1
00:01:06,609 --> 00:01:11,113
ОСТАННІ З НАС
2
00:01:59,890 --> 00:02:05,167
{\an8}16 КМ НА ЗАХІД ВІД БОСТОНУ
3
00:02:27,315 --> 00:02:28,801
Повернути куртку?
4
00:02:55,384 --> 00:02:57,010
Ніколи не була в лісі.
5
00:03:00,901 --> 00:03:02,391
Тут більше комах, ніж я думала.
6
00:03:08,419 --> 00:03:09,425
Слухай, я подумала...
7
00:03:09,450 --> 00:03:11,776
- Мені не потрібні вибачення.
- Я й не збираюсь вибачатися.
8
00:03:11,897 --> 00:03:14,803
Я лиш хочу висловитися про те, що сталося.
9
00:03:14,987 --> 00:03:17,281
Ніхто не змушував тебе чи Тесс
брати мене.
10
00:03:17,433 --> 00:03:19,373
Ніхто не змушував погоджуватися
на цей план.
11
00:03:19,466 --> 00:03:23,454
Вам був потрібен акумулятор чи ще щось,
і ви зробили вибір.
12
00:03:23,626 --> 00:03:27,083
Тож не звинувачуй мене в тому,
в чому я не винна.
13
00:03:51,082 --> 00:03:52,222
Довго ще?
14
00:03:53,402 --> 00:03:54,860
П'ять годин пішки.
15
00:03:56,511 --> 00:03:57,780
Ми здужаємо.
16
00:04:25,422 --> 00:04:26,976
Часто ходив цим шляхом?
17
00:04:27,601 --> 00:04:30,187
- Заражених немає?
- Зазвичай немає.
18
00:04:30,304 --> 00:04:31,522
А кого ти вишукуєш?
19
00:04:32,522 --> 00:04:33,522
Людей.
20
00:04:34,502 --> 00:04:37,737
- Білл та Френк класні?
- Френк — так.
21
00:04:39,853 --> 00:04:41,386
Звідки у тебе шрам на голові?
22
00:04:42,314 --> 00:04:43,409
Що? Щось недолуге?
23
00:04:43,452 --> 00:04:45,281
Типу, впав зі сходів, абощо?
24
00:04:45,327 --> 00:04:47,580
- Я не падав зі сходів.
- Добре, а що тоді?
25
00:04:48,386 --> 00:04:49,865
Дехто стріляв в мене і промахнувся.
26
00:04:49,915 --> 00:04:51,459
Бачиш, це круто.
27
00:04:52,047 --> 00:04:53,327
Ти відстрілювався?
28
00:04:53,607 --> 00:04:55,296
- Так.
- Влучив?
29
00:04:56,087 --> 00:04:57,506
Ні, теж промахнувся.
30
00:04:57,673 --> 00:04:59,819
Таке трапляється частіше, ніж ти думаєш.
31
00:05:00,134 --> 00:05:02,386
Тому що ти нікудишній стрілок чи взагалі?
32
00:05:05,514 --> 00:05:06,814
Взагалі.
33
00:05:13,981 --> 00:05:15,521
Знаєш, оскільки ми залишилися вдвох,
34
00:05:15,546 --> 00:05:17,221
- я подумала, може..
- Ні.
35
00:05:26,630 --> 00:05:28,910
Ферма Камберленд.
36
00:05:31,552 --> 00:05:34,421
Зачекайте хвилину.
Заберу деякі речі, які я сховав.
37
00:05:34,668 --> 00:05:35,668
Сховав?
38
00:05:35,878 --> 00:05:37,146
Нащо тут щось ховати?
39
00:05:37,171 --> 00:05:39,256
Забагато дурнуватих запитань.
40
00:05:39,360 --> 00:05:40,717
Так, я знаю.
41
00:05:43,928 --> 00:05:47,056
То ти мені відповіси, чи як?
42
00:05:48,390 --> 00:05:52,010
Ми ховаємо припаси на маршрутах, на випадок,
якщо не вистачатиме спорядження.
43
00:05:52,096 --> 00:05:55,397
- і зараз саме такий випадок, бо...
- Ніфіга собі!
44
00:05:57,739 --> 00:05:59,067
Коли-небудь грав на такому?
45
00:05:57,514 --> 00:05:59,514
{\an8}MORTAL KOMBAT II
46
00:05:59,541 --> 00:06:01,668
Одна моя подруга знала все про цю гру.
47
00:06:01,999 --> 00:06:05,716
Там є один персонаж, на ім'я Міліна,
яка знімає маску, і у неї монструозні зуби,
48
00:06:05,741 --> 00:06:09,405
а потім вона проковтує тебе цілком
і вибльовує кістки.
49
00:06:10,398 --> 00:06:11,398
Круть.
50
00:06:15,268 --> 00:06:16,501
Ти забув куди їх сховав.
51
00:06:17,396 --> 00:06:19,964
Ні, я просто концентруюся.
52
00:06:20,140 --> 00:06:22,822
- Минуло кілька років.
- Добре, я поки...
53
00:06:23,002 --> 00:06:25,195
обдивлюся навкруги, може,
знайду щось хороше.
54
00:06:25,295 --> 00:06:27,043
Повір мені, все хороше давно розтягли.
55
00:06:27,094 --> 00:06:28,407
Може й так, а може й ні.
56
00:06:30,294 --> 00:06:32,560
- А погане тут щось є?
- Тільки ти.
57
00:06:33,567 --> 00:06:34,727
Дедалі кумедніше.
58
00:06:38,023 --> 00:06:39,023
Трясця.
59
00:07:12,600 --> 00:07:14,727
- У тебе там все гаразд?
- Так!
60
00:08:20,709 --> 00:08:22,086
{\an8}ТАМПАКС
61
00:08:22,169 --> 00:08:23,420
О, так, курво.
62
00:10:22,206 --> 00:10:23,206
Еллі?
63
00:10:30,964 --> 00:10:31,964
Еллі!
64
00:10:40,126 --> 00:10:41,126
Еллі?
65
00:10:43,566 --> 00:10:45,396
І ніхера не розтягли.
66
00:10:59,285 --> 00:11:00,905
Що ти робиш?
67
00:11:01,111 --> 00:11:03,211
До цієї штуки мало набоїв.
68
00:11:03,539 --> 00:11:04,786
Тож користі від неї мало.
69
00:11:04,811 --> 00:11:07,000
Ну, якщо ти всеодно її залишаєш...
70
00:11:09,002 --> 00:11:10,002
Ні.
71
00:11:24,101 --> 00:11:26,645
Срань господня.
72
00:11:30,340 --> 00:11:31,913
Літав на таких?
73
00:11:32,434 --> 00:11:34,862
- Кілька разів, бувало.
- Щасливчик.
74
00:11:35,460 --> 00:11:37,313
Тоді мені так не здавалося.
75
00:11:37,606 --> 00:11:40,451
Тиснешся всередині,
платиш 12 баксів за канапку...
76
00:11:40,586 --> 00:11:43,078
Чувак, ти підіймався в небо.
77
00:11:45,330 --> 00:11:46,665
Так, вони теж.
78
00:11:52,421 --> 00:11:53,964
Жорстко.
79
00:11:55,632 --> 00:11:58,218
То все похрінилося за один день?
80
00:11:58,302 --> 00:11:59,887
- Типу того.
- Як?
81
00:12:00,005 --> 00:12:01,005
Типу...
82
00:12:01,164 --> 00:12:04,200
ніхто не заражений кордицепсом,
все файно,
83
00:12:04,224 --> 00:12:07,269
люди їли в ресторанах
і літали на літаках,
84
00:12:07,352 --> 00:12:09,445
а потім бац і все?
85
00:12:09,855 --> 00:12:11,523
Як це взагалі почалося?
86
00:12:11,587 --> 00:12:13,666
Щоб заразитися,
потрібно бути укушеним,
87
00:12:13,720 --> 00:12:15,520
то хто вкусив першу людину?
88
00:12:16,028 --> 00:12:17,580
Мавпа?
Б'юся об заклад, що мавпа.
89
00:12:17,605 --> 00:12:19,490
То була не мавпа.
Я думав, ти ходила до школи.
90
00:12:19,573 --> 00:12:20,895
До школи ФАУСТа.
91
00:12:20,922 --> 00:12:22,115
Там не розповідають,
92
00:12:22,213 --> 00:12:24,828
як їхній лайнячий уряд
не зміг запобігти пандемії.
93
00:12:28,665 --> 00:12:32,586
Ніхто не знає напевно,
але, найімовірніше...
94
00:12:33,506 --> 00:12:35,172
кордицепс мутував.
95
00:12:35,797 --> 00:12:37,758
І спори потрапили в харчові продукти.
96
00:12:37,890 --> 00:12:40,761
У якийсь базовий інгредієнт,
як борошно чи цукор.
97
00:12:41,996 --> 00:12:44,298
Існували певні бренди продуктів,
які продавалися скрізь,
98
00:12:44,323 --> 00:12:46,021
по всій країні, по всьому світу.
99
00:12:46,141 --> 00:12:47,887
Хліб, пластівці...
100
00:12:48,820 --> 00:12:50,001
суміші для оладок.
101
00:12:51,897 --> 00:12:54,441
З'їси їх — заразишся.
102
00:12:56,183 --> 00:12:58,556
Отже, заражена їжа
потрапляє на полиці магазинів
103
00:12:58,581 --> 00:13:00,648
приблизно в один час,
у четвер.
104
00:13:01,073 --> 00:13:04,884
Люди купують її, їдять в четвер увечері
або в п'ятницю вранці.
105
00:13:05,224 --> 00:13:08,539
День минає, вони починають хворіти.
106
00:13:08,708 --> 00:13:12,543
Після обіду, ввечері — їм стає гірше.
107
00:13:14,920 --> 00:13:16,838
Потім вони почали кусати.
108
00:13:19,004 --> 00:13:21,843
У п'ятницю ввечері, 26 вересня 2003 року.
109
00:13:25,264 --> 00:13:27,349
А до понеділка все згинуло.
110
00:13:34,815 --> 00:13:36,942
Правдоподібніше ніж про мавпу.
111
00:13:37,903 --> 00:13:38,903
Дякую.
112
00:13:41,280 --> 00:13:42,280
Прошу.
113
00:13:45,884 --> 00:13:46,884
Що?
114
00:13:47,984 --> 00:13:51,039
- Зріжемо через ліс.
- Хіба по дорозі не легше?
115
00:13:52,124 --> 00:13:53,750
Легше, але...
116
00:13:53,890 --> 00:13:56,128
Там дещо, чого тобі краще не бачити.
117
00:13:56,271 --> 00:13:59,923
- От тепер я точно хочу глянути.
- Я б не радив.
118
00:14:00,382 --> 00:14:02,259
Серйозно. Еллі.
119
00:14:02,408 --> 00:14:03,969
Там небезпечно?
120
00:14:04,078 --> 00:14:05,078
Ні.
121
00:14:06,564 --> 00:14:10,267
Не можна бути таким чесним.
Сказав би "там вбивця з сокирою".
122
00:14:16,648 --> 00:14:20,277
Що б там не було,
здається, воно зникло.
123
00:14:41,381 --> 00:14:43,925
Приблизно через тиждень
після спалаху солдати...
124
00:14:45,969 --> 00:14:48,889
...почали евакуювати жителів
сільської місцевості.
125
00:14:50,300 --> 00:14:53,101
Казали, що везуть до КЗ,
і везли...
126
00:14:54,063 --> 00:14:55,520
...якщо були місця.
127
00:14:57,516 --> 00:14:58,899
А якщо не було...
128
00:15:07,587 --> 00:15:09,493
Ці люди не були хворими?
129
00:15:09,951 --> 00:15:11,420
Ні, скоріш за все, ні.
130
00:15:15,976 --> 00:15:17,303
Нащо їх вбивати?
131
00:15:18,794 --> 00:15:20,712
Чому просто не дати спокій?
132
00:15:21,340 --> 00:15:23,799
Мертвих не заразиш.
133
00:15:35,852 --> 00:15:39,856
{\an8}30 ВЕРЕСНЯ, 2003 РОКУ
134
00:15:49,449 --> 00:15:51,660
Матуся тут. Мама поряд.
135
00:16:19,681 --> 00:16:21,361
Прийом! Бачите когось?
136
00:16:21,565 --> 00:16:24,359
Ні, сер. Ми в підвалі.
Тут нікого немає.
137
00:16:24,443 --> 00:16:26,361
Перевірте решту.
138
00:16:27,904 --> 00:16:31,825
Не сьогодні, ви,
виродки Нового Світового Порядку.
139
00:16:42,002 --> 00:16:43,837
{\an8}ПРИМУСОВА ЕВАКУАЦІЯ
140
00:16:43,920 --> 00:16:46,631
БУДЬ ЛАСКА, ДОТРИМУЙТЕСЬ ІНСТРУКЦІЙ
УПОВНОВАЖЕНИХ ОРГАНІВ ВЛАДИ
141
00:16:49,593 --> 00:16:51,762
"ЗБРОЯ ТА БОЄПРИПАСИ"
142
00:16:52,637 --> 00:16:55,056
СІРЧАНА КИСЛОТА
НЕБЕЗПЕЧНО
143
00:17:55,909 --> 00:17:57,869
МАССАЧУСЕТС
ДУХ АМЕРИКИ
144
00:18:09,172 --> 00:18:11,925
{\an8}"ХАТНЄ СХОВИЩЕ"
145
00:18:27,065 --> 00:18:28,400
Швидко вони.
146
00:18:33,280 --> 00:18:35,707
{\an8}НЕБЕЗПЕЧНО!
ТІЛЬКИ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ
147
00:18:33,280 --> 00:18:35,707
"НЬЮ-БЕДФОРД ГАЗ"
ГАЗОВИЙ ЗАВОД
148
00:18:46,251 --> 00:18:48,378
"ЛІНКОЛЬН"
АЛКОГОЛЬНІ НАПОЇ
149
00:18:48,461 --> 00:18:50,881
КАЙМУС
ВИНОГРАДНИКИ
150
00:20:36,277 --> 00:20:37,612
Не зупиняйся.
151
00:20:56,483 --> 00:20:57,643
Ніколи не набридне.
152
00:21:10,107 --> 00:21:12,355
НЕБЕЗПЕЧНО!
ТІЛЬКИ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ
153
00:21:20,739 --> 00:21:23,950
{\an8}ЧОТИРИ РОКИ ПОТОМУ
2007 РІК
154
00:21:28,955 --> 00:21:30,415
НЕ НАСТУПАЙ НА МЕНЕ
155
00:21:30,498 --> 00:21:32,250
{\an8}ПРИЄДНУЙСЯ АБО ПОМРИ
156
00:21:58,599 --> 00:22:00,904
Я не заражений!
157
00:22:02,486 --> 00:22:03,948
А озброєний?
158
00:22:08,309 --> 00:22:10,914
- Ні.
- Чого задумався перед відповіддю?
159
00:22:10,997 --> 00:22:12,207
Не знаю.
160
00:22:13,124 --> 00:22:16,924
Хотів чомусь збрехати,
але так і не вирішив навіщо.
161
00:22:17,962 --> 00:22:20,757
Я просто йшов до Бостона.
162
00:22:20,893 --> 00:22:21,966
Один?
163
00:22:23,596 --> 00:22:24,928
Спочатку нас було десятеро.
164
00:22:25,578 --> 00:22:26,971
Але тепер так, один.
165
00:22:27,055 --> 00:22:28,389
Звідки?
166
00:22:28,513 --> 00:22:30,308
Балтиморська КЗ.
167
00:22:31,208 --> 00:22:32,685
Її більше немає.
168
00:22:35,546 --> 00:22:36,626
Поранений?
169
00:22:38,191 --> 00:22:40,068
Лиш... Лиш синець.
170
00:22:51,996 --> 00:22:53,540
От курва.
171
00:23:12,559 --> 00:23:13,559
Стій там.
172
00:23:19,702 --> 00:23:20,702
Звідки це в тебе?
173
00:23:45,539 --> 00:23:46,718
Бостон у тому напрямку.
174
00:23:47,798 --> 00:23:51,222
- До вечора встигнеш.
- Я дуже голодний.
175
00:23:51,465 --> 00:23:52,905
Два дні нічого не їв.
176
00:23:55,870 --> 00:23:57,909
На словах ніби недовго, так?
177
00:23:59,522 --> 00:24:02,088
- А на ділі довго.
- Я тебе відпускаю, тож іди.
178
00:24:02,148 --> 00:24:03,651
Гаразд, слухай...
179
00:24:04,694 --> 00:24:06,380
- По-перше, мене звуть Френк.
- Справді?
180
00:24:06,427 --> 00:24:07,864
Ось у чому справа, Френку.
181
00:24:07,947 --> 00:24:10,993
Якщо я тебе нагодую, то кожен волоцюга,
з яким ти про це поговориш,
182
00:24:11,018 --> 00:24:13,498
припреться сюди в пошуках
дармового перекусу.
183
00:24:13,811 --> 00:24:15,504
А тут в мене не "Арбі".
184
00:24:17,013 --> 00:24:19,419
В "Арбі" дармових перекусів не було.
Це ж ресторан.
185
00:24:22,903 --> 00:24:28,760
Я не говоритиму про це
з бомжами, волоцюгами чи бродягами, обіцяю.
186
00:24:36,307 --> 00:24:38,686
Ти вже знаєш, що я не вмію брехати.
187
00:25:15,139 --> 00:25:17,267
Я лишив для тебе одяг.
188
00:25:18,819 --> 00:25:20,103
Що?
189
00:25:20,728 --> 00:25:21,854
Одяг!
190
00:25:22,313 --> 00:25:24,857
Дякую! Я майже все.
191
00:25:26,567 --> 00:25:29,153
Хоча можна ще п'ять хвилин?
192
00:25:29,303 --> 00:25:30,303
Звісно.
193
00:25:30,780 --> 00:25:32,086
Звісно!
194
00:25:32,282 --> 00:25:35,410
Дякую! Такий кайф!
195
00:27:05,601 --> 00:27:06,667
Щоб я здох.
196
00:27:08,068 --> 00:27:10,171
Голодному, все здається смачним.
197
00:27:10,254 --> 00:27:12,382
Так, але ж не на стільки.
198
00:27:14,675 --> 00:27:16,219
Боже мій.
199
00:27:25,654 --> 00:27:28,731
Чоловік, який знає,
як поєднати м'ясо кролика з божоле.
200
00:27:28,815 --> 00:27:30,942
Я знаю, по мені не скажеш.
201
00:27:32,026 --> 00:27:33,152
Ні, якраз скажеш.
202
00:28:06,322 --> 00:28:08,771
- Є добавка, якщо...
- Ні, більше не можу.
203
00:28:09,783 --> 00:28:12,610
Я хочу, повір, але...
204
00:28:15,706 --> 00:28:16,706
Дякую.
205
00:28:21,484 --> 00:28:22,484
Дякую.
206
00:28:26,287 --> 00:28:27,513
Нема за що.
207
00:28:37,851 --> 00:28:40,094
То, мабуть, я вже піду.
208
00:28:48,728 --> 00:28:50,008
Але спершу...
209
00:28:55,498 --> 00:28:57,487
Я весь час на нього дивився.
210
00:28:57,631 --> 00:29:00,198
- Він антикварний?
- 1948 ріку.
211
00:29:01,601 --> 00:29:03,117
Знаєш, скільки він коштує?
212
00:29:03,261 --> 00:29:04,827
Нині — ні копійки.
213
00:29:06,329 --> 00:29:09,665
"До Елізи". "Казки Гофмана"?
Гидота.
214
00:29:09,749 --> 00:29:12,835
- Це не твоє.
- Мамине. Не треба...
215
00:29:13,715 --> 00:29:14,921
А ось це твоє.
216
00:29:20,551 --> 00:29:23,471
Господи, це ж моя улюблена.
217
00:29:25,811 --> 00:29:28,893
{\an8}НАЙКРАЩЕ ВІД ЛІНДИ РОНСТАДТ
218
00:29:42,393 --> 00:29:46,086
♪ Кохання нікуди не дінеться ♪
219
00:29:46,113 --> 00:29:51,499
♪ Візьми... все в свої руки ♪
220
00:29:51,593 --> 00:29:52,593
♪ Звучить як... ♪
221
00:29:53,113 --> 00:29:56,266
♪ Звучить як гарна порада, ♪
222
00:29:56,302 --> 00:29:57,388
♪ Але поруч зі мною ♪
223
00:29:57,544 --> 00:30:01,364
♪ нікого немає ♪
224
00:30:01,509 --> 00:30:04,804
- ♪ І... ♪
- Ні. Ні-ні- ні-ні. Ні, дякую. Вибач.
225
00:30:04,887 --> 00:30:08,266
- Тільки не цю. Не цю пісню.
- Ну, я не професіонал.
226
00:30:08,395 --> 00:30:09,892
Я теж, але...
227
00:30:17,117 --> 00:30:18,568
А потім я піду.
228
00:30:45,735 --> 00:30:48,616
♪ Кохання нікуди не дінеться ♪
229
00:30:51,328 --> 00:30:54,081
♪ Візьми все в свої руки ♪
230
00:30:56,782 --> 00:31:00,101
♪ Звучить як гарна порада, ♪
231
00:31:00,708 --> 00:31:04,695
♪ Але поруч зі мною нікого немає ♪
232
00:31:05,222 --> 00:31:10,108
♪ І час все змиває ♪
233
00:31:12,349 --> 00:31:15,442
♪ Рани кохання невидимі ♪
234
00:31:17,389 --> 00:31:21,056
♪ Так мені сказали ♪
235
00:31:21,569 --> 00:31:25,596
♪ Але я не знаю, що це означає ♪
236
00:31:25,756 --> 00:31:31,589
♪ Бо я зробив все, що знав, ♪
237
00:31:32,501 --> 00:31:35,661
♪ Щоб спробувати і зробити тебе моєю ♪
238
00:31:36,921 --> 00:31:40,881
♪ І я думаю, що буду кохати тебе ♪
239
00:31:42,488 --> 00:31:47,701
♪ Довго, дуже довго ♪
240
00:32:06,088 --> 00:32:08,135
То хто вона?
241
00:32:09,487 --> 00:32:11,228
Дівчина, про яку ти співаєш?
242
00:32:14,403 --> 00:32:15,893
Немає ніякої дівчини.
243
00:32:20,784 --> 00:32:22,066
Я знаю.
244
00:32:57,315 --> 00:32:58,489
Як тебе звуть?
245
00:33:02,398 --> 00:33:03,398
Білл.
246
00:33:13,358 --> 00:33:15,205
Піди прийми душ, Білл.
247
00:33:16,287 --> 00:33:17,621
Добре.
248
00:34:39,781 --> 00:34:41,535
Ти раніше це робив?
249
00:34:43,215 --> 00:34:44,708
Ні з ким?
250
00:34:46,293 --> 00:34:49,421
- З дівчиною, колись давно...
- Так, я знаю.
251
00:34:51,801 --> 00:34:54,510
Я почну з простих речей.
252
00:34:56,262 --> 00:34:58,389
- Гаразд.
- Гаразд.
253
00:35:00,182 --> 00:35:04,103
Але перш ніж я почну,
хочу, щоб ти знав, що я не повія.
254
00:35:06,158 --> 00:35:10,234
Я не... займаюся сексом за їжу,
255
00:35:11,902 --> 00:35:13,821
навіть за таку смачну.
256
00:35:18,117 --> 00:35:20,077
Отже, якщо я це зроблю...
257
00:35:20,210 --> 00:35:23,706
то залишуся ще на кілька днів.
258
00:35:26,000 --> 00:35:27,334
Ти не проти?
259
00:35:27,793 --> 00:35:29,003
Ні,
260
00:35:29,086 --> 00:35:30,086
не проти.
261
00:36:06,206 --> 00:36:09,942
{\an8}ТРИ РОКИ ПОТОМУ
2010 РІК
262
00:36:06,766 --> 00:36:08,061
Та йди в сраку!
263
00:36:08,125 --> 00:36:09,125
Ти чого?
264
00:36:09,966 --> 00:36:11,712
Гей, почекай!
265
00:36:11,852 --> 00:36:14,006
Я що, часто тебе про щось прошу?
266
00:36:15,149 --> 00:36:16,417
Та нащо я запитую?
267
00:36:16,442 --> 00:36:18,385
Це не для мене. Це... для нас.
268
00:36:18,429 --> 00:36:19,829
Кому яке діло, які вони?
269
00:36:19,887 --> 00:36:21,221
Мені є діло!
270
00:36:21,815 --> 00:36:23,850
Наш дім – це не просто наш дім.
271
00:36:23,875 --> 00:36:25,243
Це все, що нас оточує!
272
00:36:25,268 --> 00:36:28,395
- Та що ти, курво, верзеш!
- Вибач, я забув.
273
00:36:28,479 --> 00:36:29,855
Я живу в реальному світі,
274
00:36:29,939 --> 00:36:33,505
а ти — в псих-бункері,
де 11 вересня влаштували американці,
275
00:36:33,685 --> 00:36:35,061
а в уряді одні нацики.
276
00:36:35,115 --> 00:36:39,657
- Так в уряді одні нацики!
- Так, зараз! Але не тоді.
277
00:36:44,698 --> 00:36:48,731
Я прошу лиш трошки фарби та бензину
для газонокосарки.
278
00:36:48,791 --> 00:36:51,001
І все. Решту я зроблю сам.
279
00:36:51,026 --> 00:36:54,004
- Справа не в...
- Якщо скажеш "управління ресурсами",
280
00:36:54,088 --> 00:36:57,007
то я з розбігу стрибну на твою розтяжку.
281
00:37:02,096 --> 00:37:03,472
Добре-добре.
282
00:37:05,336 --> 00:37:07,768
- Просто поясни навіщо.
- Я пояснив.
283
00:37:08,918 --> 00:37:11,188
У таких дрібницях...
284
00:37:12,212 --> 00:37:14,441
...і проявляється любов.
285
00:37:15,704 --> 00:37:17,486
Це і моя вулиця теж. Просто...
286
00:37:18,344 --> 00:37:20,798
дозволь її любити так,
як я хочу.
287
00:37:23,701 --> 00:37:25,953
І я відремонтую деякі крамниці.
288
00:37:27,246 --> 00:37:28,501
Не ідіотські.
289
00:37:28,526 --> 00:37:31,291
Лише винну та меблеву.
290
00:37:32,584 --> 00:37:34,128
Ну і ще бутик одягу.
291
00:37:35,212 --> 00:37:36,547
"Бутик"?
292
00:37:37,532 --> 00:37:39,967
Ми починаємо влаштовувати прийоми в саду?
293
00:37:40,050 --> 00:37:41,176
Ні.
294
00:37:42,794 --> 00:37:45,097
Але у нас будуть друзі.
295
00:37:47,683 --> 00:37:49,018
Не зрозумів?
296
00:37:52,429 --> 00:37:56,692
Ми заведемо друзів і запрошуватимемо їх
до себе в гості.
297
00:37:58,902 --> 00:38:03,515
У нас немає друзів, Френку.
298
00:38:03,683 --> 00:38:07,953
У нас ніколи не буде друзів,
тому що їм ніде взятися.
299
00:38:08,110 --> 00:38:10,706
Ну, взагалі-то я нещодавно розмовляв
з приємною жінкою по радіо.
300
00:38:12,750 --> 00:38:14,293
Ти що?
301
00:38:14,793 --> 00:38:17,379
Це справді щось... неймовірне.
302
00:38:17,502 --> 00:38:18,502
Правда ж?
303
00:38:18,997 --> 00:38:20,283
Ти б не міг прибрати?
304
00:38:25,683 --> 00:38:28,640
- Я такий самий.
- Ти теж параноїдальний шизофренік?
305
00:38:28,797 --> 00:38:30,476
Я не шизофренік.
306
00:38:35,664 --> 00:38:36,773
Можна я скажу?
307
00:38:36,797 --> 00:38:39,777
Якщо забути про пістолет...
До речі, я тебе розумію.
308
00:38:40,277 --> 00:38:44,448
Як чудово посидіти в прекрасному місці
за смачним обідом!
309
00:38:44,737 --> 00:38:46,283
Так давно цього не було.
310
00:38:46,366 --> 00:38:48,359
Тобто, я просто вдячна вам,
311
00:38:48,406 --> 00:38:50,871
навіть якщо ми не спрацюємося.
312
00:38:50,954 --> 00:38:52,289
Мені цього не вистачало.
313
00:38:52,808 --> 00:38:54,500
Ми спрацюємося.
314
00:38:58,629 --> 00:38:59,755
Обов'язково.
315
00:39:01,757 --> 00:39:03,801
Знаєш, що? Ходімо в будинок.
316
00:39:03,884 --> 00:39:04,903
Я тобі дещо покажу.
317
00:39:04,927 --> 00:39:06,177
Дуже хочу подивитися будинок.
318
00:39:06,202 --> 00:39:07,515
- Візьму вино.
- Не в дім!
319
00:39:07,540 --> 00:39:08,593
- Дякую.
- Так!
320
00:39:09,348 --> 00:39:10,348
Френк!
321
00:39:21,026 --> 00:39:22,027
Я розумію.
322
00:39:23,149 --> 00:39:24,150
Якби моя..
323
00:39:26,481 --> 00:39:27,481
Якби мої...
324
00:39:30,327 --> 00:39:33,914
приводили в дім незнайомців,
я б теж не зрадів.
325
00:39:34,250 --> 00:39:36,375
Але з усіх людей,
яких він міг знайти по радіо,
326
00:39:36,511 --> 00:39:39,128
ми насправді порядні люди,
які лиш намагаються вижити.
327
00:39:41,088 --> 00:39:42,614
Ну, хіба я не щасливчик?
328
00:39:42,641 --> 00:39:44,842
У нас у КЗ є речі, яких немає у вас.
329
00:39:46,208 --> 00:39:48,846
Книги, ліки, запчастини.
330
00:39:49,015 --> 00:39:52,182
Ми можемо допомогти один одному,
і прибери пістолет від мого обличчя.
331
00:40:02,920 --> 00:40:04,653
То ти був...
332
00:40:06,488 --> 00:40:08,282
поскрутником, абощо?
333
00:40:08,365 --> 00:40:09,908
"Виживальником".
334
00:40:10,868 --> 00:40:13,745
Може ви й порядні люди, а може й ні.
335
00:40:13,829 --> 00:40:14,829
Не має значення.
336
00:40:15,289 --> 00:40:17,040
Ми самодостатні.
337
00:40:18,362 --> 00:40:22,838
Я не хочу, щоб ти чи твоя подруга
ускладнювали нам життя.
338
00:40:23,460 --> 00:40:24,633
Зрозуміло?
339
00:40:28,052 --> 00:40:30,053
Цей паркан протягне максимум рік.
340
00:40:31,597 --> 00:40:34,141
Оцинкований дріт вже почав іржавіти.
341
00:40:36,356 --> 00:40:39,229
Можу дістати 10 котушок
високоміцного алюмінію.
342
00:40:39,980 --> 00:40:41,732
Вистачить до кінця життя.
343
00:40:45,112 --> 00:40:46,238
Життів.
344
00:40:51,074 --> 00:40:54,328
- Ти впевнений?
- Так. Це не подарунок.
345
00:40:54,411 --> 00:40:56,538
- Принесеш щось натомість.
- Гаразд.
346
00:40:56,702 --> 00:40:57,988
І ще я подумав...
347
00:40:58,075 --> 00:41:01,585
Потрібно придумати код,
щоб наші розмови не перехопили.
348
00:41:01,668 --> 00:41:03,462
Гарна ідея. Який код?
349
00:41:03,545 --> 00:41:05,464
Можна за десятиліттями.
350
00:41:05,547 --> 00:41:08,342
- 80-ті - неприємності, звичайно ж.
- Так.
351
00:41:08,425 --> 00:41:10,260
70-ті...
352
00:41:10,410 --> 00:41:12,262
ФАУСТ ніколи сюди не добереться.
353
00:41:13,388 --> 00:41:15,933
І ви добре захищені від бродячих заражених.
354
00:41:17,649 --> 00:41:21,063
Але рано чи пізно з'являться загарбачі.
355
00:41:22,022 --> 00:41:24,858
Проберуться через паркан та розтяжки.
356
00:41:24,942 --> 00:41:28,820
Вони прийдуть вночі... тихо, зі зброєю.
357
00:41:33,283 --> 00:41:34,826
Ми розберемося.
358
00:41:53,595 --> 00:41:56,807
{\an8}ТРИ РОКИ ПОТОМУ
2013 РІК
359
00:42:02,211 --> 00:42:04,071
Наздоганяй.
360
00:42:04,138 --> 00:42:06,511
Не... Не можу.
361
00:42:06,708 --> 00:42:08,527
Ще одне коло.
362
00:42:08,986 --> 00:42:10,779
Хочу тобі дещо показати.
363
00:42:13,031 --> 00:42:14,074
Не це.
364
00:42:20,008 --> 00:42:21,331
Майже на місці.
365
00:42:24,751 --> 00:42:25,961
Ти впораєшся.
366
00:42:28,111 --> 00:42:30,382
- Що?
- Не бійся.
367
00:42:32,047 --> 00:42:34,094
- Готовий?
- Так.
368
00:42:42,019 --> 00:42:45,188
Я віддав Джоелу та Тесс один з твоїх пістолетів,
в обмін на пакетик насіння.
369
00:42:46,231 --> 00:42:47,566
Який пістолет?
370
00:42:48,775 --> 00:42:50,110
Маленький.
371
00:43:44,200 --> 00:43:45,535
Вибач.
372
00:43:47,125 --> 00:43:48,251
За що?
373
00:43:51,375 --> 00:43:52,923
Що старішаю швидше за тебе.
374
00:43:53,632 --> 00:43:55,008
Ти подобаєшся мені старим.
375
00:43:57,552 --> 00:43:59,471
Старість означає, що ми все ще тут.
376
00:44:05,644 --> 00:44:06,644
Що?
377
00:44:10,357 --> 00:44:13,276
Я не знав страху, доки не з'явився ти.
378
00:44:30,372 --> 00:44:32,506
Тільки не на полуниці.
379
00:44:33,088 --> 00:44:34,088
Гаразд.
380
00:45:11,209 --> 00:45:12,209
Трясця.
381
00:45:16,006 --> 00:45:17,006
Білле!
382
00:45:18,341 --> 00:45:19,341
Білле!
383
00:45:21,094 --> 00:45:22,094
Білле?
384
00:45:22,679 --> 00:45:23,679
Білле!
385
00:46:02,969 --> 00:46:04,930
Білле! Білле!
386
00:46:05,013 --> 00:46:06,223
Повертайся в дім!
387
00:46:11,478 --> 00:46:13,772
- Ні!
- Треба завести тебе всередину.
388
00:46:13,855 --> 00:46:16,401
- Ні! Ні! Ні!
- Білле, в будинок, негайно!
389
00:46:16,768 --> 00:46:18,128
Тримайся за мене.
390
00:46:18,601 --> 00:46:20,737
Я тримаю. Тримаю.
391
00:46:25,158 --> 00:46:26,159
Добре.
392
00:46:29,246 --> 00:46:30,580
Ось так.
393
00:46:32,699 --> 00:46:35,252
Добре, добре. У нас вийде.
394
00:46:35,335 --> 00:46:36,711
У нас все вийде.
395
00:46:36,795 --> 00:46:38,129
Притиснеш тут?
396
00:46:38,213 --> 00:46:39,965
Тримай міцно.
397
00:46:43,635 --> 00:46:44,635
Френку.
398
00:46:46,263 --> 00:46:47,430
- Френку!
- Я тут.
399
00:46:47,514 --> 00:46:49,571
- Френку, Не вимикай газ!
- Я тут.
400
00:46:49,596 --> 00:46:51,101
- Я тут. Я прямо тут.
- Залиш газ.
401
00:46:51,184 --> 00:46:53,478
Паркан... паркан вб'є решту.
402
00:46:53,562 --> 00:46:54,896
Гаразд, так.
403
00:46:55,647 --> 00:46:57,023
Я склав список для тебе.
404
00:46:58,400 --> 00:46:59,526
Розкажи про список.
405
00:46:59,702 --> 00:47:02,153
У мене є копії всіх ключів.
406
00:47:02,237 --> 00:47:03,363
Добре.
407
00:47:05,282 --> 00:47:07,284
Зв'яжися... з Джоелем.
408
00:47:08,827 --> 00:47:10,620
Тобі не можна залишатись одному.
409
00:47:10,704 --> 00:47:12,330
Ну, я не один.
410
00:47:12,414 --> 00:47:14,124
- Ти тут.
- Ні.
411
00:47:14,958 --> 00:47:16,334
Зв'яжися...
412
00:47:16,418 --> 00:47:19,754
- Гаразд, почали.
- Ні.
413
00:47:19,978 --> 00:47:23,078
- Все добре. Все гаразд. Все чудово.
- Зв'яжися з Джоелем. Зв'яжися з Джоелем.
414
00:47:26,586 --> 00:47:29,431
- Він подбає про тебе.
- Ось так.
415
00:47:37,981 --> 00:47:39,107
Добре.
416
00:47:40,191 --> 00:47:41,276
Гаразд.
417
00:47:49,868 --> 00:47:51,411
Білле?
418
00:47:53,913 --> 00:47:54,913
Білле.
419
00:47:59,002 --> 00:48:00,170
Холоднішає.
420
00:48:00,253 --> 00:48:01,463
Так.
421
00:48:01,546 --> 00:48:03,465
- Завеземо тебе в дім.
- Добре.
422
00:48:09,852 --> 00:48:11,300
Гаразд. Ось так.
423
00:48:07,384 --> 00:48:13,705
{\an8}ДЕСЯТЬ РОКІВ ПОТОМУ
2023 РІК
424
00:48:14,726 --> 00:48:15,810
Нормально?
425
00:48:16,709 --> 00:48:19,147
- Зараз тебе зігріємо.
- Добре.
426
00:49:39,436 --> 00:49:41,980
- Ти випив пігулки?
- Ні.
427
00:50:02,918 --> 00:50:04,878
Одна помаранчева.
428
00:50:08,381 --> 00:50:12,719
Маленька біленька і велика кругла.
429
00:51:19,934 --> 00:51:23,373
Майже всю ніч провозився.
Страшенно втомився.
430
00:51:24,207 --> 00:51:25,750
Чорт забирай.
431
00:51:26,876 --> 00:51:28,419
Ти, мабуть, знущаєшся.
432
00:51:29,902 --> 00:51:31,648
Я не хочу, щоб ти заснув у кріслі.
433
00:51:31,748 --> 00:51:33,788
- Не засну.
- Заснеш і ноги зомліють.
434
00:51:33,813 --> 00:51:35,528
- Білле...
- Я не сперечатимуся.
435
00:51:35,568 --> 00:51:37,762
- Давай у ліжко.
- Обіцяю, я не засну.
436
00:51:37,912 --> 00:51:40,765
- Чому?
- Тому що це мій останній день.
437
00:51:53,736 --> 00:51:54,736
Що...
438
00:51:55,671 --> 00:51:56,986
Що як ми знайдемо лікаря?
439
00:51:57,011 --> 00:52:00,106
Що, як... хтось прийде і допоможе?
440
00:52:00,373 --> 00:52:03,830
Хто прийде, Білле?
Мандрівний продавець МРТ?
441
00:52:04,986 --> 00:52:08,293
Не було нічого, що могло б це вилікувати,
доки світ не розвалився.
442
00:52:09,127 --> 00:52:10,879
Я прийняв рішення.
443
00:52:16,718 --> 00:52:17,718
Білле.
444
00:52:21,598 --> 00:52:22,640
Білле.
445
00:52:29,939 --> 00:52:31,065
Ходи сюди.
446
00:52:44,392 --> 00:52:48,226
Не виголошуватиму промову про те,
що кожен день був даром Господнім.
447
00:52:48,251 --> 00:52:50,919
Було багато кепських днів.
448
00:52:52,014 --> 00:52:53,880
У тому числі і з тобою.
449
00:52:56,512 --> 00:53:01,387
Але з тобою я провів більше хороших днів,
ніж з будь-ким іншим.
450
00:53:02,555 --> 00:53:05,099
Тож подаруй мені ще один хороший день.
451
00:53:09,350 --> 00:53:10,810
Почни зараз. Зроби мені грінку.
452
00:53:14,776 --> 00:53:18,196
Потім відвези мене в бутик,
453
00:53:18,988 --> 00:53:21,532
де я виберу нам вбрання.
454
00:53:22,101 --> 00:53:23,952
Ти вдягнеш що я скажу.
455
00:53:26,996 --> 00:53:28,748
І ми одружимося.
456
00:53:30,823 --> 00:53:33,294
І ти приготуєш смачну вечерю.
457
00:53:37,107 --> 00:53:38,967
Потім розтовчеш усі пігулки
458
00:53:39,717 --> 00:53:41,636
та всиплеш їх у моє вино.
459
00:53:45,046 --> 00:53:46,599
Я його вип'ю.
460
00:53:48,393 --> 00:53:50,937
Потім ти візьмеш мене за руку,
461
00:53:51,804 --> 00:53:53,690
віднесеш до нашого ліжка,
462
00:53:57,601 --> 00:53:59,904
і я засну в твоїх обіймах.
463
00:54:14,544 --> 00:54:16,170
Не... Не можу.
464
00:54:19,340 --> 00:54:20,675
Ти мене кохаєш?
465
00:54:25,803 --> 00:54:26,803
Так.
466
00:54:30,018 --> 00:54:32,353
Тоді кохай мене так, як я хочу.
467
00:59:01,577 --> 00:59:03,040
Цього вистачить?
468
00:59:05,376 --> 00:59:06,377
Так.
469
00:59:51,899 --> 00:59:54,759
У пляшці вже були пігулки?
470
00:59:56,105 --> 00:59:57,911
Кінська доза.
471
01:00:00,151 --> 01:00:03,267
Це не трагічне самогубство в кінці п'єси.
472
01:00:03,976 --> 01:00:05,102
Я старий.
473
01:00:07,730 --> 01:00:09,482
Я задоволений.
474
01:00:12,900 --> 01:00:15,404
А ти був моїм сенсом.
475
01:00:24,995 --> 01:00:27,083
Я цього не схвалюю.
476
01:00:28,667 --> 01:00:30,586
Я повинен бути розлюченим.
477
01:00:34,006 --> 01:00:36,550
Але з об'єктивної точки зору....
478
01:00:40,763 --> 01:00:42,890
Це неймовірно романтично.
479
01:00:59,398 --> 01:01:00,908
Відвези мене до ліжка.
480
01:02:09,609 --> 01:02:12,188
ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ЛІНКОЛЬНА
ЗАСНОВАНИЙ У 1764 РОЦІ
481
01:02:22,597 --> 01:02:24,074
Стій тут.
482
01:02:27,620 --> 01:02:31,248
НЕБЕЗПЕЧНО
ВИСОКА НАПРУГА
483
01:03:10,329 --> 01:03:13,249
- Якого біса?
- Білле?
484
01:03:16,583 --> 01:03:17,583
Френку?
485
01:03:21,924 --> 01:03:25,469
Залишайся тут.
Якщо щось почуєш чи побачиш —
486
01:03:26,303 --> 01:03:27,303
кричи.
487
01:03:28,016 --> 01:03:29,682
А якщо вони пішли?
488
01:04:22,860 --> 01:04:23,860
Еллі?
489
01:04:32,911 --> 01:04:34,246
Це від Білла.
490
01:04:39,938 --> 01:04:42,755
"Для кого завгодно, але,
найімовірніше, для Джоела".
491
01:04:43,791 --> 01:04:46,300
Я подумала, я підпадаю під "кого завгодно".
492
01:04:47,593 --> 01:04:49,136
Це в комплекті.
493
01:04:59,388 --> 01:05:00,606
То вони мертві?
494
01:05:09,031 --> 01:05:10,783
Ти... хочеш сам...
495
01:05:13,097 --> 01:05:14,578
Ні, краще ти.
496
01:05:20,003 --> 01:05:22,836
"29 серпня 2023 року.
497
01:05:24,175 --> 01:05:27,341
Якщо знайдеш цей лист,
то, будь ласка, не ходи до спальні.
498
01:05:28,062 --> 01:05:30,678
Ми залишили вікно відчиненим,
щоб у будинку не смерділо,
499
01:05:30,812 --> 01:05:32,680
але побачене буде не з приємних.
500
01:05:33,514 --> 01:05:35,034
Гадаю, листа знайшов ти, Джоеле,
501
01:05:35,194 --> 01:05:37,200
адже будь-кого іншого вбило б струмом
502
01:05:37,254 --> 01:05:41,730
або підірвало на моїх пастках.
Ги-ги-ги-ги-ги.
503
01:05:44,244 --> 01:05:45,734
Бери все, що потрібно.
504
01:05:46,384 --> 01:05:49,154
Код від бункера такий самий,
як і від воріт, але навпаки.
505
01:05:50,041 --> 01:05:52,810
Все одно, ти мені ніколи не подобався,
506
01:05:52,996 --> 01:05:56,810
але все ж, ми ніби друзі, майже.
507
01:05:57,459 --> 01:05:58,956
І я тебе поважаю.
508
01:05:59,553 --> 01:06:04,211
Тож я скажу дещо, адже ти, мабуть,
єдина людина, яка мене зрозуміє.
509
01:06:04,949 --> 01:06:08,382
Раніше я ненавидів цей світ і радів,
коли всі помирали.
510
01:06:10,352 --> 01:06:15,180
Але я помилявся, адже був дехто,
вартий порятунку.
511
01:06:16,351 --> 01:06:17,808
І я це зробив.
512
01:06:18,538 --> 01:06:19,810
Я врятував його.
513
01:06:20,350 --> 01:06:21,854
Потім я захищав його.
514
01:06:22,636 --> 01:06:25,232
Для цього й потрібні такі, як ми з тобою.
515
01:06:25,315 --> 01:06:27,067
У нас є робота.
516
01:06:27,704 --> 01:06:30,988
І хай Бог милує тих виродків,
які стоятимуть у нас на шляху.
517
01:06:33,017 --> 01:06:35,784
Залишаю тобі всю свою зброю та спорядження.
518
01:06:36,358 --> 01:06:37,828
Використовуй їх, щоб..."
519
01:06:49,006 --> 01:06:53,510
ВБЕРЕГТИ ТЕСС
520
01:06:59,916 --> 01:07:01,185
Сиди тут.
521
01:08:12,965 --> 01:08:15,634
СІРА
522
01:08:27,600 --> 01:08:28,927
Покажи руку.
523
01:08:40,736 --> 01:08:43,216
Я доробив акумулятор.
Зараз він заряджається.
524
01:08:44,121 --> 01:08:46,498
- Ясно.
- У мене є брат у Вайомінгу.
525
01:08:46,582 --> 01:08:49,543
Він втрапив у якусь халепу,
і я їду туди, аби знайти його.
526
01:08:50,382 --> 01:08:52,087
Він був світляком.
527
01:08:52,895 --> 01:08:55,168
Гадаю, він знає місця де вони лишились.
528
01:08:55,208 --> 01:08:57,569
Може, вони зможуть відвести тебе
до лабораторії.
529
01:08:57,593 --> 01:08:58,719
Гаразд.
530
01:09:01,179 --> 01:09:02,556
Слухай, щодо Тесс.
531
01:09:06,965 --> 01:09:09,813
Якщо їхатимеш зі мною — дотримуйся кількох правил.
532
01:09:10,939 --> 01:09:13,150
Правило перше: не згадуй про Тесс.
Ніколи.
533
01:09:13,734 --> 01:09:16,445
Краще тримати своє минуле при собі.
534
01:09:16,528 --> 01:09:19,364
Правило друге:
нікому не розповідай про свій...
535
01:09:20,365 --> 01:09:21,491
стан.
536
01:09:22,406 --> 01:09:25,799
Якщо хтось побачить укус,
довго думати не будуть. Пристрелять.
537
01:09:26,091 --> 01:09:29,166
Правило третє:
робиш те, що я кажу і коли я кажу.
538
01:09:29,291 --> 01:09:30,918
- Зрозуміла?
- Так.
539
01:09:31,001 --> 01:09:32,210
Повтори.
540
01:09:34,676 --> 01:09:36,381
Як скажеш, так і буде.
541
01:09:45,015 --> 01:09:46,099
Добре.
542
01:09:50,604 --> 01:09:51,647
І що тепер?
543
01:09:53,413 --> 01:09:55,099
Беремо все, що можемо.
544
01:10:04,701 --> 01:10:08,455
Срань господня.
545
01:10:10,891 --> 01:10:12,417
Цей чувак був генієм.
546
01:10:14,251 --> 01:10:15,963
Чому грала музика?
547
01:10:16,204 --> 01:10:18,897
Якщо не скидати відлік
кожні кілька тижнів,
548
01:10:19,091 --> 01:10:21,624
цей плейлист починає звучати по радіо.
549
01:10:22,427 --> 01:10:23,427
80-ті.
550
01:10:25,420 --> 01:10:26,890
Візьми он там кілька банок.
551
01:10:27,847 --> 01:10:30,310
Пом'ятих чи роздутих не бери.
552
01:10:32,646 --> 01:10:33,981
- Чувак...
- Ні.
553
01:10:36,279 --> 01:10:37,906
Їх тут ціла стіна.
554
01:10:57,212 --> 01:10:59,298
{\an8}ЖІНОЧІ СОРОЧКИ
РОЗМІРИ S-M
555
01:11:02,676 --> 01:11:04,553
{\an8}УНІВЕРСАЛЬНИЙ ЗАРЯДНИЙ ПРИСТРІЙ
556
01:11:04,716 --> 01:11:06,221
Потрібна ще година.
557
01:11:06,304 --> 01:11:08,402
У них є гаряча вода!
558
01:11:08,765 --> 01:11:10,118
Я прийму душ.
559
01:11:10,308 --> 01:11:11,893
А потім ти приймеш,
560
01:11:11,977 --> 01:11:13,520
бо неможливо вже.
561
01:11:58,701 --> 01:11:59,821
Дідько.
562
01:12:01,693 --> 01:12:03,612
Ну, хіба не красунчик?
563
01:12:04,321 --> 01:12:05,321
Замовкни.
564
01:12:07,115 --> 01:12:08,115
Клас.
565
01:12:31,260 --> 01:12:33,767
- Вперше в машині?
- Як на космічному кораблі.
566
01:12:33,901 --> 01:12:35,769
Ні, як на шматку лайнової
Шевроле S10,
567
01:12:35,794 --> 01:12:37,714
але, куди треба доїдемо.
568
01:12:37,807 --> 01:12:38,807
Мабуть.
569
01:12:39,773 --> 01:12:40,773
Пасок безпеки.
570
01:12:47,405 --> 01:12:48,532
Пасок безпеки.
571
01:12:50,325 --> 01:12:51,827
Так кльово.
572
01:13:05,090 --> 01:13:06,424
Не треба.
573
01:13:07,425 --> 01:13:08,552
Поклади на місце.
574
01:13:08,635 --> 01:13:09,635
Еллі.
575
01:13:14,743 --> 01:13:17,483
Ні. Ні, почекай. Залиш.
Гарна музика.
576
01:13:17,508 --> 01:13:19,271
Це Лінда Ронстадт.
577
01:13:19,354 --> 01:13:20,674
Знаєш, хто така Лінда Ронстадт?
578
01:13:20,699 --> 01:13:22,816
Ти ж знаєш, що я не знаю,
хто вона така.
579
01:13:30,740 --> 01:13:32,075
Оце так.
580
01:13:34,870 --> 01:13:36,371
Це краще, ніж нічого.
581
01:14:32,496 --> 01:14:34,563
Переклад субтитрів: neoescapist