1
00:01:04,939 --> 00:01:11,863
ПОСЛЕДНИЕ ИЗ НАС
2
00:01:59,494 --> 00:02:05,166
В 15 КМ К ЗАПАДУ ОТ БОСТОНА
3
00:02:27,230 --> 00:02:28,731
Вернуть тебе куртку?
4
00:02:55,341 --> 00:02:56,634
Я никогда не была в лесу.
5
00:03:00,847 --> 00:03:02,140
Тут, оказывается, насекомые.
6
00:03:08,187 --> 00:03:09,188
Слушай, я подумала...
7
00:03:09,272 --> 00:03:11,691
- Мне извинения не нужны.
- Я не извиняюсь.
8
00:03:11,774 --> 00:03:14,193
Просто говорю, что я тут подумала.
9
00:03:14,944 --> 00:03:17,280
Никто вас с Тесс не заставлял меня брать.
10
00:03:17,363 --> 00:03:19,365
Никто вам ничего не навязывал.
11
00:03:19,449 --> 00:03:22,785
Вам нужен был аккумулятор,
и вы сделали выбор.
12
00:03:23,912 --> 00:03:26,539
Так что не вини меня в том,
в чём я не виновата.
13
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
Сколько еще идти?
14
00:03:53,316 --> 00:03:54,525
Часов пять.
15
00:03:56,319 --> 00:03:57,695
Справимся.
16
00:04:25,431 --> 00:04:26,891
Ты часто тут ходишь?
17
00:04:27,600 --> 00:04:29,102
Зараженных нет?
18
00:04:29,185 --> 00:04:31,437
- Обычно нет.
- А кого ты выискиваешь?
19
00:04:32,480 --> 00:04:33,314
Людей.
20
00:04:34,440 --> 00:04:36,067
Билл и Фрэнк классные?
21
00:04:36,150 --> 00:04:37,235
Фрэнк - да.
22
00:04:39,779 --> 00:04:41,239
Откуда у тебя шрам на голове?
23
00:04:42,281 --> 00:04:43,366
Что? Стыдоба какая-то?
24
00:04:43,449 --> 00:04:45,326
Типа, с лестницы упал?
25
00:04:45,410 --> 00:04:47,495
- Я не падал с лестницы.
- А что тогда?
26
00:04:48,329 --> 00:04:51,124
- В меня стреляли и промахнулись.
- Вот видишь! Круто.
27
00:04:52,083 --> 00:04:52,917
Ты тоже стрелял?
28
00:04:53,459 --> 00:04:54,711
- Да.
- Попал?
29
00:04:56,004 --> 00:04:57,547
Нет, тоже промахнулся.
30
00:04:57,630 --> 00:04:59,173
Представь себе, это обычное дело.
31
00:05:00,091 --> 00:05:02,301
Потому что ты хреново стреляешь
или вообще?
32
00:05:05,430 --> 00:05:06,472
Вообще.
33
00:05:14,313 --> 00:05:15,857
Слушай, раз мы остались вдвоем,
34
00:05:15,940 --> 00:05:17,275
- может, мне...
- Не надо.
35
00:05:26,659 --> 00:05:28,578
Ферма Камберленд.
36
00:05:31,497 --> 00:05:34,500
Подожди здесь. Мне надо забрать заначку.
37
00:05:34,584 --> 00:05:35,752
Заначку?
38
00:05:35,835 --> 00:05:37,003
Что за заначка?
39
00:05:37,086 --> 00:05:39,130
Ты задаешь до фига вопросов.
40
00:05:39,213 --> 00:05:40,631
Точно.
41
00:05:43,968 --> 00:05:46,679
Так ты будешь отвечать или нет?
42
00:05:48,264 --> 00:05:49,974
Мы прячем припасы на маршрутах
43
00:05:50,058 --> 00:05:53,519
на случай, если чего-то не хватит,
а это как раз тот случай...
44
00:05:53,603 --> 00:05:55,271
Ни фига себе!
45
00:05:57,523 --> 00:05:59,067
Ты в это играл?
46
00:05:59,692 --> 00:06:01,694
Один мой друг играл как бог.
47
00:06:01,778 --> 00:06:03,446
Там есть один персонаж, Милена.
48
00:06:03,529 --> 00:06:05,615
У нее под маской жуткие зубы,
49
00:06:05,698 --> 00:06:09,118
и она такая глотает тебя целиком
и сплевывает кости.
50
00:06:09,577 --> 00:06:11,079
Блин.
51
00:06:15,208 --> 00:06:16,584
Ты забыл, где у тебя заначка.
52
00:06:17,293 --> 00:06:18,461
Нет.
53
00:06:18,544 --> 00:06:19,921
Но надо сконцентрироваться.
54
00:06:20,004 --> 00:06:21,506
Года два прошло.
55
00:06:21,589 --> 00:06:25,134
Ладно. Я пока осмотрюсь,
может, найду что-нибудь хорошее.
56
00:06:25,218 --> 00:06:27,095
Поверь, всё хорошее уже забрали.
57
00:06:27,178 --> 00:06:28,387
Либо да, либо нет.
58
00:06:30,098 --> 00:06:31,265
Ну а плохое тут есть?
59
00:06:31,349 --> 00:06:32,558
Кроме тебя - ничего.
60
00:06:33,559 --> 00:06:34,727
Шутить начал.
61
00:06:37,939 --> 00:06:38,856
Блин.
62
00:07:12,431 --> 00:07:14,058
- У тебя там всё в порядке?
- Да!
63
00:08:20,833 --> 00:08:22,001
ТАМПАКС
64
00:08:22,084 --> 00:08:23,294
Ура!
65
00:10:22,204 --> 00:10:23,122
Элли...
66
00:10:30,838 --> 00:10:31,839
Элли...
67
00:10:39,972 --> 00:10:40,973
Элли...
68
00:10:43,392 --> 00:10:44,769
Ага, забрали, как же.
69
00:10:59,241 --> 00:11:00,242
Что ты делаешь?
70
00:11:00,993 --> 00:11:02,870
Боеприпасы для этой штуки не достать.
71
00:11:03,454 --> 00:11:04,914
Так что она не особо полезная.
72
00:11:04,997 --> 00:11:06,415
Если ты ее просто оставишь...
73
00:11:08,876 --> 00:11:10,002
Нет.
74
00:11:24,183 --> 00:11:26,352
Фигасе!
75
00:11:30,272 --> 00:11:31,357
Ты на таких летал?
76
00:11:32,358 --> 00:11:33,651
Случалось.
77
00:11:33,734 --> 00:11:35,152
Повезло.
78
00:11:35,236 --> 00:11:36,904
Тогда мне так не казалось.
79
00:11:37,571 --> 00:11:40,449
Жмешься посредине,
платишь 12 баксов за сэндвич...
80
00:11:40,533 --> 00:11:42,660
Чувак, ты в небе был.
81
00:11:45,287 --> 00:11:46,580
Ага. Они тоже.
82
00:11:52,503 --> 00:11:53,754
Мрачняк.
83
00:11:55,589 --> 00:11:57,633
И что, всё рухнуло за один день?
84
00:11:58,342 --> 00:11:59,969
- Типа того.
- Как?
85
00:12:00,052 --> 00:12:02,805
Типа, никто не болеет кордицепсом,
86
00:12:02,888 --> 00:12:05,182
все радуются жизни, тусят по ресторанам
87
00:12:05,266 --> 00:12:07,351
и летают на самолетах,
88
00:12:07,435 --> 00:12:09,270
а потом - раз?
89
00:12:09,812 --> 00:12:11,439
Как оно вообще началось?
90
00:12:11,522 --> 00:12:13,524
Если сначала нужно, чтобы тебя укусили,
91
00:12:13,607 --> 00:12:15,151
кто укусил первого зараженного?
92
00:12:16,026 --> 00:12:17,653
Обезьяна? Точно обезьяна.
93
00:12:17,736 --> 00:12:19,572
Не обезьяна. Ты вроде в школу ходила.
94
00:12:19,655 --> 00:12:21,282
В школу ФЕДРА. Там не учат,
95
00:12:21,365 --> 00:12:24,577
как их сраное правительство
не справилось с пандемией.
96
00:12:28,747 --> 00:12:29,832
Никто точно не знает,
97
00:12:29,915 --> 00:12:32,209
но, скорее всего...
98
00:12:33,461 --> 00:12:34,670
Кордицепс мутировал.
99
00:12:35,796 --> 00:12:37,756
Споры попали в какой-то продукт,
100
00:12:37,840 --> 00:12:40,468
видимо, базовый, типа муки или сахара.
101
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
Были бренды, которые продавались везде,
102
00:12:44,096 --> 00:12:46,056
по всей стране, по всему миру.
103
00:12:46,140 --> 00:12:47,558
Хлеб, хлопья...
104
00:12:48,809 --> 00:12:49,810
смесь для оладий.
105
00:12:51,896 --> 00:12:54,106
Съел сколько-то - и заразился.
106
00:12:56,150 --> 00:12:58,444
В общем, в четверг зараженная еда
107
00:12:58,527 --> 00:12:59,904
попала сразу во все магазины.
108
00:13:00,988 --> 00:13:02,198
Ее раскупили.
109
00:13:02,281 --> 00:13:04,450
Ели в четверг, ели в пятницу утром.
110
00:13:05,075 --> 00:13:06,243
А в пятницу днем
111
00:13:06,869 --> 00:13:07,995
начали заболевать.
112
00:13:08,621 --> 00:13:12,166
К вечеру стало хуже.
113
00:13:14,960 --> 00:13:16,003
И они начали кусаться.
114
00:13:18,964 --> 00:13:21,217
В пятницу вечером, 26 сентября 2003 года.
115
00:13:25,262 --> 00:13:26,764
К понедельнику всё было кончено.
116
00:13:34,813 --> 00:13:36,357
Так логичнее, чем про обезьян.
117
00:13:37,983 --> 00:13:38,734
Спасибо.
118
00:13:41,362 --> 00:13:42,196
Не за что.
119
00:13:45,950 --> 00:13:46,784
Что?
120
00:13:47,868 --> 00:13:49,495
Срежем через лес.
121
00:13:49,578 --> 00:13:50,704
А по дороге не проще?
122
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
Проще, но...
123
00:13:53,874 --> 00:13:55,960
Там такое... Тебе лучше не видеть.
124
00:13:56,043 --> 00:13:58,379
Ну теперь-то я точно должна посмотреть.
125
00:13:58,462 --> 00:13:59,672
Не надо.
126
00:14:00,464 --> 00:14:01,632
Я серьезно. Элли.
127
00:14:02,383 --> 00:14:03,217
Оно опасное?
128
00:14:04,051 --> 00:14:04,927
Нет.
129
00:14:06,470 --> 00:14:09,723
Нельзя быть таким честным.
Сказал бы «убийца с топором».
130
00:14:16,647 --> 00:14:17,815
Что бы там ни было,
131
00:14:18,607 --> 00:14:19,900
кажется, оно пропало.
132
00:14:41,422 --> 00:14:43,716
Через неделю
после начала эпидемии солдаты...
133
00:14:45,926 --> 00:14:48,554
...начали эвакуировать
жителей сельской местности.
134
00:14:50,222 --> 00:14:52,808
Тебе говорили,
что тебя везут в КЗ, и так и было...
135
00:14:54,059 --> 00:14:55,352
...если там было место.
136
00:14:57,396 --> 00:14:58,355
А если не было...
137
00:15:07,323 --> 00:15:08,657
Они не были заражены?
138
00:15:09,867 --> 00:15:11,076
Скорее всего, нет.
139
00:15:15,873 --> 00:15:16,832
Тогда зачем их убили?
140
00:15:18,834 --> 00:15:20,210
Почему не оставили в покое?
141
00:15:21,211 --> 00:15:23,005
Мертвых нельзя заразить.
142
00:15:34,808 --> 00:15:39,855
30 СЕНТЯБРЯ 2003 Г.
143
00:15:49,156 --> 00:15:51,075
Мамочка здесь.
144
00:16:19,937 --> 00:16:21,563
Прием! Видите кого-нибудь?
145
00:16:21,647 --> 00:16:23,607
Нет, сэр. Мы в подвале, тут никого.
146
00:16:24,733 --> 00:16:26,068
Проверьте, что у остальных.
147
00:16:27,986 --> 00:16:31,031
Не сегодня, солдафоны нацистские.
148
00:16:41,959 --> 00:16:43,585
ПРИНУДИТЕЛЬНАЯ ЭВАКУАЦИЯ
149
00:16:43,669 --> 00:16:46,630
СЛЕДУЙТЕ УКАЗАНИЯМ
УПОЛНОМОЧЕННЫХ ОРГАНОВ ВЛАСТИ
150
00:16:52,636 --> 00:16:55,055
СЕРНАЯ КИСЛОТА
151
00:18:09,129 --> 00:18:13,842
ВСЁ ДЛЯ РЕМОНТА
152
00:18:26,897 --> 00:18:28,315
Это было быстро.
153
00:18:33,237 --> 00:18:34,446
ГАЗОТУРБИННАЯ ЭС
154
00:18:34,530 --> 00:18:35,572
ОПАСНО!
ТОЛЬКО ПЕРСОНАЛ
155
00:18:46,208 --> 00:18:48,335
ЛИНКОЛЬН
АЛКОГОЛЬНЫЕ НАПИТКИ
156
00:18:48,418 --> 00:18:50,337
КАЙМУС
ВИНОГРАДНИКИ
157
00:20:36,234 --> 00:20:37,152
Давай-давай.
158
00:20:56,421 --> 00:20:57,464
Никогда не надоест.
159
00:21:10,018 --> 00:21:12,354
ОПАСНО!
ТОЛЬКО ПЕРСОНАЛ
160
00:21:18,318 --> 00:21:24,574
ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРЕ ГОДА
2007 Г.
161
00:21:28,912 --> 00:21:30,330
НЕ НАСТУПАЙ НА МЕНЯ
162
00:21:58,525 --> 00:21:59,526
Я не зараженный.
163
00:22:02,404 --> 00:22:03,405
Вооружен?
164
00:22:08,160 --> 00:22:10,996
- Нет.
- А почему так долго думал?
165
00:22:11,079 --> 00:22:12,122
Не знаю. Я...
166
00:22:13,081 --> 00:22:16,752
Я хотел зачем-нибудь соврать,
но так и не решил зачем.
167
00:22:17,794 --> 00:22:19,546
Я просто хочу добраться до Бостона.
168
00:22:20,881 --> 00:22:21,798
Один?
169
00:22:23,300 --> 00:22:24,843
Сначала нас было десять.
170
00:22:25,385 --> 00:22:26,970
А теперь да, один.
171
00:22:27,054 --> 00:22:28,305
Откуда?
172
00:22:28,388 --> 00:22:29,723
КЗ Балтимора.
173
00:22:31,099 --> 00:22:32,184
Его больше нет.
174
00:22:35,479 --> 00:22:36,563
Ранен?
175
00:22:38,065 --> 00:22:39,691
Да просто... Ссадина.
176
00:22:52,037 --> 00:22:52,954
Блин.
177
00:23:12,474 --> 00:23:13,308
Встань там.
178
00:23:19,523 --> 00:23:20,440
Где ты это взял?
179
00:23:45,465 --> 00:23:46,633
Бостон там.
180
00:23:47,634 --> 00:23:48,760
К ночи доберешься.
181
00:23:49,302 --> 00:23:50,554
Я очень хочу есть.
182
00:23:51,346 --> 00:23:52,722
Два дня ничего не ел.
183
00:23:55,809 --> 00:23:57,602
На словах вроде недолго, да?
184
00:23:59,521 --> 00:24:01,398
- А на деле долго.
- Я тебя отпускаю.
185
00:24:01,481 --> 00:24:03,400
- Так что уходи.
- Слушай...
186
00:24:04,568 --> 00:24:05,819
Во-первых, я Фрэнк.
187
00:24:05,902 --> 00:24:07,779
- Да? Значит, слушай, Фрэнк.
- Да.
188
00:24:07,863 --> 00:24:10,782
Если я тебя накормлю,
то за халявой сбегутся все бомжи,
189
00:24:10,866 --> 00:24:13,493
которым ты об этом расскажешь.
190
00:24:13,577 --> 00:24:15,453
А у меня тут не «Арби».
191
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
В «Арби» халявы не было. Это же кафе.
192
00:24:23,420 --> 00:24:25,422
Я не буду об этом рассказывать
193
00:24:26,006 --> 00:24:28,675
никаким бомжам и бродягам. Честное слово.
194
00:24:36,391 --> 00:24:38,560
Ты ведь уже понял, что я не умею врать.
195
00:25:15,096 --> 00:25:16,932
Я тебе тут одежду оставил.
196
00:25:18,767 --> 00:25:19,601
Что?
197
00:25:20,685 --> 00:25:21,728
Одежду!
198
00:25:22,229 --> 00:25:23,396
Спасибо.
199
00:25:23,480 --> 00:25:24,522
Я почти всё.
200
00:25:26,650 --> 00:25:29,236
А можно еще пять минут?
201
00:25:29,319 --> 00:25:30,070
Конечно.
202
00:25:30,862 --> 00:25:33,156
- Конечно!
- Спасибо!
203
00:25:33,865 --> 00:25:35,158
Такой кайф!
204
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
Ни хера себе!
205
00:27:08,001 --> 00:27:10,086
Голодному всё вкусно.
206
00:27:10,170 --> 00:27:11,921
Да, но не настолько вкусно.
207
00:27:14,632 --> 00:27:16,092
Господи.
208
00:27:25,643 --> 00:27:28,146
Ты в курсе, что к кролику подают божоле.
209
00:27:28,772 --> 00:27:30,482
Я знаю, по мне не скажешь.
210
00:27:31,858 --> 00:27:32,984
Как раз скажешь.
211
00:28:06,351 --> 00:28:08,103
- Есть добавка.
- Больше не могу.
212
00:28:09,729 --> 00:28:12,148
Очень хочу, но...
213
00:28:15,693 --> 00:28:16,528
Спасибо.
214
00:28:21,449 --> 00:28:22,367
Спасибо.
215
00:28:26,121 --> 00:28:27,163
Пожалуйста.
216
00:28:37,841 --> 00:28:40,009
Ну, я, наверное, пойду.
217
00:28:48,601 --> 00:28:49,602
Но сначала...
218
00:28:55,442 --> 00:28:57,444
Я давно на него смотрю.
219
00:28:57,527 --> 00:28:58,778
Антиквариат?
220
00:28:58,862 --> 00:29:00,280
1948 год.
221
00:29:00,363 --> 00:29:03,032
Ого. Знаешь, сколько такое стоит?
222
00:29:03,116 --> 00:29:04,284
Сегодня - ничего.
223
00:29:06,494 --> 00:29:08,872
«К Элизе». «Сказки Гофмана»?
224
00:29:08,955 --> 00:29:10,623
Фу. Это не твое.
225
00:29:10,707 --> 00:29:12,375
Мамино. Не надо...
226
00:29:13,793 --> 00:29:14,627
А вот это твое.
227
00:29:20,592 --> 00:29:23,011
Господи. Моя любимая.
228
00:29:42,238 --> 00:29:45,992
Любовь никуда не денется
229
00:29:46,075 --> 00:29:51,456
Привыкай
230
00:29:51,539 --> 00:29:52,999
Кажется...
231
00:29:53,082 --> 00:29:56,127
Кажется, это хороший совет
232
00:29:56,211 --> 00:30:01,508
Но рядом со мной никого нет
233
00:30:01,591 --> 00:30:03,426
Нет!
234
00:30:03,510 --> 00:30:05,512
Нет, спасибо. Только не эту песню.
235
00:30:05,595 --> 00:30:08,181
- Не эту песню.
- Ну, я не профи.
236
00:30:08,264 --> 00:30:09,432
Я тоже, но...
237
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
А потом я уйду.
238
00:30:45,593 --> 00:30:48,596
Любовь никуда не денется
239
00:30:51,140 --> 00:30:54,269
Привыкай
240
00:30:56,563 --> 00:31:00,149
Кажется, это хороший совет
241
00:31:00,733 --> 00:31:05,071
Но рядом со мной никого нет
242
00:31:05,154 --> 00:31:10,451
И время смоет
243
00:31:12,245 --> 00:31:14,831
Любовные раны
244
00:31:17,333 --> 00:31:20,878
Так мне сказали
245
00:31:21,588 --> 00:31:25,675
Но я не знаю, что это значит
246
00:31:25,758 --> 00:31:31,764
Потому что я сделал всё, что мог
247
00:31:32,515 --> 00:31:35,560
Чтобы мы были вместе
248
00:31:36,978 --> 00:31:40,690
И, кажется, я буду любить тебя
249
00:31:42,442 --> 00:31:47,614
Очень долго
250
00:32:06,090 --> 00:32:07,800
И кто эта девушка?
251
00:32:09,344 --> 00:32:10,720
О которой ты поешь.
252
00:32:14,265 --> 00:32:15,558
Нет никакой девушки.
253
00:32:20,730 --> 00:32:21,648
Я знаю.
254
00:32:57,266 --> 00:32:58,267
Как тебя зовут?
255
00:33:02,313 --> 00:33:03,272
Билл.
256
00:33:13,199 --> 00:33:14,701
Иди в душ, Билл.
257
00:34:39,619 --> 00:34:41,245
Ты это уже делал?
258
00:34:43,164 --> 00:34:44,081
Ни с кем?
259
00:34:46,417 --> 00:34:49,086
- Когда-то давно с девушкой, но...
- Ясно. Тогда...
260
00:34:51,756 --> 00:34:53,549
Я начну с самых простых вещей.
261
00:34:56,302 --> 00:34:57,678
- Хорошо.
- Хорошо.
262
00:35:00,139 --> 00:35:03,684
Но сначала я хочу тебе сказать,
что я не шлюха.
263
00:35:06,103 --> 00:35:07,021
Я
264
00:35:07,855 --> 00:35:09,899
не занимаюсь сексом за еду,
265
00:35:11,818 --> 00:35:13,194
даже за такую вкусную.
266
00:35:18,199 --> 00:35:22,995
Так что если мы это сделаем,
я останусь еще на несколько дней.
267
00:35:25,998 --> 00:35:26,916
Хорошо?
268
00:35:27,750 --> 00:35:29,460
Да.
269
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
ЧЕРЕЗ ТРИ ГОДА
2010 Г.
270
00:36:06,747 --> 00:36:07,999
Мать твою!
271
00:36:08,082 --> 00:36:09,083
Да что ж такое?
272
00:36:09,876 --> 00:36:11,878
Эй, подожди!
273
00:36:11,961 --> 00:36:13,921
Я что, часто тебя о чём-то прошу?
274
00:36:15,131 --> 00:36:16,340
И зачем я это говорю?
275
00:36:16,424 --> 00:36:18,342
Это не для меня. Это... Для нас.
276
00:36:18,426 --> 00:36:19,719
Кого волнует, какие они?
277
00:36:19,802 --> 00:36:20,803
Меня!
278
00:36:21,804 --> 00:36:23,764
Наш дом - это не только сам дом.
279
00:36:23,848 --> 00:36:25,016
Это всё, что вокруг.
280
00:36:25,099 --> 00:36:26,684
Что за чушь!
281
00:36:26,767 --> 00:36:28,352
Извини. Забыл.
282
00:36:28,436 --> 00:36:29,854
Я живу в реальном мире,
283
00:36:29,937 --> 00:36:33,441
а ты - в теории заговора,
где 11 сентября устроили американцы,
284
00:36:33,524 --> 00:36:35,109
а в правительстве одни нацисты.
285
00:36:35,192 --> 00:36:37,111
Так в правительстве одни нацисты!
286
00:36:37,194 --> 00:36:39,155
Это сейчас! А тогда-то нет.
287
00:36:44,619 --> 00:36:46,662
Я прошу всего-навсего немножко краски
288
00:36:46,746 --> 00:36:49,540
и бензина для газонокосилки. И всё.
289
00:36:49,624 --> 00:36:51,125
Остальное я сам сделаю.
290
00:36:51,208 --> 00:36:54,003
- Дело не...
- Только скажи «управление ресурсами»,
291
00:36:54,086 --> 00:36:56,547
и я сам прыгну на твою мину.
292
00:37:02,094 --> 00:37:03,304
Ладно.
293
00:37:05,348 --> 00:37:07,141
- Просто объясни зачем.
- Я объяснил.
294
00:37:08,768 --> 00:37:10,519
В таких мелочах...
295
00:37:12,063 --> 00:37:14,315
...и проявляется любовь.
296
00:37:15,691 --> 00:37:18,152
Это ведь и моя улица. Просто...
297
00:37:18,235 --> 00:37:20,071
Дай мне любить ее так, как я хочу.
298
00:37:23,699 --> 00:37:25,493
И я отремонтирую пару магазинов.
299
00:37:27,244 --> 00:37:28,412
Не дурацких.
300
00:37:28,496 --> 00:37:30,581
Только винный и мебельный.
301
00:37:32,500 --> 00:37:33,834
И еще бутик одежды.
302
00:37:35,086 --> 00:37:36,128
«Бутик»?
303
00:37:37,463 --> 00:37:39,924
Мы начинаем устраивать приемы в саду?
304
00:37:40,007 --> 00:37:41,050
Нет.
305
00:37:42,677 --> 00:37:44,553
Но у нас будут друзья.
306
00:37:47,723 --> 00:37:48,849
Что-что?
307
00:37:52,353 --> 00:37:53,854
Мы заведем друзей.
308
00:37:53,938 --> 00:37:56,232
И будем приглашать их в гости.
309
00:37:58,859 --> 00:38:02,947
У нас нет друзей, Фрэнк.
310
00:38:03,531 --> 00:38:05,366
У нас никогда не будет друзей,
311
00:38:05,449 --> 00:38:08,119
потому что их негде взять.
312
00:38:08,202 --> 00:38:10,621
А вот я недавно по радио
поболтал с милой дамой.
313
00:38:12,665 --> 00:38:13,582
Что?
314
00:38:14,750 --> 00:38:17,336
Это просто потрясающе.
315
00:38:17,420 --> 00:38:18,170
Правда?
316
00:38:19,088 --> 00:38:20,006
Будь другом, убери.
317
00:38:25,636 --> 00:38:26,554
Я такой же.
318
00:38:26,637 --> 00:38:28,681
Ты тоже параноидальный шизофреник?
319
00:38:28,764 --> 00:38:30,016
Я не шизофреник.
320
00:38:35,563 --> 00:38:36,731
Можно я скажу?
321
00:38:36,814 --> 00:38:39,650
Если забыть о пистолете...
Кстати, я тебя понимаю.
322
00:38:40,276 --> 00:38:44,321
Как здорово посидеть в прекрасном месте
за вкусным обедом!
323
00:38:44,405 --> 00:38:46,240
Так давно этого не было.
324
00:38:46,323 --> 00:38:48,367
Я просто... Благодарна вам,
325
00:38:48,451 --> 00:38:50,453
даже если мы в итоге не сработаемся.
326
00:38:50,536 --> 00:38:51,620
Мне этого не хватало.
327
00:38:52,705 --> 00:38:54,165
Мы сработаемся.
328
00:38:58,627 --> 00:38:59,462
Обязательно.
329
00:39:01,464 --> 00:39:02,339
Знаешь что?
330
00:39:02,882 --> 00:39:04,759
Идем в дом. Я тебе кое-что покажу.
331
00:39:04,842 --> 00:39:06,427
Очень хочу посмотреть дом.
332
00:39:06,510 --> 00:39:07,553
- Вино...
- Без вина!
333
00:39:07,636 --> 00:39:08,637
- Спасибо.
- Да!
334
00:39:08,721 --> 00:39:09,930
Фрэнк!
335
00:39:21,025 --> 00:39:21,984
Понимаю.
336
00:39:23,027 --> 00:39:24,028
Если бы моя...
337
00:39:26,489 --> 00:39:27,406
Мои...
338
00:39:30,284 --> 00:39:33,788
...привели бы в дом чужаков,
я бы тоже не обрадовался.
339
00:39:33,871 --> 00:39:36,499
Но во всём этом радиошуме он сумел найти
340
00:39:36,582 --> 00:39:39,085
реально приличных людей,
которые пытаются выжить.
341
00:39:40,920 --> 00:39:42,755
Повезло так повезло, да?
342
00:39:42,838 --> 00:39:44,882
У нас в КЗ есть вещи, которых нет у вас.
343
00:39:46,175 --> 00:39:48,803
Книги, лекарства, запчасти.
344
00:39:48,886 --> 00:39:51,722
Мы можем друг другу помочь,
и убери уже пистолет.
345
00:40:02,733 --> 00:40:04,402
Так ты был...
346
00:40:06,403 --> 00:40:08,364
...типа, выживальщиком?
347
00:40:08,447 --> 00:40:09,615
Сервайвелистом.
348
00:40:10,741 --> 00:40:13,035
Может, вы и правда приличные люди.
349
00:40:13,119 --> 00:40:14,620
А может и нет. Это неважно.
350
00:40:15,287 --> 00:40:16,580
У нас есть всё необходимое.
351
00:40:18,290 --> 00:40:22,711
Я не хочу, чтобы ты или твоя подруга
усложняли нам жизнь.
352
00:40:23,379 --> 00:40:24,296
Всё ясно?
353
00:40:27,925 --> 00:40:29,969
Этот забор протянет от силы год.
354
00:40:31,595 --> 00:40:33,806
Оцинкованная проволока уже начала ржаветь.
355
00:40:36,183 --> 00:40:38,686
Могу достать
10 катушек высокопрочного алюминия.
356
00:40:39,937 --> 00:40:41,397
Тебе хватит до конца жизни.
357
00:40:45,067 --> 00:40:46,068
То есть вам.
358
00:40:51,031 --> 00:40:52,199
Ты уверен?
359
00:40:52,283 --> 00:40:54,410
Да. Это не подарок.
360
00:40:54,493 --> 00:40:56,370
- Принесешь что-нибудь взамен.
- Ладно.
361
00:40:56,704 --> 00:40:58,789
И еще я подумал...
362
00:40:58,873 --> 00:41:01,876
Нужно придумать код,
чтобы наши разговоры не перехватили.
363
00:41:01,959 --> 00:41:03,586
Хорошая мысль. Какой код?
364
00:41:03,669 --> 00:41:05,629
Можно по десятилетиям.
365
00:41:05,713 --> 00:41:08,215
- Скажем, 80-е - беда, естественно.
- Да.
366
00:41:08,299 --> 00:41:09,175
70-е...
367
00:41:10,217 --> 00:41:11,844
ФЕДРА сюда не доберется.
368
00:41:13,345 --> 00:41:15,472
Вы хорошо защищены от бродячих зараженных.
369
00:41:17,600 --> 00:41:18,851
Но рано или поздно
370
00:41:19,560 --> 00:41:20,811
появятся рейдеры.
371
00:41:22,021 --> 00:41:24,106
Они снесут и забор, и ловушки.
372
00:41:24,857 --> 00:41:26,025
Они придут ночью,
373
00:41:26,775 --> 00:41:28,319
тихо, с оружием.
374
00:41:33,240 --> 00:41:34,325
Мы разберемся.
375
00:41:52,051 --> 00:41:57,181
ЧЕРЕЗ ТРИ ГОДА
2013 Г.
376
00:42:02,228 --> 00:42:03,270
Догоняй.
377
00:42:04,146 --> 00:42:06,523
Не могу...
378
00:42:06,607 --> 00:42:08,234
Еще один кружок.
379
00:42:08,692 --> 00:42:10,194
Я тебе что-то покажу.
380
00:42:12,988 --> 00:42:13,906
Не это.
381
00:42:19,995 --> 00:42:21,038
Почти.
382
00:42:24,500 --> 00:42:25,584
Ты справишься.
383
00:42:28,170 --> 00:42:29,964
- Что?
- Не бойся.
384
00:42:31,966 --> 00:42:33,842
- Готов?
- Да.
385
00:42:41,976 --> 00:42:44,979
Я отдал Джоэлу и Тесс
один из твоих пистолетов за семена.
386
00:42:46,105 --> 00:42:47,439
Какой из них?
387
00:42:48,816 --> 00:42:49,984
Маленький.
388
00:42:51,443 --> 00:42:52,611
Вот.
389
00:43:44,204 --> 00:43:45,247
Прости.
390
00:43:47,041 --> 00:43:48,000
За что?
391
00:43:51,211 --> 00:43:53,130
Что я старею быстрее тебя.
392
00:43:53,213 --> 00:43:54,590
Мне нравится, что ты стареешь.
393
00:43:57,468 --> 00:43:59,094
Это значит, что мы еще здесь.
394
00:44:05,476 --> 00:44:06,518
Что?
395
00:44:10,230 --> 00:44:12,733
Я ничего не боялся, пока не появился ты.
396
00:44:29,708 --> 00:44:32,002
Только не на клубнике.
397
00:44:33,045 --> 00:44:33,879
Ладно.
398
00:45:11,125 --> 00:45:11,917
Чёрт.
399
00:45:16,046 --> 00:45:16,839
Билл!
400
00:45:18,298 --> 00:45:19,049
Билл!
401
00:45:21,009 --> 00:45:21,802
Билл!
402
00:45:22,803 --> 00:45:23,679
Билл!
403
00:46:02,801 --> 00:46:03,677
Билл!
404
00:46:03,760 --> 00:46:04,761
Билл!
405
00:46:04,845 --> 00:46:05,929
Иди в дом!
406
00:46:11,351 --> 00:46:13,812
Билл! Идем в дом.
407
00:46:13,896 --> 00:46:16,648
- Нет!
- Билл! В дом! Быстро!
408
00:46:16,732 --> 00:46:18,066
Держись за меня.
409
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Я тебя держу.
410
00:46:25,157 --> 00:46:26,033
Так...
411
00:46:29,203 --> 00:46:30,204
Отлично.
412
00:46:33,207 --> 00:46:36,168
Всё хорошо.
413
00:46:36,877 --> 00:46:39,421
Прижми, пожалуйста.
414
00:46:43,842 --> 00:46:44,760
Фрэнк...
415
00:46:46,261 --> 00:46:47,930
- Фрэнк!
- Я здесь.
416
00:46:48,013 --> 00:46:49,765
- Я здесь.
- Не выключай газ.
417
00:46:49,848 --> 00:46:51,099
- Я тут.
- Не выключай газ.
418
00:46:51,183 --> 00:46:52,142
Забор...
419
00:46:52,226 --> 00:46:54,645
- Забор убьет остальных.
- Класс.
420
00:46:55,687 --> 00:46:56,813
Я составил тебе список.
421
00:46:58,232 --> 00:46:59,566
Давай, рассказывай.
422
00:46:59,650 --> 00:47:02,110
У меня есть копии всех ключей.
423
00:47:02,194 --> 00:47:03,153
Хорошо.
424
00:47:05,197 --> 00:47:07,074
Позвони... Джоэлу.
425
00:47:08,659 --> 00:47:10,244
Тебе тут одному нельзя.
426
00:47:10,702 --> 00:47:11,495
Я не один.
427
00:47:12,412 --> 00:47:13,997
- Я с тобой.
- Нет.
428
00:47:14,706 --> 00:47:15,874
Позвони Джоэлу.
429
00:47:17,042 --> 00:47:18,043
- Вот так.
- Нет.
430
00:47:19,878 --> 00:47:21,880
- Всё хорошо.
- Позвони Джоэлу.
431
00:47:26,510 --> 00:47:29,012
- Он о тебе позаботится.
- Вот так.
432
00:47:38,105 --> 00:47:39,106
Хорошо...
433
00:47:49,866 --> 00:47:50,826
Билл!
434
00:47:53,829 --> 00:47:54,788
Билл!
435
00:47:58,667 --> 00:48:00,669
- Холодает.
- Да.
436
00:48:01,587 --> 00:48:03,088
- Я завезу тебя домой.
- Ага.
437
00:48:07,009 --> 00:48:09,469
ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ ЛЕТ
438
00:48:09,553 --> 00:48:11,179
Вот так.
439
00:48:11,263 --> 00:48:12,556
2023 Г.
440
00:48:12,639 --> 00:48:13,557
Так.
441
00:48:14,808 --> 00:48:15,726
Хорошо.
442
00:48:16,685 --> 00:48:18,687
- Сейчас мы тебя согреем.
- Ага.
443
00:49:39,351 --> 00:49:40,644
Ты принял таблетки?
444
00:49:40,727 --> 00:49:41,645
Нет.
445
00:50:02,916 --> 00:50:04,793
Одна рыженькая.
446
00:50:08,380 --> 00:50:09,548
Беленькая.
447
00:50:09,631 --> 00:50:10,424
И...
448
00:50:11,049 --> 00:50:12,384
Кругленькая.
449
00:51:19,951 --> 00:51:21,369
Почти всю ночь провозился.
450
00:51:22,287 --> 00:51:23,288
Страшно устал.
451
00:51:24,247 --> 00:51:25,332
Вот чёрт.
452
00:51:26,875 --> 00:51:28,251
Ты издеваешься?
453
00:51:29,836 --> 00:51:31,671
Я не хочу, чтобы ты заснул в кресле.
454
00:51:31,755 --> 00:51:32,798
- Не засну.
- Заснешь.
455
00:51:32,881 --> 00:51:34,424
- И ноги затекут.
- Билл...
456
00:51:34,508 --> 00:51:35,926
Это не спор. Давай в кровать.
457
00:51:36,009 --> 00:51:38,386
- Честное слово, я не засну.
- Почему?
458
00:51:38,470 --> 00:51:40,180
Потому что это мой последний день.
459
00:51:53,777 --> 00:51:54,528
А...
460
00:51:55,654 --> 00:51:57,113
А если мы найдем врача?
461
00:51:57,197 --> 00:51:59,825
Если... кто-нибудь придет и поможет?
462
00:52:00,367 --> 00:52:03,578
Кто придет, Билл? Агент по продаже МРТ?
463
00:52:04,830 --> 00:52:07,958
От этой болезни
и до конца света лечить не умели.
464
00:52:09,042 --> 00:52:10,460
Я уже решил.
465
00:52:16,716 --> 00:52:17,509
Билл.
466
00:52:21,596 --> 00:52:22,514
Билл.
467
00:52:29,896 --> 00:52:30,939
Иди сюда.
468
00:52:44,369 --> 00:52:48,415
Я не буду тебе втирать
про «каждый день был как праздник».
469
00:52:48,498 --> 00:52:50,542
Было много паршивых дней.
470
00:52:51,960 --> 00:52:53,795
В том числе и с тобой.
471
00:52:56,423 --> 00:53:00,552
Но больше всего хороших дней
у меня было именно с тобой.
472
00:53:02,679 --> 00:53:04,723
Так что подари мне еще один хороший день.
473
00:53:09,185 --> 00:53:10,687
Начни сейчас. Сделай мне тост.
474
00:53:14,733 --> 00:53:17,527
А потом отвези меня в бутик,
475
00:53:18,862 --> 00:53:21,239
и я выберу нам одежду.
476
00:53:21,907 --> 00:53:23,325
Ты наденешь то, что я попрошу.
477
00:53:27,078 --> 00:53:28,288
И мы поженимся.
478
00:53:30,749 --> 00:53:32,918
И ты приготовишь вкусный ужин.
479
00:53:37,088 --> 00:53:38,757
А потом измельчишь таблетки
480
00:53:39,758 --> 00:53:41,009
и высыпешь их в мой бокал.
481
00:53:45,055 --> 00:53:46,056
Я выпью.
482
00:53:48,350 --> 00:53:50,268
Потом ты возьмешь меня за руку,
483
00:53:51,686 --> 00:53:52,896
уложишь в нашу постель,
484
00:53:57,525 --> 00:53:59,486
и я засну у тебя в объятьях.
485
00:54:14,501 --> 00:54:15,794
Не... Не могу.
486
00:54:19,255 --> 00:54:20,298
Ты меня любишь?
487
00:54:25,720 --> 00:54:26,638
Да.
488
00:54:29,975 --> 00:54:31,726
Тогда люби меня так, как я хочу.
489
00:59:01,412 --> 00:59:02,538
Этого хватит?
490
00:59:05,416 --> 00:59:06,334
Да.
491
00:59:51,838 --> 00:59:54,299
В бутылке уже были таблетки?
492
00:59:56,050 --> 00:59:57,593
Лошадиная доза.
493
01:00:00,138 --> 01:00:03,683
Это не трагическое самоубийство
в конце пьесы.
494
01:00:03,766 --> 01:00:04,851
Я стар.
495
01:00:07,687 --> 01:00:08,938
Я хорошо пожил.
496
01:00:12,900 --> 01:00:15,111
И ты был моей целью.
497
01:00:24,871 --> 01:00:26,581
Я этого не одобряю.
498
01:00:28,708 --> 01:00:30,209
Я должен страшно разозлиться.
499
01:00:33,921 --> 01:00:36,090
Но, объективно говоря...
500
01:00:40,595 --> 01:00:42,347
Это безумно романтично.
501
01:00:59,322 --> 01:01:00,448
Отвези меня в постель.
502
01:02:08,724 --> 01:02:12,186
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛИНКОЛЬН
503
01:02:22,613 --> 01:02:23,573
Подожди.
504
01:03:10,369 --> 01:03:12,371
Ни фига себе.
505
01:03:12,455 --> 01:03:13,331
Билл!
506
01:03:16,542 --> 01:03:17,460
Фрэнк!
507
01:03:21,964 --> 01:03:23,049
Жди здесь.
508
01:03:23,132 --> 01:03:24,926
Что-нибудь увидишь или услышишь -
509
01:03:26,302 --> 01:03:27,136
кричи.
510
01:03:27,887 --> 01:03:29,180
А если они ушли?
511
01:04:22,858 --> 01:04:23,734
Элли...
512
01:04:32,910 --> 01:04:33,828
Это от Билла.
513
01:04:39,875 --> 01:04:42,295
«Кому угодно, но, скорее всего, Джоэлу».
514
01:04:43,796 --> 01:04:45,756
Видимо, я в категории «кто угодно».
515
01:04:47,550 --> 01:04:48,718
Это идет в комплекте.
516
01:04:59,437 --> 01:05:00,479
Значит, они умерли?
517
01:05:08,946 --> 01:05:10,615
Ты... Хочешь сам?
518
01:05:13,034 --> 01:05:14,327
Давай ты.
519
01:05:19,915 --> 01:05:22,668
«29.08.2023 г.
520
01:05:24,128 --> 01:05:27,298
Если ты нашел письмо,
пожалуйста, не заходи в спальню.
521
01:05:27,381 --> 01:05:30,635
Мы оставили окно открытым,
чтобы в доме не пахло.
522
01:05:30,718 --> 01:05:32,511
Зрелище, наверное, так себе.
523
01:05:33,387 --> 01:05:35,056
Думаю, письмо нашел ты, Джоэл,
524
01:05:35,139 --> 01:05:37,141
потому что любого другого убило бы током
525
01:05:37,224 --> 01:05:38,893
или подорвало бы на мине.
526
01:05:38,976 --> 01:05:41,270
Хе-хе-хе-хе.
527
01:05:44,190 --> 01:05:45,274
Забирай всё, что нужно.
528
01:05:46,233 --> 01:05:49,028
Код от бункера такой же,
как от ворот, только наоборот.
529
01:05:49,987 --> 01:05:52,239
Так-то ты мне никогда не нравился.
530
01:05:52,823 --> 01:05:55,201
Но всё равно мы вроде как друзья.
531
01:05:55,284 --> 01:05:56,243
Почти.
532
01:05:57,370 --> 01:05:58,537
И я тебя уважаю.
533
01:05:59,497 --> 01:06:01,874
Так что я тебе скажу одну вещь,
потому что,
534
01:06:01,957 --> 01:06:03,876
наверное, только ты можешь это понять.
535
01:06:04,794 --> 01:06:07,797
Раньше я ненавидел мир
и радовался, что все умерли.
536
01:06:10,257 --> 01:06:11,342
Но я был неправ.
537
01:06:11,967 --> 01:06:15,054
Был один человек, которого стоило спасти.
538
01:06:16,263 --> 01:06:17,264
И я это сделал.
539
01:06:18,391 --> 01:06:19,392
Я его спас.
540
01:06:20,267 --> 01:06:21,477
А потом я его защищал.
541
01:06:22,478 --> 01:06:24,480
Для этого и нужны такие, как мы с тобой.
542
01:06:25,189 --> 01:06:26,649
У нас есть работа.
543
01:06:27,608 --> 01:06:30,277
И да поможет бог гадам,
которые будут нам мешать.
544
01:06:32,947 --> 01:06:35,658
Оставляю тебе всё мое оружие и снаряжение.
545
01:06:36,283 --> 01:06:37,368
Используй его, чтобы...»
546
01:06:48,963 --> 01:06:53,509
ЗАЩИЩАТЬ ТЕСС
547
01:06:59,765 --> 01:07:00,850
Сиди здесь.
548
01:08:12,797 --> 01:08:15,633
СЕРА
549
01:08:27,561 --> 01:08:28,604
Покажи руку.
550
01:08:40,616 --> 01:08:42,993
Я доделал аккумулятор. Он заряжается.
551
01:08:44,078 --> 01:08:44,912
Ясно.
552
01:08:44,995 --> 01:08:46,539
У меня в Вайоминге есть брат.
553
01:08:46,622 --> 01:08:49,041
Он там во что-то вляпался,
и я еду его искать.
554
01:08:50,292 --> 01:08:51,669
Он был в «Светлячках».
555
01:08:52,795 --> 01:08:55,297
Думаю, он знает, где они.
556
01:08:55,381 --> 01:08:57,508
Может, они отвезут тебя в эту лабораторию.
557
01:08:57,591 --> 01:08:58,509
Ладно.
558
01:09:01,095 --> 01:09:02,137
Слушай, насчет Тесс...
559
01:09:06,934 --> 01:09:09,436
Если ты едешь со мной -
выполняй мои правила.
560
01:09:10,938 --> 01:09:13,065
Правило первое: никогда не говори о Тесс.
561
01:09:13,607 --> 01:09:16,443
Нам вообще
лучше не посвящать друг друга в свои дела.
562
01:09:16,527 --> 01:09:17,486
Правило второе:
563
01:09:17,570 --> 01:09:19,321
никому не рассказывай о своем...
564
01:09:20,364 --> 01:09:21,365
...состоянии.
565
01:09:22,366 --> 01:09:25,161
Если укус увидят, тебя просто пристрелят.
566
01:09:26,036 --> 01:09:27,246
Правило третье:
567
01:09:27,329 --> 01:09:29,039
слушайся меня во всём и сразу.
568
01:09:29,123 --> 01:09:30,207
Всё ясно?
569
01:09:30,291 --> 01:09:31,750
- Да.
- Повтори.
570
01:09:34,587 --> 01:09:35,963
Твое слово закон.
571
01:09:45,139 --> 01:09:45,973
Хорошо.
572
01:09:50,519 --> 01:09:51,562
И что теперь?
573
01:09:53,355 --> 01:09:55,065
Забираем что можем.
574
01:10:04,950 --> 01:10:08,162
Офигеть.
575
01:10:10,956 --> 01:10:12,333
Он был гений.
576
01:10:14,168 --> 01:10:15,377
Почему играла музыка?
577
01:10:16,170 --> 01:10:18,923
Если он раз в несколько недель
не обнулял отсчет,
578
01:10:19,006 --> 01:10:21,050
этот плейлист так и крутился по радио.
579
01:10:22,509 --> 01:10:23,469
Восьмидесятые.
580
01:10:25,262 --> 01:10:26,847
Захвати несколько банок.
581
01:10:27,723 --> 01:10:29,934
Только не мятые и не вздутые.
582
01:10:32,519 --> 01:10:33,646
- Чувак...
- Нет.
583
01:10:36,231 --> 01:10:37,358
Их тут целая стенка.
584
01:10:56,627 --> 01:10:59,171
ЖЕНСКИЕ РУБАШКИ
РАЗМЕРЫ S-M
585
01:11:02,549 --> 01:11:04,677
УНИВЕРСАЛЬНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
586
01:11:04,760 --> 01:11:06,178
Нужен еще час.
587
01:11:06,261 --> 01:11:08,389
У них есть горячая вода.
588
01:11:08,472 --> 01:11:09,932
Я иду в душ,
589
01:11:10,015 --> 01:11:11,809
а потом ты идешь мыться,
590
01:11:11,892 --> 01:11:13,185
а то ну невозможно же.
591
01:11:58,647 --> 01:11:59,690
Чёрт.
592
01:12:01,650 --> 01:12:03,277
Какой красавчик.
593
01:12:04,319 --> 01:12:05,195
Заткнись.
594
01:12:07,114 --> 01:12:07,990
Класс.
595
01:12:31,138 --> 01:12:32,514
Ты в первый раз в машине?
596
01:12:32,598 --> 01:12:33,766
Как космический корабль.
597
01:12:33,849 --> 01:12:36,935
Скорее как старая колымага,
но доехать - доедем.
598
01:12:37,770 --> 01:12:38,854
Наверное.
599
01:12:39,688 --> 01:12:40,522
Ремень.
600
01:12:47,488 --> 01:12:48,322
Ремень.
601
01:12:50,407 --> 01:12:51,742
Как круто.
602
01:13:05,047 --> 01:13:06,256
Не надо.
603
01:13:07,716 --> 01:13:09,343
Верни на место. Элли.
604
01:13:14,973 --> 01:13:17,559
Нет. Нет, погоди. Оставь.
Это хорошая музыка.
605
01:13:17,643 --> 01:13:18,811
Это Линда Ронстадт.
606
01:13:19,311 --> 01:13:20,729
Знаешь Линду Ронстадт?
607
01:13:20,813 --> 01:13:22,773
Ты знаешь, что я не знаю Линду Ронстадт.
608
01:13:30,781 --> 01:13:31,907
Вот это да.
609
01:13:34,701 --> 01:13:36,370
Это лучше, чем ничего.
610
01:15:25,437 --> 01:15:27,356
Перевод субтитров: Лиза Школьник