1 00:02:51,671 --> 00:02:53,131 И така на всеки час? 2 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 Бензинът се разваля с времето. 3 00:02:55,383 --> 00:02:56,801 Този е почти като вода. 4 00:02:57,927 --> 00:03:00,555 Едно време карахме 12 часа с един резервоар. 5 00:03:00,638 --> 00:03:02,432 Ходеше се навсякъде. - Ти къде ходи? 6 00:03:04,601 --> 00:03:05,894 Почти никъде. 7 00:03:08,855 --> 00:03:10,899 Супер! Как работи това? 8 00:03:10,982 --> 00:03:11,941 Това е сифон. 9 00:03:13,735 --> 00:03:14,736 С него течността 10 00:03:15,695 --> 00:03:18,448 върви срещу гравитацията, защото налягането... 11 00:03:18,531 --> 00:03:20,116 Не знаеш. - Знам, че работи. 12 00:03:21,075 --> 00:03:21,993 Не ходи никъде. 13 00:03:31,920 --> 00:03:32,795 Добре. 14 00:03:34,380 --> 00:03:35,506 Сам си си виновен. 15 00:03:39,969 --> 00:03:42,722 "Дори да напечаташ текста, 16 00:03:42,805 --> 00:03:44,432 той си остава написан." 17 00:03:46,726 --> 00:03:49,812 "Бес майтап: Част 2". Уил Ливингстън. 18 00:03:50,521 --> 00:03:52,440 "Бес майтап". Схващаш ли? 19 00:03:52,523 --> 00:03:53,775 "Бес" като "Без"? - Боже. 20 00:03:55,318 --> 00:03:57,320 "Какъв цвят е косата на русалката?" 21 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 "Рус." 22 00:04:03,451 --> 00:04:05,662 Руса-лка! 23 00:04:06,579 --> 00:04:08,665 "Будувах цяла нощ..." - Не. 24 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 "...чудейки се къде е слънцето, 25 00:04:10,875 --> 00:04:12,460 а на сутринта ми светна." 26 00:04:12,543 --> 00:04:13,795 По-добре чакай в колата. 27 00:04:14,754 --> 00:04:18,216 Добре, но знай, че не можеш да избягаш от Уил Ливингстън. 28 00:04:18,883 --> 00:04:19,717 Той ще се върне. 29 00:04:19,801 --> 00:04:21,844 С нищо не можеш да го спреш. 30 00:04:36,609 --> 00:04:38,319 Трябва да е било камион. 31 00:04:38,403 --> 00:04:40,029 Да. Слагаха им гребла 32 00:04:40,113 --> 00:04:42,031 и разчистваха пътя за танковете. 33 00:04:42,115 --> 00:04:43,366 Искам да видя танк. 34 00:04:43,950 --> 00:04:44,826 Ще видиш. 35 00:04:46,494 --> 00:04:49,372 Танкове, хеликоптери, всякакви такива. 36 00:04:49,914 --> 00:04:51,708 За битка с погрешния враг. 37 00:04:51,791 --> 00:04:53,501 Сега са разхвърляни навсякъде. 38 00:04:56,796 --> 00:04:57,714 Намерих нещо. 39 00:04:58,548 --> 00:05:00,591 Ето. Това докарва ли ти носталгия? 40 00:05:00,675 --> 00:05:02,593 ХАНК УИЛЯМС КОЛЕКЦИЯ СИНГЛИ 41 00:05:02,677 --> 00:05:04,345 Това е отпреди моето време. 42 00:05:05,179 --> 00:05:06,889 Ясно. - Но е добро. 43 00:05:15,481 --> 00:05:16,482 Ех, човече... 44 00:05:17,483 --> 00:05:18,651 Намерих и нещо друго. 45 00:05:19,861 --> 00:05:21,446 МЪЖКАТА БЪРЛОГА "ПО КОЖА" 46 00:05:21,529 --> 00:05:22,780 Няма много текст, 47 00:05:22,864 --> 00:05:25,700 но пък снимките са интересни. 48 00:05:25,783 --> 00:05:27,660 Не. Върни го. Не е за деца. 49 00:05:27,744 --> 00:05:29,454 Как вървиш с такова нещо? 50 00:05:29,537 --> 00:05:31,372 Остави го. - Искам само да видя 51 00:05:31,456 --> 00:05:33,124 за какво е цялата тази врява. 52 00:05:37,211 --> 00:05:38,713 Защо са залепнали страниците? 53 00:05:42,341 --> 00:05:44,010 Само се ебавам бе. 54 00:05:47,680 --> 00:05:49,307 Чао, пич! 55 00:06:59,252 --> 00:07:01,379 Добре. Стига за днес. 56 00:07:44,547 --> 00:07:46,215 Яж по-бавно. - Това ми е бавното. 57 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 А какво ям? 58 00:07:49,302 --> 00:07:52,054 20-годишни равиоли "Шеф Боярди". 59 00:07:52,138 --> 00:07:53,556 Много е бил добър. 60 00:07:53,639 --> 00:07:54,807 Съгласен съм. 61 00:08:00,563 --> 00:08:01,856 Колко ще останем тук? 62 00:08:01,939 --> 00:08:03,316 Ще се наспя тази вечер 63 00:08:03,941 --> 00:08:06,319 и утре ще карам цял ден и цяла нощ. 64 00:08:06,402 --> 00:08:08,362 Следващата сутрин сме в Уайоминг. 65 00:08:08,446 --> 00:08:10,156 Ще запалим ли огън? Замръзвам. 66 00:08:10,239 --> 00:08:11,532 Защо ще ти кажа "не"? 67 00:08:12,450 --> 00:08:13,951 Заразените ще видят дима. 68 00:08:14,035 --> 00:08:15,703 Не. Гъбата не е толкова умна. 69 00:08:17,038 --> 00:08:18,623 И сме далеч от заразените. 70 00:08:20,166 --> 00:08:20,917 Заради хора? 71 00:08:24,587 --> 00:08:26,172 Какво? Ще ни ограбят ли? 72 00:08:26,255 --> 00:08:28,090 Ще им хрумнат и други неща. 73 00:08:32,053 --> 00:08:32,887 Добре. 74 00:08:42,813 --> 00:08:44,106 Всъщност мирише хубаво. 75 00:08:44,982 --> 00:08:46,525 Значи е на Франк. 76 00:09:30,194 --> 00:09:30,987 Джоул? 77 00:09:36,325 --> 00:09:37,285 Джоул? 78 00:09:37,368 --> 00:09:38,119 Какво? 79 00:09:39,287 --> 00:09:41,622 Може ли да ти задам сериозен въпрос? - Да. 80 00:09:47,586 --> 00:09:49,630 "Как плашилото получи първа награда?" 81 00:09:55,928 --> 00:09:57,805 "Конкуренцията му се уплашила." 82 00:09:58,431 --> 00:10:00,016 Голям си чеп! 83 00:10:00,725 --> 00:10:02,310 Чел ли си книгата? - Не. 84 00:10:03,311 --> 00:10:04,478 Заспивай. 85 00:10:27,084 --> 00:10:28,586 Хората, които спомена... 86 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 Няма как да разберат, че сме тук, нали? 87 00:10:34,467 --> 00:10:35,760 Няма да ни намерят, нали? 88 00:10:38,846 --> 00:10:40,181 Няма да ни намерят. 89 00:10:46,771 --> 00:10:47,605 Добре. 90 00:11:49,875 --> 00:11:51,502 Какво, по дяволите, е това? 91 00:11:52,169 --> 00:11:53,170 Не обичаш ли кафе? 92 00:12:11,897 --> 00:12:14,900 Верно ли в "Старбъкс" в карантината са продавали това? 93 00:12:16,152 --> 00:12:18,070 Тяхното бе по-прясно от това на Бил. 94 00:12:18,154 --> 00:12:19,530 Но, да, това продаваха. 95 00:12:21,323 --> 00:12:23,492 Мирише на изгорели лайна. 96 00:12:30,833 --> 00:12:31,750 Гледай картата. 97 00:12:34,253 --> 00:12:36,380 76-а западна магистрала и след това 98 00:12:36,964 --> 00:12:40,259 70-а западна, сякаш до края на света. 99 00:12:41,343 --> 00:12:43,095 Къде бил брат ти в Уайоминг? 100 00:12:43,179 --> 00:12:46,348 Последният контакт беше от радиокула близо до Коуди. 101 00:12:46,765 --> 00:12:50,144 Коуди, Коуди, Коуди... 102 00:12:50,227 --> 00:12:52,354 Човече, това е бая навътре. - Да. 103 00:12:52,438 --> 00:12:53,689 А ако не е там? 104 00:12:54,774 --> 00:12:57,610 Тогава вероятно ще е до населено място, 105 00:12:57,693 --> 00:13:00,654 може би някой друг град. В Уайоминг не са много. 106 00:13:00,738 --> 00:13:01,655 Чи-ен. 107 00:13:02,615 --> 00:13:04,492 Шайен. - Ша... Наистина ли? 108 00:13:04,575 --> 00:13:05,993 Шайен. 109 00:13:06,827 --> 00:13:09,747 Ларами, Каспър. 110 00:13:10,372 --> 00:13:11,624 Как се казва? 111 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 Кой? - Брат ти. 112 00:13:14,126 --> 00:13:15,252 Томи. - По-голям? 113 00:13:15,336 --> 00:13:17,254 По-малък. - Защо не е с теб? 114 00:13:17,338 --> 00:13:19,757 Дълга история. - Повече от 25 часа ли е? 115 00:13:19,840 --> 00:13:21,383 С толкова време разполагаме. 116 00:13:29,642 --> 00:13:31,393 Томи беше "мераклия". 117 00:13:31,852 --> 00:13:33,771 Човек с мечти да стане герой. 118 00:13:33,854 --> 00:13:36,357 Записа се в армията веднага след гимназията. 119 00:13:36,982 --> 00:13:39,276 След няколко месеца беше "Пустинна буря". 120 00:13:40,486 --> 00:13:43,280 Така нарекоха войната. Няма значение. Въпросът е, 121 00:13:43,364 --> 00:13:46,033 че в армията не се почувства като герой. 122 00:13:47,326 --> 00:13:49,245 12 години по-късно дойде заразата 123 00:13:49,328 --> 00:13:52,873 и той ме убеди да вляза в група, пътуваща към Бостън. 124 00:13:53,415 --> 00:13:55,668 Главно, за да го опазя жив. 125 00:13:57,211 --> 00:13:58,629 Там се запознахме с Тес. 126 00:14:01,090 --> 00:14:02,675 И целият екип, ние... 127 00:14:04,885 --> 00:14:06,470 Каквото и да беше, проработи. 128 00:14:08,389 --> 00:14:10,015 После Томи срещна Марлийн. 129 00:14:11,183 --> 00:14:13,435 Тя го убеди да стане Светулка. 130 00:14:14,812 --> 00:14:16,814 Същата грешка, която направи на 18. 131 00:14:18,816 --> 00:14:20,484 Реши да спасява света. 132 00:14:22,278 --> 00:14:24,655 Празни мечти. Неговите, на Светулките. 133 00:14:26,115 --> 00:14:27,283 Самозаблуда. 134 00:14:28,367 --> 00:14:30,494 Последно чух, че напуснал Светулките. 135 00:14:31,996 --> 00:14:33,872 Сега е сам и... 136 00:14:35,916 --> 00:14:37,084 Трябва да го прибера. 137 00:14:43,090 --> 00:14:45,884 Ако мислиш, че няма надежда за света, тогава защо? 138 00:14:47,094 --> 00:14:48,762 Защото трябва да опиташ, нали? 139 00:14:50,806 --> 00:14:52,600 Не си видяла света и не знаеш. 140 00:14:56,645 --> 00:14:57,896 Правиш го за родата си. 141 00:14:58,772 --> 00:15:00,691 Това е. - Аз не съм ти роднина. 142 00:15:00,774 --> 00:15:01,525 Не си. 143 00:15:02,401 --> 00:15:03,527 Ти си пратка. 144 00:15:04,111 --> 00:15:05,279 Но обещах на Тес. 145 00:15:06,530 --> 00:15:08,073 А тя ми беше като семейство. 146 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 Ако не го намериш? - Ще го намеря. 147 00:15:14,496 --> 00:15:16,165 Откъде знаеш? - Упорит съм. 148 00:15:19,877 --> 00:15:22,004 Събуди се рано. Ако ти се спи... 149 00:15:22,087 --> 00:15:23,422 Не съм уморена. 150 00:15:57,665 --> 00:15:58,540 Стой тук. 151 00:17:00,227 --> 00:17:02,312 Къде сме? - В Канзас Сити. 152 00:17:05,357 --> 00:17:07,151 Колко трябва да се върнем? 153 00:17:18,162 --> 00:17:18,996 Майната му. 154 00:17:20,539 --> 00:17:21,498 Какво правиш? 155 00:17:22,624 --> 00:17:24,293 Ще заобиколим тунела 156 00:17:25,919 --> 00:17:26,920 до следващата рампа 157 00:17:28,130 --> 00:17:30,048 и сме пак на пътя. Минута най-много. 158 00:17:48,442 --> 00:17:49,693 Къде е магистралата? 159 00:17:49,777 --> 00:17:51,528 Не знам. Всичко ми се обърка. 160 00:17:51,612 --> 00:17:53,322 Не гледай щатската карта. 161 00:17:53,405 --> 00:17:54,656 Не знам и на градската! 162 00:17:54,740 --> 00:17:56,950 Това е вторият ми ден в кола, човече. 163 00:17:58,285 --> 00:17:59,953 Мисля, че се движим на север. 164 00:18:08,504 --> 00:18:09,713 Трябва да е надясно. 165 00:18:11,423 --> 00:18:12,424 Мамицата му. 166 00:18:12,508 --> 00:18:13,425 Спри! 167 00:18:15,093 --> 00:18:16,428 Това ли е карантината? 168 00:18:19,264 --> 00:18:20,557 Къде е ФЕДРА? 169 00:18:22,100 --> 00:18:22,851 Хей! 170 00:18:24,269 --> 00:18:25,020 Помогнете ми. 171 00:18:27,523 --> 00:18:28,690 Сложи си колана. 172 00:18:29,900 --> 00:18:31,819 Няма ли да му помогнем? - Не. 173 00:18:33,362 --> 00:18:34,530 По дяволите! 174 00:18:34,613 --> 00:18:36,031 Действайте! - Джоул! 175 00:18:45,415 --> 00:18:46,166 Мамка му! 176 00:18:53,674 --> 00:18:54,842 Добре ли си? - Да. 177 00:18:54,925 --> 00:18:56,385 Не си ранена, нали? - Май не. 178 00:18:57,886 --> 00:18:58,720 Махай колана! 179 00:19:10,065 --> 00:19:11,733 Покажи се, копеле! 180 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 Дай си нещата и ще те оставим жив! 181 00:19:17,030 --> 00:19:18,073 Обещаваме! 182 00:19:19,616 --> 00:19:20,868 Виждаш ли онзи отвор? 183 00:19:21,660 --> 00:19:22,578 Можеш ли да минеш? 184 00:19:26,790 --> 00:19:28,083 Последен шанс! 185 00:19:28,166 --> 00:19:31,044 Когато ти кажа, пълзиш до стената, промъкваш се 186 00:19:31,128 --> 00:19:32,963 и не излизаш, докато не ти кажа. 187 00:19:38,010 --> 00:19:39,761 Няма да те уцелят. Погледни ме! 188 00:19:40,345 --> 00:19:41,305 Няма да те уцелят. 189 00:19:42,681 --> 00:19:44,725 Пълзи ниско, скрий се и пази тишина. 190 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 Добре. - Добре. 191 00:19:50,022 --> 00:19:50,856 Тръгвай! 192 00:20:13,879 --> 00:20:15,297 Копеле! 193 00:21:07,474 --> 00:21:08,892 Сега ще си платиш! 194 00:21:08,976 --> 00:21:10,269 Сам си си виновен, 195 00:21:10,352 --> 00:21:12,020 че ще умреш, копеле! 196 00:21:48,223 --> 00:21:49,683 Не, не! Всичко е наред. 197 00:21:49,766 --> 00:21:51,935 Всичко е наред. Край. Няма да се бием. 198 00:21:52,936 --> 00:21:54,896 Ще кажа на всички, че сте добри. 199 00:21:56,189 --> 00:21:57,858 Не знам какво да правя. 200 00:21:58,650 --> 00:21:59,818 Не си усещам краката. 201 00:22:01,695 --> 00:22:04,156 Майка ми е наблизо, заведете ме при нея. 202 00:22:08,577 --> 00:22:09,995 Ще търгуваме с вас. 203 00:22:10,078 --> 00:22:12,247 Можем да сме приятели. Не знаех. 204 00:22:12,330 --> 00:22:13,623 Аз съм Брайън. 205 00:22:13,707 --> 00:22:15,459 Аз съм Брайън. Ти как се казваш? 206 00:22:33,435 --> 00:22:34,478 Чакай, чакай. 207 00:22:38,899 --> 00:22:39,816 Вземи го. 208 00:22:40,609 --> 00:22:41,401 Хубав нож е. 209 00:22:46,114 --> 00:22:47,365 Върни се зад стената. 210 00:22:47,449 --> 00:22:49,451 Не. Съжалявам. Моля те. 211 00:22:49,534 --> 00:22:52,621 Можем да поговорим. Съжалявам. Моля те, моля те. 212 00:22:52,704 --> 00:22:55,665 Не, не! Моля те! Съжалявам! 213 00:22:55,749 --> 00:22:57,292 Съжалявам, моля те! 214 00:22:57,375 --> 00:22:59,628 Не трябва да го правиш! Съжалявам! 215 00:22:59,711 --> 00:23:02,547 Моля те! Не, не! Можем да говорим. 216 00:23:02,631 --> 00:23:05,008 Мамо! Мамо! Мамо! 217 00:23:10,764 --> 00:23:13,100 Ели, трябва да вляза. Не минавам оттук. 218 00:23:16,019 --> 00:23:18,480 Вратата е затисната. - Можеш ли да разчистиш? 219 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 Хайде, бързо. - Добре. 220 00:23:32,327 --> 00:23:33,078 Добре съм. 221 00:23:33,870 --> 00:23:34,830 Всичко е наред. 222 00:23:34,913 --> 00:23:39,543 Имам малко храна, това е фенерчето ти. Така че... 223 00:23:41,378 --> 00:23:42,170 Сега какво? 224 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 Качваме се. - За по-добра видимост? 225 00:23:45,048 --> 00:23:46,758 Дано видим път да се махнем. 226 00:23:51,888 --> 00:23:52,806 Стой близо. 227 00:23:53,390 --> 00:23:54,141 Разбрано. 228 00:24:16,997 --> 00:24:17,998 Брайън! 229 00:24:18,874 --> 00:24:19,875 Брайън! 230 00:24:22,544 --> 00:24:23,837 Тяло! 231 00:24:23,920 --> 00:24:25,463 Убили са шибания Брайън! 232 00:24:41,188 --> 00:24:43,315 Казах ти, че бях сам. 233 00:24:44,065 --> 00:24:46,735 Не съм виждал никого от тях от онази нощ. 234 00:24:48,945 --> 00:24:50,530 Какво друго искаш да ти кажа? 235 00:24:51,698 --> 00:24:53,200 Не знам. Истината? 236 00:24:56,161 --> 00:24:57,287 Катлийн... 237 00:24:59,164 --> 00:25:00,373 Семейство Бъргкуист? 238 00:25:01,875 --> 00:25:02,876 Не? 239 00:25:03,585 --> 00:25:05,295 Марк Антъни Халпин? 240 00:25:06,546 --> 00:25:08,673 Кeри Шрайбър? Не си ги виждал? 241 00:25:09,925 --> 00:25:11,051 Семейство Чен? 242 00:25:11,760 --> 00:25:12,928 Хенри Бърел? 243 00:25:16,932 --> 00:25:17,891 Добре. 244 00:25:20,769 --> 00:25:22,187 Знаеш къде е Хенри. 245 00:25:25,774 --> 00:25:26,608 "Адвокат... 246 00:25:26,691 --> 00:25:27,734 ПРАВА НА ЗАДЪРЖАНИТЕ 247 00:25:28,318 --> 00:25:29,569 Медицинска помощ... 248 00:25:30,904 --> 00:25:32,155 Семейни посещения." 249 00:25:39,120 --> 00:25:41,164 Чудя се дали това е килията, 250 00:25:42,249 --> 00:25:44,376 в която брат ми е пребит до смърт. 251 00:25:44,459 --> 00:25:45,710 Пострадала си. 252 00:25:48,797 --> 00:25:50,048 Съжалявам. 253 00:25:52,008 --> 00:25:53,718 Това отиде твърде далеч. 254 00:25:55,011 --> 00:25:56,763 Трябва да спре. 255 00:25:58,056 --> 00:25:59,891 Искаш да кажеш "сега", нали? 256 00:26:00,976 --> 00:26:02,394 Сега, когато ти си тук. 257 00:26:03,561 --> 00:26:06,481 Но преди е нямало проблем да умират хора. 258 00:26:07,065 --> 00:26:10,527 Когато си бил в безопасност и си предавал съседите си на ФЕДРА. 259 00:26:10,610 --> 00:26:12,112 Насочиха пистолет към мен. 260 00:26:13,697 --> 00:26:14,572 Готово. 261 00:26:16,032 --> 00:26:19,077 Изпълних ли необходимите условия, за да проговориш? 262 00:26:19,160 --> 00:26:20,412 Катлийн, за бога... 263 00:26:24,124 --> 00:26:25,417 Аз те изродих. 264 00:26:28,753 --> 00:26:30,255 Държах те в ръцете си. 265 00:26:34,843 --> 00:26:37,053 Не съм им казал нищо за брат ти. 266 00:26:38,471 --> 00:26:39,723 Но Хенри им каза. 267 00:26:41,683 --> 00:26:44,686 Знаем, че той все още е в града. 268 00:26:45,770 --> 00:26:47,355 Мисля, че и ти го знаеш. 269 00:26:55,196 --> 00:26:56,156 Къде е? 270 00:27:01,619 --> 00:27:03,121 Мислиш, че няма да го направя? 271 00:27:13,465 --> 00:27:14,674 Аз съм вашият лекар. 272 00:27:40,700 --> 00:27:42,952 Кой е бил? - Мислим, че са външни. 273 00:27:43,578 --> 00:27:44,996 Намерихме кола с оръжия. 274 00:27:45,413 --> 00:27:47,707 Не бяха от ФЕДРА, но бяха добре екипирани. 275 00:27:48,375 --> 00:27:49,250 Може би наемници. 276 00:27:50,377 --> 00:27:52,337 Ако Хенри има радио, 277 00:27:52,420 --> 00:27:54,339 може да се е свързал с някого. 278 00:27:54,798 --> 00:27:56,633 Може той да ги е повикал. 279 00:28:00,345 --> 00:28:01,304 Ще оживее ли? 280 00:28:06,768 --> 00:28:08,103 Ами ако имах лекар? 281 00:28:08,853 --> 00:28:09,896 Няма никакъв шанс. 282 00:28:10,397 --> 00:28:11,189 Съжалявам. 283 00:28:28,206 --> 00:28:29,082 Отключи. 284 00:28:40,844 --> 00:28:42,220 Това е работа на Хенри. 285 00:28:42,971 --> 00:28:43,805 Разбирате ли? 286 00:28:44,597 --> 00:28:47,267 Той няма да спре, докато ние не спрем него. 287 00:28:48,017 --> 00:28:49,769 Разберете кой е направил това. 288 00:28:50,270 --> 00:28:52,272 Намерете всеки сътрудник 289 00:28:52,939 --> 00:28:54,482 и го убийте. 290 00:28:58,445 --> 00:28:59,612 НИЕ, НАРОДЪТ 291 00:29:02,240 --> 00:29:05,285 БЯГАЙ 292 00:29:28,850 --> 00:29:31,728 Не са ФЕДРА, не са Светулки. Какви са? 293 00:29:32,896 --> 00:29:33,897 Хора. 294 00:29:35,273 --> 00:29:36,483 Тук в безопасност ли сме? 295 00:29:37,984 --> 00:29:39,277 За малко, може би да. 296 00:29:40,278 --> 00:29:42,739 Явно първо проверяват жилищните сгради. 297 00:29:44,699 --> 00:29:46,993 Но скоро ще дойдат и тук. 298 00:29:58,713 --> 00:30:01,466 Има някаква висока сграда на четири пресечки. 299 00:30:01,549 --> 00:30:02,509 Да, видях я. 300 00:30:02,592 --> 00:30:03,676 Тя ли е? 301 00:30:03,760 --> 00:30:05,929 Спрем ли да чуваме коли, тръгваме. 302 00:30:07,305 --> 00:30:08,431 Колкото може по-бързо. 303 00:30:23,780 --> 00:30:24,739 Добре ли си? 304 00:30:29,369 --> 00:30:30,370 Добре съм. 305 00:30:32,705 --> 00:30:34,457 A ти добре ли си? 306 00:30:34,541 --> 00:30:35,416 Да. 307 00:30:46,803 --> 00:30:49,138 Работата е там, че не го чух да идва и... 308 00:30:50,807 --> 00:30:52,267 Не трябваше да... 309 00:30:54,227 --> 00:30:54,978 Сещаш се. 310 00:30:55,603 --> 00:30:57,021 Но добре, че го направих? 311 00:30:58,690 --> 00:31:00,066 Ти си дете. 312 00:31:02,777 --> 00:31:04,279 Не трябва да знаеш... 313 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 Не че си го убила. 314 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 Но... 315 00:31:12,245 --> 00:31:13,496 стреля и... 316 00:31:16,207 --> 00:31:17,417 Знам какво е. 317 00:31:18,459 --> 00:31:20,295 Първия път, когато раниш... 318 00:31:21,421 --> 00:31:22,672 някого така. 319 00:31:25,633 --> 00:31:26,634 Ако ти... 320 00:31:29,887 --> 00:31:30,638 Аз... 321 00:31:33,891 --> 00:31:34,892 Не ме бива в това. 322 00:31:34,976 --> 00:31:37,145 Наистина си зле. - Вината беше моя. 323 00:31:37,937 --> 00:31:39,105 Не трябваше да си ти. 324 00:31:42,567 --> 00:31:43,651 И съжалявам. 325 00:32:05,381 --> 00:32:06,841 Не ми е за първи път. 326 00:32:28,863 --> 00:32:29,614 Покажи ми. 327 00:32:32,700 --> 00:32:33,826 Пръстът не на спусъка. 328 00:32:35,745 --> 00:32:36,996 Къде се научи? 329 00:32:37,080 --> 00:32:38,623 В училище. - Естествено. 330 00:32:40,458 --> 00:32:43,211 Палец над палец. 331 00:32:43,920 --> 00:32:45,004 Лявата длан 332 00:32:45,630 --> 00:32:46,881 стиска отдолу дясната. 333 00:32:48,007 --> 00:32:48,841 Разбра ли? 334 00:32:49,759 --> 00:32:50,760 Ето така. 335 00:32:52,261 --> 00:32:53,221 Виж. 336 00:33:00,770 --> 00:33:01,771 Ясно? 337 00:33:21,833 --> 00:33:23,126 Сложи го в раницата си. 338 00:33:24,585 --> 00:33:26,129 Ще си гръмнеш задника. 339 00:34:00,747 --> 00:34:01,706 Ще се справим. 340 00:34:03,916 --> 00:34:04,709 Знам. 341 00:34:20,725 --> 00:34:22,351 Няма следа от тях. Ти? 342 00:34:23,728 --> 00:34:24,479 И аз. 343 00:35:55,903 --> 00:35:56,904 Нямат храна. 344 00:35:58,197 --> 00:35:59,907 Хенри няма да остави Сам гладен. 345 00:36:00,908 --> 00:36:02,618 Удвои охраната на провизиите. 346 00:36:02,702 --> 00:36:05,121 Много е близо. Усещам го. 347 00:36:05,204 --> 00:36:06,122 Да. 348 00:36:08,958 --> 00:36:09,792 Какво? 349 00:36:38,446 --> 00:36:39,572 По дяволите. 350 00:36:52,084 --> 00:36:53,002 Мамка му! 351 00:37:00,509 --> 00:37:01,719 Кога ще кажем на другите? 352 00:37:04,472 --> 00:37:05,306 Не още. 353 00:37:06,474 --> 00:37:08,976 Проблемите - един по един. 354 00:37:09,060 --> 00:37:10,269 После този. 355 00:37:10,353 --> 00:37:11,771 Катлийн... - После. 356 00:37:13,105 --> 00:37:14,732 Отцепи сградата засега. 357 00:37:16,817 --> 00:37:17,777 Ясно? 358 00:37:18,819 --> 00:37:19,654 Да. 359 00:37:29,121 --> 00:37:30,748 Стъпи тук. 360 00:37:30,831 --> 00:37:32,041 Едно, две... 361 00:37:32,917 --> 00:37:35,336 По дяволите. - Изправи се. Държа те. 362 00:37:39,924 --> 00:37:42,093 Влязох. - Първо се огледай наоколо. 363 00:37:43,260 --> 00:37:44,011 Ели. 364 00:37:44,762 --> 00:37:45,888 По дяволите. 365 00:37:48,391 --> 00:37:49,684 Къде щеше да си без мен? 366 00:37:50,685 --> 00:37:51,936 Вече в Уайоминг. 367 00:37:52,853 --> 00:37:54,480 Сама си го изпросих. 368 00:38:04,615 --> 00:38:05,658 БЕЗ ИЗЛАЗ НА ПОКРИВА 369 00:38:05,741 --> 00:38:06,951 Продължаваме нагоре. 370 00:38:07,034 --> 00:38:09,912 На сутринта ще огледам града и ще намеря изход. 371 00:38:14,709 --> 00:38:16,460 Ще се качваме 42 етажа? 372 00:38:16,877 --> 00:38:17,962 45. 373 00:38:22,174 --> 00:38:23,134 Но не. 374 00:38:24,135 --> 00:38:26,512 Не всичките. - А колко? 375 00:38:27,930 --> 00:38:29,265 Докъдето стигна. 376 00:38:57,043 --> 00:38:59,170 Я кажи за онзи, който каза, че е ранен. 377 00:38:59,253 --> 00:39:00,713 Откъде знаеше, че е засада? 378 00:39:05,009 --> 00:39:06,344 Бил съм и от двете страни. 379 00:39:08,054 --> 00:39:10,806 Беше отдавна. Правехме нужното, за да оцелеем. 380 00:39:11,474 --> 00:39:12,391 Ти и Тес? 381 00:39:13,225 --> 00:39:14,685 И хората, с които бяхме. 382 00:39:17,229 --> 00:39:18,564 С брат ми също. 383 00:39:23,486 --> 00:39:25,029 Убивал ли си невинни хора? 384 00:39:34,872 --> 00:39:35,748 Хайде. 385 00:39:44,256 --> 00:39:45,257 По дяволите. 386 00:39:48,052 --> 00:39:48,803 Да. 387 00:39:49,386 --> 00:39:51,222 33 етажа. Толкова стига ли? 388 00:39:52,139 --> 00:39:53,390 Трябва да стигне. 389 00:39:58,062 --> 00:39:58,979 Хайде. 390 00:39:59,063 --> 00:39:59,939 Дай ми минутка. 391 00:40:00,439 --> 00:40:01,857 Ставай, мързеливецо. 392 00:40:06,654 --> 00:40:07,947 "Мързеливец." 393 00:40:08,030 --> 00:40:09,990 На 56 съм, лайненце. 394 00:40:27,883 --> 00:40:28,634 Джоул? 395 00:40:30,886 --> 00:40:31,637 Джоул? 396 00:40:33,264 --> 00:40:34,140 Джоул! 397 00:40:35,224 --> 00:40:36,767 Какво? - Какво правиш? 398 00:40:37,810 --> 00:40:40,062 За да не се промъкне някой, докато спим. 399 00:40:42,189 --> 00:40:43,065 Ясно. 400 00:40:43,149 --> 00:40:44,483 Хруп, хруп, хруп. 401 00:40:44,567 --> 00:40:46,068 Сигурен ли си, че ще чуеш? 402 00:40:46,152 --> 00:40:48,028 Разбира се. Това е идеята. 403 00:40:48,112 --> 00:40:49,029 Добре. 404 00:40:50,156 --> 00:40:51,323 Е, лека нощ. 405 00:40:54,410 --> 00:40:55,452 Лека нощ. 406 00:41:17,641 --> 00:41:18,601 Хей. 407 00:41:18,684 --> 00:41:19,518 Да? 408 00:41:20,895 --> 00:41:22,897 Като говорехме за нараняване на хора, 409 00:41:25,024 --> 00:41:27,026 каза, че не ти е за първи път. 410 00:41:32,781 --> 00:41:34,158 Не искам да говоря за това. 411 00:41:37,995 --> 00:41:38,913 Добре. 412 00:41:47,213 --> 00:41:48,422 Не е нужно. 413 00:41:49,548 --> 00:41:50,633 Просто казвам... 414 00:41:54,970 --> 00:41:57,181 че не е честно на твоята възраст... 415 00:41:58,933 --> 00:42:00,309 да минаваш през това... 416 00:42:03,604 --> 00:42:05,439 По-лесно ли е, като остарееш? 417 00:42:09,193 --> 00:42:10,611 Не. 418 00:42:12,404 --> 00:42:13,322 Но все пак. 419 00:42:20,079 --> 00:42:22,456 Причината да питам дали ще чуеш, 420 00:42:22,539 --> 00:42:25,209 е защото забелязах, че не чуваш добре отдясно. 421 00:42:26,126 --> 00:42:27,461 Прострелван ли си там? 422 00:42:28,963 --> 00:42:30,673 Може би повече от моя стрелба. 423 00:42:30,756 --> 00:42:33,300 За да си запазиш слуха, продължавай с ножа. 424 00:42:43,269 --> 00:42:44,019 Джоул? 425 00:42:46,021 --> 00:42:48,023 Знаеш ли, че повръщането е заразно? 426 00:42:49,275 --> 00:42:50,234 Какво? 427 00:42:50,317 --> 00:42:51,193 Да. 428 00:42:52,027 --> 00:42:53,737 Като видиш някой, започваш и ти. 429 00:43:01,745 --> 00:43:02,496 Божичко. 430 00:43:07,042 --> 00:43:08,544 Това беше супер тъпо. 431 00:43:08,627 --> 00:43:10,462 Засмя се, копеле. - Не се засмях. 432 00:43:10,546 --> 00:43:11,588 Напротив, засмя се. 433 00:43:11,672 --> 00:43:12,881 Боже, ще откача. 434 00:43:12,965 --> 00:43:14,591 Вече си много откачил. 435 00:43:30,274 --> 00:43:31,025 Заспивай. 436 00:43:31,900 --> 00:43:33,444 Ти заспивай. 437 00:43:45,956 --> 00:43:46,790 Джоул. 438 00:43:48,208 --> 00:43:49,168 Джоул! 439 00:44:55,150 --> 00:44:57,069 Превод на субтитрите: Камен Велчев