэнк! 335 00:39:21,025 --> 00:39:21,984 Понимаю. 336 00:39:23,027 --> 00:39:24,028 Если бы моя... 337 00:39:26,489 --> 00:39:27,406 Мои... 338 00:39:30,284 --> 00:39:33,788 ...привели бы в дом чужаков, я бы тоже не обрадовался. 339 00:39:33,871 --> 00:39:36,499 Но во всём этом радиошуме он сумел найти 340 00:39:36,582 --> 00:39:39,085 реально приличных людей, которые пытаются выжить. 341 00:39:40,920 --> 00:39:42,755 Повезло так повезло, да? 342 00:39:42,838 --> 00:39:44,882 У нас в КЗ есть вещи, которых нет у вас. 343 00:39:46,175 --> 00:39:48,803 Книги, лекарства, запчасти. 344 00:39:48,886 --> 00:39:51,722 Мы можем друг другу помочь, и убери уже пистолет. 345 00:40:02,733 --> 00:40:04,402 Так ты был... 346 00:40:06,403 --> 00:40:08,364 ...типа, выживальщиком? 347 00:40:08,447 --> 00:40:09,615 Сервайвелистом. 348 00:40:10,741 --> 00:40:13,035 Может, вы и правда приличные люди. 349 00:40:13,119 --> 00:40:14,620 А может и нет. Это неважно. 350 00:40:15,287 --> 00:40:16,580 У нас есть всё необходимое. 351 00:40:18,290 --> 00:40:22,711 Я не хочу, чтобы ты или твоя подруга усложняли нам жизнь. 352 00:40:23,379 --> 00:40:24,296 Всё ясно? 353 00:40:27,925 --> 00:40:29,969 Этот забор протянет от силы год. 354 00:40:31,595 --> 00:40:33,806 Оцинкованная проволока уже начала ржаветь. 355 00:40:36,183 --> 00:40:38,686 Могу достать 10 катушек высокопрочного алюминия. 356 00:40:39,937 --> 00:40:41,397 Тебе хватит до конца жизни. 357 00:40:45,067 --> 00:40:46,068 То есть вам. 358 00:40:51,031 --> 00:40:52,199 Ты уверен? 359 00:40:52,283 --> 00:40:54,410 Да. Это не подарок. 360 00:40:54,493 --> 00:40:56,370 - Принесешь что-нибудь взамен. - Ладно. 361 00:40:56,704 --> 00:40:58,789 И еще я подумал... 362 00:40:58,873 --> 00:41:01,876 Нужно придумать код, чтобы наши разговоры не перехватили. 363 00:41:01,959 --> 00:41:03,586 Хорошая мысль. Какой код? 364 00:41:03,669 --> 00:41:05,629 Можно по десятилетиям. 365 00:41:05,713 --> 00:41:08,215 - Скажем, 80-е - беда, естественно. - Да. 366 00:41:08,299 --> 00:41:09,175 70-е... 367 00:41:10,217 --> 00:41:11,844 ФЕДРА сюда не доберется. 368 00:41:13,345 --> 00:41:15,472 Вы хорошо защищены от бродячих зараженных. 369 00:41:17,600 --> 00:41:18,851 Но рано или поздно 370 00:41:19,560 --> 00:41:20,811 появятся рейдеры. 371 00:41:22,021 --> 00:41:24,106 Они снесут и забор, и ловушки. 372 00:41:24,857 --> 00:41:26,025 Они придут ночью, 373 00:41:26,775 --> 00:41:28,319 тихо, с оружием. 374 00:41:33,240 --> 00:41:34,325 Мы разберемся. 375 00:41:52,051 --> 00:41:57,181 ЧЕРЕЗ ТРИ ГОДА 2013 Г. 376 00:42:02,228 --> 00:42:03,270 Догоняй. 377 00:42:04,146 --> 00:42:06,523 Не могу... 378 00:42:06,607 --> 00:42:08,234 Еще один кружок. 379 00:42:08,692 --> 00:42:10,194 Я тебе что-то покажу. 380 00:42:12,988 --> 00:42:13,906 Не это. 381 00:42:19,995 --> 00:42:21,038 Почти. 382 00:42:24,500 --> 00:42:25,584 Ты справишься. 383 00:42:28,170 --> 00:42:29,964 - Что? - Не бойся. 384 00:42:31,966 --> 00:42:33,842 - Готов? - Да. 385 00:42:41,976 --> 00:42:44,979 Я отдал Джоэлу и Тесс один из твоих пистолетов за семена. 386 00:42:46,105 --> 00:42:47,439 Какой из них? 387 00:42:48,816 --> 00:42:49,984 Маленький. 388 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 Вот. 389 00:43:44,204 --> 00:43:45,247 Прости. 390 00:43:47,041 --> 00:43:48,000 За что? 391 00:43:51,211 --> 00:43:53,130 Что я старею быстрее тебя. 392 00:43:53,213 --> 00:43:54,590 Мне нравится, что ты стареешь. 393 00:43:57,468 --> 00:43:59,094 Это значит, что мы еще здесь. 394 00:44:05,476 --> 00:44:06,518 Что? 395 00:44:10,230 --> 00:44:12,733 Я ничего не боялся, пока не появился ты. 396 00:44:29,708 --> 00:44:32,002 Только не на клубнике. 397 00:44:33,045 --> 00:44:33,879 Ладно. 398 00:45:11,125 --> 00:45:11,917 Чёрт. 399 00:45:16,046 --> 00:45:16,839 Билл! 400 00:45:18,298 --> 00:45:19,049 Билл! 401 00:45:21,009 --> 00:45:21,802 Билл! 402 00:45:22,803 --> 00:45:23,679 Билл! 403 00:46:02,801 --> 00:46:03,677 Билл! 404 00:46:03,760 --> 00:46:04,761 Билл! 405 00:46:04,845 --> 00:46:05,929 Иди в дом! 406 00:46:11,351 --> 00:46:13,812 Билл! Идем в дом. 407 00:46:13,896 --> 00:46:16,648 - Нет! - Билл! В дом! Быстро! 408 00:46:16,732 --> 00:46:18,066 Держись за меня. 409 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Я тебя держу. 410 00:46:25,157 --> 00:46:26,033 Так... 411 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 Отлично. 412 00:46:33,207 --> 00:46:36,168 Всё хорошо. 413 00:46:36,877 --> 00:46:39,421 Прижми, пожалуйста. 414 00:46:43,842 --> 00:46:44,760 Фрэнк... 415 00:46:46,261 --> 00:46:47,930 - Фрэнк! - Я здесь. 416 00:46:48,013 --> 00:46:49,765 - Я здесь. - Не выключай газ. 417 00:46:49,848 --> 00:46:51,099 - Я тут. - Не выключай газ. 418 00:46:51,183 --> 00:46:52,142 Забор... 419 00:46:52,226 --> 00:46:54,645 - Забор убьет остальных. - Класс. 420 00:46:55,687 --> 00:46:56,813 Я составил тебе список. 421 00:46:58,232 --> 00:46:59,566 Давай, рассказывай. 422 00:46:59,650 --> 00:47:02,110 У меня есть копии всех ключей. 423 00:47:02,194 --> 00:47:03,153 Хорошо. 424 00:47:05,197 --> 00:47:07,074 Позвони... Джоэлу. 425 00:47:08,659 --> 00:47:10,244 Тебе тут одному нельзя. 426 00:47:10,702 --> 00:47:11,495 Я не один. 427 00:47:12,412 --> 00:47:13,997 - Я с тобой. - Нет. 428 00:47:14,706 --> 00:47:15,874 Позвони Джоэлу. 429 00:47:17,042 --> 00:47:18,043 - Вот так. - Нет. 430 00:47:19,878 --> 00:47:21,880 - Всё хорошо. - Позвони Джоэлу. 431 00:47:26,510 --> 00:47:29,012 - Он о тебе позаботится. - Вот так. 432 00:47:38,105 --> 00:47:39,106 Хорошо... 433 00:47:49,866 --> 00:47:50,826 Билл! 434 00:47:53,829 --> 00:47:54,788 Билл! 435 00:47:58,667 --> 00:48:00,669 - Холодает. - Да. 436 00:48:01,587 --> 00:48:03,088 - Я завезу тебя домой. - Ага. 437 00:48:07,009 --> 00:48:09,469 ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ ЛЕТ 438 00:48:09,553 --> 00:48:11,179 Вот так. 439 00:48:11,263 --> 00:48:12,556 2023 Г. 440 00:48:12,639 --> 00:48:13,557 Так. 441 00:48:14,808 --> 00:48:15,726 Хорошо. 442 00:48:16,685 --> 00:48:18,687 - Сейчас мы тебя согреем. - Ага. 443 00:49:39,351 --> 00:49:40,644 Ты принял таблетки? 444 00:49:40,727 --> 00:49:41,645 Нет. 445 00:50:02,916 --> 00:50:04,793 Одна рыженькая. 446 00:50:08,380 --> 00:50:09,548 Беленькая. 447 00:50:09,631 --> 00:50:10,424 И... 448 00:50:11,049 --> 00:50:12,384 Кругленькая. 449 00:51:19,951 --> 00:51:21,369 Почти всю ночь провозился. 450 00:51:22,287 --> 00:51:23,288 Страшно устал. 451 00:51:24,247 --> 00:51:25,332 Вот чёрт. 452 00:51:26,875 --> 00:51:28,251 Ты издеваешься? 453 00:51:29,836 --> 00:51:31,671 Я не хочу, чтобы ты заснул в кресле. 454 00:51:31,755 --> 00:51:32,798 - Не засну. - Заснешь. 455 00:51:32,881 --> 00:51:34,424 - И ноги затекут. - Билл... 456 00:51:34,508 --> 00:51:35,926 Это не спор. Давай в кровать. 457 00:51:36,009 --> 00:51:38,386 - Честное слово, я не засну. - Почему? 458 00:51:38,470 --> 00:51:40,180 Потому что это мой последний день. 459 00:51:53,777 --> 00:51:54,528 А... 460 00:51:55,654 --> 00:51:57,113 А если мы найдем врача? 461 00:51:57,197 --> 00:51:59,825 Если... кто-нибудь придет и поможет? 462 00:52:00,367 --> 00:52:03,578 Кто придет, Билл? Агент по продаже МРТ? 463 00:52:04,830 --> 00:52:07,958 От этой болезни и до конца света лечить не умели. 464 00:52:09,042 --> 00:52:10,460 Я уже решил. 465 00:52:16,716 --> 00:52:17,509 Билл. 466 00:52:21,596 --> 00:52:22,514 Билл. 467 00:52:29,896 --> 00:52:30,939 Иди сюда. 468 00:52:44,369 --> 00:52:48,415 Я не буду тебе втирать про «каждый день был как праздник». 469 00:52:48,498 --> 00:52:50,542 Было много паршивых дней. 470 00:52:51,960 --> 00:52:53,795 В том числе и с тобой. 471 00:52:56,423 --> 00:53:00,552 Но больше всего хороших дней у меня было именно с тобой. 472 00:53:02,679 --> 00:53:04,723 Так что подари мне еще один хороший день. 473 00:53:09,185 --> 00:53:10,687 Начни сейчас. Сделай мне тост. 474 00:53:14,733 --> 00:53:17,527 А потом отвези меня в бутик, 475 00:53:18,862 --> 00:53:21,239 и я выберу нам одежду. 476 00:53:21,907 --> 00:53:23,325 Ты наденешь то, что я попрошу. 477 00:53:27,078 --> 00:53:28,288 И мы поженимся. 478 00:53:30,749 --> 00:53:32,918 И ты приготовишь вкусный ужин. 479 00:53:37,088 --> 00:53:38,757 А потом измельчишь таблетки 480 00:53:39,758 --> 00:53:41,009 и высыпешь их в мой бокал. 481 00:53:45,055 --> 00:53:46,056 Я выпью. 482 00:53:48,350 --> 00:53:50,268 Потом ты возьмешь меня за руку, 483 00:53:51,686 --> 00:53:52,896 уложишь в нашу постель, 484 00:53:57,525 --> 00:53:59,486 и я засну у тебя в объятьях. 485 00:54:14,501 --> 00:54:15,794 Не... Не могу. 486 00:54:19,255 --> 00:54:20,298 Ты меня любишь? 487 00:54:25,720 --> 00:54:26,638 Да. 488 00:54:29,975 --> 00:54:31,726 Тогда люби меня так, как я хочу. 489 00:59:01,412 --> 00:59:02,538 Этого хватит? 490 00:59:05,416 --> 00:59:06,334 Да. 491 00:59:51,838 --> 00:59:54,299 В бутылке уже были таблетки? 492 00:59:56,050 --> 00:59:57,593 Лошадиная доза. 493 01:00:00,138 --> 01:00:03,683 Это не трагическое самоубийство в конце пьесы. 494 01:00:03,766 --> 01:00:04,851 Я стар. 495 01:00:07,687 --> 01:00:08,938 Я хорошо пожил. 496 01:00:12,900 --> 01:00:15,111 И ты был моей целью. 497 01:00:24,871 --> 01:00:26,581 Я этого не одобряю. 498 01:00:28,708 --> 01:00:30,209 Я должен страшно разозлиться. 499 01:00:33,921 --> 01:00:36,090 Но, объективно говоря... 500 01:00:40,595 --> 01:00:42,347 Это безумно романтично. 501 01:00:59,322 --> 01:01:00,448 Отвези меня в постель. 502 01:02:08,724 --> 01:02:12,186 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛИНКОЛЬН 503 01:02:22,613 --> 01:02:23,573 Подожди. 504 01:03:10,369 --> 01:03:12,371 Ни фига себе. 505 01:03:12,455 --> 01:03:13,331 Билл! 506 01:03:16,542 --> 01:03:17,460 Фрэнк! 507 01:03:21,964 --> 01:03:23,049 Жди здесь. 508 01:03:23,132 --> 01:03:24,926 Что-нибудь увидишь или услышишь - 509 01:03:26,302 --> 01:03:27,136 кричи. 510 01:03:27,887 --> 01:03:29,180 А если они ушли? 511 01:04:22,858 --> 01:04:23,734 Элли... 512 01:04:32,910 --> 01:04:33,828 Это от Билла. 513 01:04:39,875 --> 01:04:42,295 «Кому угодно, но, скорее всего, Джоэлу». 514 01:04:43,796 --> 01:04:45,756 Видимо, я в категории «кто угодно». 515 01:04:47,550 --> 01:04:48,718 Это идет в комплекте. 516 01:04:59,437 --> 01:05:00,479 Значит, они умерли? 517 01:05:08,946 --> 01:05:10,615 Ты... Хочешь сам? 518 01:05:13,034 --> 01:05:14,327 Давай ты. 519 01:05:19,915 --> 01:05:22,668 «29.08.2023 г. 520 01:05:24,128 --> 01:05:27,298 Если ты нашел письмо, пожалуйста, не заходи в спальню. 521 01:05:27,381 --> 01:05:30,635 Мы оставили окно открытым, чтобы в доме не пахло. 522 01:05:30,718 --> 01:05:32,511 Зрелище, наверное, так себе. 523 01:05:33,387 --> 01:05:35,056 Думаю, письмо нашел ты, Джоэл, 524 01:05:35,139 --> 01:05:37,141 потому что любого другого убило бы током 525 01:05:37,224 --> 01:05:38,893 или подорвало бы на мине. 526 01:05:38,976 --> 01:05:41,270 Хе-хе-хе-хе. 527 01:05:44,190 --> 01:05:45,274 Забирай всё, что нужно. 528 01:05:46,233 --> 01:05:49,028 Код от бункера такой же, как от ворот, только наоборот. 529 01:05:49,987 --> 01:05:52,239 Так-то ты мне никогда не нравился. 530 01:05:52,823 --> 01:05:55,201 Но всё равно мы вроде как друзья. 531 01:05:55,284 --> 01:05:56,243 Почти. 532 01:05:57,370 --> 01:05:58,537 И я тебя уважаю. 533 01:05:59,497 --> 01:06:01,874 Так что я тебе скажу одну вещь, потому что, 534 01:06:01,957 --> 01:06:03,876 наверное, только ты можешь это понять. 535 01:06:04,794 --> 01:06:07,797 Раньше я ненавидел мир и радовался, что все умерли. 536 01:06:10,257 --> 01:06:11,342 Но я был неправ. 537 01:06:11,967 --> 01:06:15,054 Был один человек, которого стоило спасти. 538 01:06:16,263 --> 01:06:17,264 И я это сделал. 539 01:06:18,391 --> 01:06:19,392 Я его спас. 540 01:06:20,267 --> 01:06:21,477 А потом я его защищал. 541 01:06:22,478 --> 01:06:24,480 Для этого и нужны такие, как мы с тобой. 542 01:06:25,189 --> 01:06:26,649 У нас есть работа. 543 01:06:27,608 --> 01:06:30,277 И да поможет бог гадам, которые будут нам мешать. 544 01:06:32,947 --> 01:06:35,658 Оставляю тебе всё мое оружие и снаряжение. 545 01:06:36,283 --> 01:06:37,368 Используй его, чтобы...» 546 01:06:48,963 --> 01:06:53,509 ЗАЩИЩАТЬ ТЕСС 547 01:06:59,765 --> 01:07:00,850 Сиди здесь. 548 01:08:12,797 --> 01:08:15,633 СЕРА 549 01:08:27,561 --> 01:08:28,604 Покажи руку. 550 01:08:40,616 --> 01:08:42,993 Я доделал аккумулятор. Он заряжается. 551 01:08:44,078 --> 01:08:44,912 Ясно. 552 01:08:44,995 --> 01:08:46,539 У меня в Вайоминге есть брат. 553 01:08:46,622 --> 01:08:49,041 Он там во что-то вляпался, и я еду его искать. 554 01:08:50,292 --> 01:08:51,669 Он был в «Светлячках». 555 01:08:52,795 --> 01:08:55,297 Думаю, он знает, где они. 556 01:08:55,381 --> 01:08:57,508 Может, они отвезут тебя в эту лабораторию. 557 01:08:57,591 --> 01:08:58,509 Ладно. 558 01:09:01,095 --> 01:09:02,137 Слушай, насчет Тесс... 559 01:09:06,934 --> 01:09:09,436 Если ты едешь со мной - выполняй мои правила. 560 01:09:10,938 --> 01:09:13,065 Правило первое: никогда не говори о Тесс. 561 01:09:13,607 --> 01:09:16,443 Нам вообще лучше не посвящать друг друга в свои дела. 562 01:09:16,527 --> 01:09:17,486 Правило второе: 563 01:09:17,570 --> 01:09:19,321 никому не рассказывай о своем... 564 01:09:20,364 --> 01:09:21,365 ...состоянии. 565 01:09:22,366 --> 01:09:25,161 Если укус увидят, тебя просто пристрелят. 566 01:09:26,036 --> 01:09:27,246 Правило третье: 567 01:09:27,329 --> 01:09:29,039 слушайся меня во всём и сразу. 568 01:09:29,123 --> 01:09:30,207 Всё ясно? 569 01:09:30,291 --> 01:09:31,750 - Да. - Повтори. 570 01:09:34,587 --> 01:09:35,963 Твое слово закон. 571 01:09:45,139 --> 01:09:45,973 Хорошо. 572 01:09:50,519 --> 01:09:51,562 И что теперь? 573 01:09:53,355 --> 01:09:55,065 Забираем что можем. 574 01:10:04,950 --> 01:10:08,162 Офигеть. 575 01:10:10,956 --> 01:10:12,333 Он был гений. 576 01:10:14,168 --> 01:10:15,377 Почему играла музыка? 577 01:10:16,170 --> 01:10:18,923 Если он раз в несколько недель не обнулял отсчет, 578 01:10:19,006 --> 01:10:21,050 этот плейлист так и крутился по радио. 579 01:10:22,509 --> 01:10:23,469 Восьмидесятые. 580 01:10:25,262 --> 01:10:26,847 Захвати несколько банок. 581 01:10:27,723 --> 01:10:29,934 Только не мятые и не вздутые. 582 01:10:32,519 --> 01:10:33,646 - Чувак... - Нет. 583 01:10:36,231 --> 01:10:37,358 Их тут целая стенка. 584 01:10:56,627 --> 01:10:59,171 ЖЕНСКИЕ РУБАШКИ РАЗМЕРЫ S-M 585 01:11:02,549 --> 01:11:04,677 УНИВЕРСАЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО 586 01:11:04,760 --> 01:11:06,178 Нужен еще час. 587 01:11:06,261 --> 01:11:08,389 У них есть горячая вода. 588 01:11:08,472 --> 01:11:09,932 Я иду в душ, 589 01:11:10,015 --> 01:11:11,809 а потом ты идешь мыться, 590 01:11:11,892 --> 01:11:13,185 а то ну невозможно же. 591 01:11:58,647 --> 01:11:59,690 Чёрт. 592 01:12:01,650 --> 01:12:03,277 Какой красавчик. 593 01:12:04,319 --> 01:12:05,195 Заткнись. 594 01:12:07,114 --> 01:12:07,990 Класс. 595 01:12:31,138 --> 01:12:32,514 Ты в первый раз в машине? 596 01:12:32,598 --> 01:12:33,766 Как космический корабль. 597 01:12:33,849 --> 01:12:36,935 Скорее как старая колымага, но доехать - доедем. 598 01:12:37,770 --> 01:12:38,854 Наверное. 599 01:12:39,688 --> 01:12:40,522 Ремень. 600 01:12:47,488 --> 01:12:48,322 Ремень. 601 01:12:50,407 --> 01:12:51,742 Как круто. 602 01:13:05,047 --> 01:13:06,256 Не надо. 603 01:13:07,716 --> 01:13:09,343 Верни на место. Элли. 604 01:13:14,973 --> 01:13:17,559 Нет. Нет, погоди. Оставь. Это хорошая музыка. 605 01:13:17,643 --> 01:13:18,811 Это Линда Ронстадт. 606 01:13:19,311 --> 01:13:20,729 Знаешь Линду Ронстадт? 607 01:13:20,813 --> 01:13:22,773 Ты знаешь, что я не знаю Линду Ронстадт. 608 01:13:30,781 --> 01:13:31,907 Вот это да. 609 01:13:34,701 --> 01:13:36,370 Это лучше, чем ничего. 610 01:15:25,437 --> 01:15:27,356 Перевод субтитров: Лиза Школьник