1
00:00:07,382 --> 00:00:10,385
(suena tema musical:
melodía de guitarra acústica)
2
00:00:45,378 --> 00:00:47,422
♪ ♪
3
00:01:14,741 --> 00:01:16,826
(agua goteando)
4
00:01:23,833 --> 00:01:25,168
Piu, piu.
5
00:01:26,503 --> 00:01:29,547
Piu.
6
00:01:38,431 --> 00:01:39,724
(gruñe)
7
00:01:40,266 --> 00:01:42,060
(bala repiquete)
8
00:02:05,625 --> 00:02:08,044
(chasquido de gatillo)
9
00:02:13,883 --> 00:02:15,218
(olisquea)
10
00:02:29,691 --> 00:02:32,318
(cruje puerta metálica)
11
00:02:51,671 --> 00:02:53,798
¿Hay que hacer esto
cada hora?
12
00:02:53,882 --> 00:02:55,425
El combustible
se echa a perder.
13
00:02:55,508 --> 00:02:57,969
Es prácticamente
agua.
14
00:02:58,052 --> 00:03:00,763
Antes viajábamos
doce horas
con un tanque lleno.
15
00:03:00,847 --> 00:03:03,349
-Podíamos ir
a donde sea.
-¿A dónde ibas?
16
00:03:04,017 --> 00:03:07,312
A ninguna parte. (sopla)
17
00:03:08,104 --> 00:03:10,982
¿Y eso? ¿Cómo funciona?
18
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Es un sifón.
19
00:03:13,860 --> 00:03:17,572
El líquido...
va en contra
de la gravedad
20
00:03:17,655 --> 00:03:19,115
-porque la presión...
-No lo sabes.
21
00:03:19,198 --> 00:03:21,034
-Sé que funciona.
-(Ellie ríe)
22
00:03:21,117 --> 00:03:22,410
No te alejes.
23
00:03:28,541 --> 00:03:29,626
GASOLINA
PELIGRO
24
00:03:31,878 --> 00:03:32,921
Okey.
25
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
Tú te lo buscaste.
26
00:03:36,132 --> 00:03:37,216
(recorriendo cremallera)
27
00:03:40,178 --> 00:03:41,888
"¿Por qué no se consiguen
libros sobre el cansancio?
28
00:03:41,971 --> 00:03:45,016
Porque están
todos agotados".
29
00:03:45,099 --> 00:03:46,976
(ríe)
"Sin doble sentido,
30
00:03:47,060 --> 00:03:50,438
Volumen Dios"
por Will Livingston.
31
00:03:50,521 --> 00:03:52,523
Volumen Dios.
Mira. ¿Entiendes?
32
00:03:52,607 --> 00:03:53,691
-"Dios" en lugar de "dos".
-Dios!
33
00:03:53,775 --> 00:03:57,445
(ríe)
"¿Qué es una caja
que va al gimnasio?".
34
00:04:00,698 --> 00:04:03,159
"Una caja fuerte".
35
00:04:03,242 --> 00:04:06,829
(ríe)
Una caja fuerte.
36
00:04:06,913 --> 00:04:07,830
-"El volcán está
tan limpio que...
-No.
37
00:04:07,914 --> 00:04:10,833
"que primero
echa ceniza
38
00:04:10,917 --> 00:04:12,502
y luego la lava".
39
00:04:12,585 --> 00:04:15,296
-Espera en la camioneta,
si quieres.
-Ah, okey,
40
00:04:15,380 --> 00:04:18,716
pero te aviso
que no escaparás
de Will Livingston.
41
00:04:18,800 --> 00:04:20,134
Volverá.
42
00:04:20,218 --> 00:04:23,012
Y no puedes hacer nada
para impedirlo.
43
00:04:36,651 --> 00:04:38,194
Debió ser
un camión gigante.
44
00:04:38,277 --> 00:04:40,029
Sí, les instalaban
barredoras,
45
00:04:40,113 --> 00:04:42,073
y abrían paso
para los tanques
y esas cosas.
46
00:04:42,156 --> 00:04:43,783
Quiero ver un tanque.
47
00:04:43,866 --> 00:04:46,661
Lo verás.
48
00:04:46,744 --> 00:04:48,329
Tanques,
helicópteros.
49
00:04:48,413 --> 00:04:52,333
Todo fue construido
para combatir
al enemigo equivocado.
50
00:04:52,417 --> 00:04:54,627
Ahora están
por todas partes.
51
00:04:56,796 --> 00:04:58,464
Encontré algo.
52
00:04:58,548 --> 00:05:00,675
Ten.
¿Te pone nostálgico?
53
00:05:02,719 --> 00:05:05,263
Esto es anterior
a mi época.
54
00:05:05,346 --> 00:05:09,017
-Excelente.
-Pero es bueno.
55
00:05:09,100 --> 00:05:11,227
(suena "Alone and Forsaken"
por Hank Williams)
56
00:05:11,310 --> 00:05:15,440
♪ ♪
57
00:05:15,523 --> 00:05:16,607
Hermoso.
58
00:05:17,233 --> 00:05:18,443
Encontré otra cosa.
59
00:05:21,654 --> 00:05:22,947
No hay...
tanto para leer,
60
00:05:23,031 --> 00:05:26,909
-pero tiene
fotos muy interesantes.
-Oh. No, no, no. Esa revista
61
00:05:26,993 --> 00:05:29,537
-no es para niños, Ellie.
-¿Cómo puede caminar
con esa cosa?
62
00:05:29,620 --> 00:05:31,748
-¿Puedes dejar eso ya?
-Espera un poco.
63
00:05:31,831 --> 00:05:34,876
Quiero ver
por qué tanto escándalo.
64
00:05:37,170 --> 00:05:39,380
¿Por qué están
pegadas estas hojas?
65
00:05:39,464 --> 00:05:42,383
Eh... es...
66
00:05:42,467 --> 00:05:44,302
Solo estoy
bromeando.
67
00:05:46,846 --> 00:05:49,849
Adiós, amigo!
68
00:05:51,851 --> 00:05:55,772
(continúa "Alone and Forsaken"
por Hank Williams)
69
00:05:55,855 --> 00:06:01,402
♪ ♪
70
00:06:01,486 --> 00:06:05,073
♪ ♪
71
00:06:05,865 --> 00:06:08,367
♪ ♪
72
00:06:08,451 --> 00:06:10,870
♪ ♪
73
00:06:10,953 --> 00:06:16,501
♪ ♪
74
00:06:16,584 --> 00:06:21,297
♪ ♪
75
00:06:21,380 --> 00:06:28,387
♪ ♪
76
00:06:28,471 --> 00:06:33,309
♪ ♪
77
00:06:33,392 --> 00:06:39,190
♪ ♪
78
00:06:39,273 --> 00:06:43,903
♪ ♪
79
00:06:43,986 --> 00:06:50,326
♪ ♪
80
00:06:52,995 --> 00:06:54,580
(silencio)
81
00:06:59,293 --> 00:07:01,420
Okey.
Suficiente por hoy.
82
00:07:04,590 --> 00:07:07,260
(suena música suave
de guitarra)
83
00:07:26,362 --> 00:07:29,031
(sonidos de la naturaleza)
84
00:07:44,547 --> 00:07:46,382
-Mastica.
-Eso hago.
85
00:07:47,133 --> 00:07:49,552
¿Qué estoy comiendo?
86
00:07:49,635 --> 00:07:52,096
Son ravioles
del Chef Boyardee
de hace 20 años.
87
00:07:52,180 --> 00:07:55,850
-(con la boca llena)
Era un genio.
-Estoy de acuerdo.
88
00:08:00,354 --> 00:08:01,147
¿Estaremos
mucho aquí?
89
00:08:01,230 --> 00:08:03,900
Pasaremos
la noche...
90
00:08:03,983 --> 00:08:06,277
y mañana viajaremos
todo el día,
91
00:08:06,360 --> 00:08:08,237
llegaremos a Wyoming
la mañana siguiente.
92
00:08:08,321 --> 00:08:09,238
¿Hacemos una fogata?
Tengo frío.
93
00:08:09,322 --> 00:08:11,240
No. Sabes que
la respuesta es no.
94
00:08:11,324 --> 00:08:12,950
¿Porque los infectados
ven el humo?
95
00:08:13,034 --> 00:08:15,912
No.
No son tan astutos.
96
00:08:16,996 --> 00:08:18,706
Y no llegan
a zonas tan remotas.
97
00:08:20,208 --> 00:08:21,751
¿Por la gente?
98
00:08:21,834 --> 00:08:24,295
(asiente)
99
00:08:24,378 --> 00:08:26,214
¿Qué van a hacer?
¿Robarnos?
100
00:08:26,297 --> 00:08:28,925
Tienen en mente
mucho más que eso.
101
00:08:32,011 --> 00:08:35,056
Okey.
102
00:08:42,813 --> 00:08:45,024
Huele bien, de hecho.
103
00:08:45,107 --> 00:08:48,069
-Entonces era
la de Frank.
-(Ellie ríe)
104
00:09:00,873 --> 00:09:03,501
(Joel gruñe)
105
00:09:30,111 --> 00:09:31,195
(susurra) Joel.
106
00:09:35,408 --> 00:09:39,287
-(más fuerte) Joel.
-¿Qué?
107
00:09:39,370 --> 00:09:41,872
-¿Te puedo preguntar
algo serio?
-Sí.
108
00:09:44,125 --> 00:09:47,169
(suspira)
109
00:09:47,586 --> 00:09:49,755
"¿Por qué premiaron
al espantapájaros?".
110
00:09:55,845 --> 00:09:57,179
¿Porque se destacó
en su campo?
111
00:09:57,263 --> 00:10:00,599
(ríe)
Eres un desgraciado!
112
00:10:00,683 --> 00:10:02,518
-¿Lo leíste?
-No.
113
00:10:03,394 --> 00:10:04,979
Ahora duérmete.
114
00:10:08,316 --> 00:10:09,358
Hum.
115
00:10:27,168 --> 00:10:29,045
Con respecto a esa gente...
116
00:10:30,629 --> 00:10:33,382
no pueden saber
que estamos aquí, ¿o sí?
117
00:10:34,508 --> 00:10:36,135
Nadie va a encontrarnos.
118
00:10:38,971 --> 00:10:42,016
Nadie va a encontrarnos.
119
00:10:43,642 --> 00:10:46,729
(suena música sombría)
120
00:10:46,812 --> 00:10:49,815
Okey.
121
00:11:23,808 --> 00:11:25,393
(borboteo)
122
00:11:27,937 --> 00:11:29,522
(golpeteo metálico)
123
00:11:41,033 --> 00:11:42,827
(aves trinando)
124
00:11:49,041 --> 00:11:53,337
-(olisquea) Agh!
¿Qué mierda es esa cosa?
-¿No te gusta el café?
125
00:12:01,429 --> 00:12:02,138
(gruñe)
126
00:12:02,221 --> 00:12:04,223
(motor encendiendo)
127
00:12:10,938 --> 00:12:16,193
¿Eso vendían
en los Starbucks
de la zona de cuarentena?
128
00:12:16,277 --> 00:12:17,319
Era más fresco
que el que almacenaba
Bill,
129
00:12:17,403 --> 00:12:20,072
pero sí,
vendían eso.
130
00:12:20,739 --> 00:12:23,826
Parece
mierda derretida.
131
00:12:26,662 --> 00:12:29,290
(sorbe ruidosamente)
132
00:12:30,875 --> 00:12:32,084
Lee el mapa.
133
00:12:34,253 --> 00:12:37,006
La 76 al oeste
y luego...
134
00:12:37,089 --> 00:12:41,469
la 70 al oeste hasta
el fin de los tiempos.
135
00:12:41,552 --> 00:12:43,721
¿Tu hermano
en qué parte
de Wyoming está?
136
00:12:43,804 --> 00:12:46,682
Se contactó desde
una torre de radio
cerca de Cody.
137
00:12:46,765 --> 00:12:47,933
Cody.
138
00:12:48,017 --> 00:12:51,937
Cody. Cody!
Ah, pero eso
está súper lejos.
139
00:12:52,021 --> 00:12:54,690
-Sí.
-¿Y si no está ahí?
140
00:12:54,774 --> 00:12:57,610
Bueno,
tendría que estar
en algún asentamiento,
141
00:12:57,693 --> 00:12:58,360
cerca de alguna
otra ciudad.
142
00:12:58,444 --> 00:13:00,779
No hay muchas
en Wyoming.
143
00:13:00,863 --> 00:13:01,572
Chen...
144
00:13:01,655 --> 00:13:04,867
-Cheyenne.
-Che... ¿En serio?
145
00:13:04,950 --> 00:13:06,827
Cheyenne...
Laramie...
146
00:13:08,496 --> 00:13:10,247
Casper.
147
00:13:10,331 --> 00:13:11,540
¿Cómo se llama?
148
00:13:11,624 --> 00:13:14,001
-¿Quién?
-Tu hermano.
149
00:13:14,084 --> 00:13:15,377
-Tommy.
-¿Es mayor?
150
00:13:15,461 --> 00:13:17,379
-No.
-¿Por qué
no están juntos?
151
00:13:17,463 --> 00:13:19,757
-Larga historia.
-¿Tanto como 25 horas?
152
00:13:19,840 --> 00:13:22,885
Porque eso falta
para llegar.
153
00:13:28,682 --> 00:13:32,019
Tommy siempre fue
un idealista.
154
00:13:32,102 --> 00:13:33,062
Soñaba
con ser un héroe.
155
00:13:33,145 --> 00:13:36,982
Terminó la preparatoria
y se unió al ejército.
156
00:13:37,066 --> 00:13:39,443
Después lo enviaron
a la Tormenta del Desierto.
157
00:13:40,277 --> 00:13:41,403
Fue una guerra.
No importa.
158
00:13:41,487 --> 00:13:44,323
El punto es
que no se sintió
159
00:13:44,406 --> 00:13:46,534
un héroe formando
parte del ejército.
160
00:13:46,617 --> 00:13:49,745
Doce años después
empieza la pandemia,
161
00:13:49,828 --> 00:13:52,122
y me convence
de unirme a un grupo
para ir a Boston,
162
00:13:52,206 --> 00:13:54,625
cosa que hice...
más que nada
para evitar
163
00:13:54,708 --> 00:13:56,043
que lo mataran.
164
00:13:57,336 --> 00:13:58,754
Ahí conocimos
a Tess.
165
00:14:00,339 --> 00:14:02,967
Era un grupo
que...
166
00:14:05,052 --> 00:14:06,971
Dentro de todo,
funcionaba.
167
00:14:07,805 --> 00:14:11,100
Hasta que apareció
Marlene...
168
00:14:11,183 --> 00:14:13,769
convenció a Tommy
de unirse
a las Luciérnagas.
169
00:14:13,852 --> 00:14:16,981
El mismo error
que cometió
a los 18:
170
00:14:18,857 --> 00:14:19,984
Querer salvar
al mundo.
171
00:14:22,236 --> 00:14:25,364
Una quimera.
El, las Luciérnagas,
todo...
172
00:14:25,447 --> 00:14:27,491
un delirio.
173
00:14:28,659 --> 00:14:29,827
A las Luciérnagas
también renunció.
174
00:14:31,912 --> 00:14:33,122
Está solo
allá afuera,
175
00:14:33,205 --> 00:14:34,248
y...
176
00:14:35,916 --> 00:14:37,876
Debo encontrarlo.
177
00:14:37,960 --> 00:14:40,796
(suena música solemne)
178
00:14:42,923 --> 00:14:44,842
Si crees que el mundo
está perdido,
179
00:14:44,925 --> 00:14:47,177
¿qué más da seguir?
180
00:14:47,261 --> 00:14:49,430
Al menos
hay que intentarlo,
¿no?
181
00:14:50,764 --> 00:14:51,890
Tú no viste nada
de este mundo.
182
00:14:56,395 --> 00:14:58,897
Sigues por la familia.
183
00:14:58,981 --> 00:15:00,816
-Solo por eso.
-No soy tu familia.
184
00:15:00,899 --> 00:15:02,359
No...
185
00:15:02,443 --> 00:15:05,446
eres una carga...
pero fue mi promesa
a Tess.
186
00:15:06,614 --> 00:15:08,741
Y ella era
mi familia.
187
00:15:11,827 --> 00:15:14,622
-¿Y si no lo encuentras?
-Lo haré.
188
00:15:14,705 --> 00:15:16,290
-¿Cómo lo sabes?
-Soy persistente.
189
00:15:19,084 --> 00:15:21,670
Si quieres dormir
un poco,
aprovecha ahora...
190
00:15:21,754 --> 00:15:24,381
Ni siquiera
estoy cansada.
191
00:15:24,465 --> 00:15:26,425
(ronquidos suaves)
192
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
(suena música inquietante)
193
00:15:57,623 --> 00:16:00,668
Quédate aquí.
194
00:16:16,517 --> 00:16:18,560
♪ ♪
195
00:16:31,657 --> 00:16:33,701
♪ ♪
196
00:16:38,664 --> 00:16:42,334
(viento soplando)
197
00:16:45,129 --> 00:16:46,922
♪ ♪
198
00:17:00,269 --> 00:17:02,938
-¿Dónde estamos?
-Kansas City.
199
00:17:05,315 --> 00:17:07,234
¿Y ahora hasta dónde
hay que regresar?
200
00:17:13,490 --> 00:17:15,033
(Joel suspira)
201
00:17:18,203 --> 00:17:19,538
Al carajo.
202
00:17:20,205 --> 00:17:21,665
¿Qué es lo que haces?
203
00:17:22,374 --> 00:17:24,668
Vamos a rodear
el túnel...
204
00:17:25,878 --> 00:17:27,629
tomar la siguiente
rampa...
205
00:17:27,713 --> 00:17:30,132
y volver a la autopista.
Un minuto como mucho.
206
00:17:31,592 --> 00:17:34,386
♪ ♪
207
00:17:48,400 --> 00:17:50,235
-¿Dónde está la autopista?
-No logro orientarme.
Estoy perdida.
208
00:17:50,319 --> 00:17:53,447
No te fijes
en el mapa estatal.
Mira el recuadro.
209
00:17:53,530 --> 00:17:54,281
Es la primera vez
que viajo.
210
00:17:54,364 --> 00:17:56,992
¿Yo qué sé
cómo mierda guiarme?
211
00:17:58,285 --> 00:18:00,162
Creo que vamos
hacia el norte.
212
00:18:03,457 --> 00:18:05,292
(suena música ominosa)
213
00:18:08,086 --> 00:18:11,173
-No está a la derecha.
-(Ellie suspira)
214
00:18:11,256 --> 00:18:12,508
Mierda.
215
00:18:12,591 --> 00:18:13,967
Joel!
216
00:18:14,051 --> 00:18:15,344
(chirrido de llantas)
217
00:18:15,427 --> 00:18:18,472
¿Es la zona
de cuarentena?
218
00:18:19,097 --> 00:18:20,724
¿Dónde está
FEDRA?
219
00:18:21,433 --> 00:18:23,811
Hombre:
Ey!
220
00:18:24,269 --> 00:18:25,729
Ayúdenme!
221
00:18:26,772 --> 00:18:28,899
Ponte el cinturón.
222
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
-¿No vamos
a ayudarlo?
-No.
223
00:18:31,944 --> 00:18:34,071
-(acelerando)
-Hombre 1: Mierda!
224
00:18:34,154 --> 00:18:36,073
-Hombre 2: Ahora, ahora!
-Joel!
225
00:18:38,617 --> 00:18:39,910
(chirrido de llantas)
226
00:18:45,457 --> 00:18:47,751
Joel:
Mierda!
227
00:18:47,835 --> 00:18:48,919
(disparo)
228
00:18:52,798 --> 00:18:54,049
-¿Estás bien?
-Sí.
229
00:18:54,132 --> 00:18:56,552
-¿No estás herida?
-No, creo que no.
230
00:18:56,635 --> 00:18:57,970
-(disparos)
-(vidrio estallando)
231
00:18:58,053 --> 00:18:59,346
(grita)
Baja rápido!
232
00:19:00,639 --> 00:19:02,724
(disparos)
233
00:19:02,808 --> 00:19:04,810
(vidrios estallando)
234
00:19:04,893 --> 00:19:06,937
♪ ♪
235
00:19:08,981 --> 00:19:11,441
Hombre 3:
Muéstrate, hijo de puta!
236
00:19:14,570 --> 00:19:17,030
Danos lo que tengas,
y te dejaremos vivir!
237
00:19:17,114 --> 00:19:18,156
Lo prometo!
238
00:19:19,658 --> 00:19:20,784
Joel:
Oye, ¿ves el hueco?
239
00:19:20,868 --> 00:19:24,746
-¿Pasas por ahí?
-(disparos)
240
00:19:26,331 --> 00:19:28,125
Hombre 3:
Es tu última oportunidad!
241
00:19:28,208 --> 00:19:30,127
Quiero que te arrastres
hasta la pared,
242
00:19:30,210 --> 00:19:31,587
te cueles por el hueco,
y no salgas
243
00:19:31,670 --> 00:19:33,463
-hasta que te diga, ¿okey?
-(disparo)
244
00:19:36,091 --> 00:19:37,926
(disparos)
245
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
No van a darte.
Mírame!
246
00:19:40,178 --> 00:19:41,388
No van a darte!
247
00:19:42,848 --> 00:19:44,933
Te quedas ahí,
agachada
y callada.
248
00:19:45,350 --> 00:19:46,810
Ujum.
249
00:19:46,894 --> 00:19:48,520
-¿Lista?
-Sí.
250
00:19:50,314 --> 00:19:52,190
(grita) Ahora!
251
00:19:52,274 --> 00:19:53,817
(disparos)
252
00:19:57,112 --> 00:19:58,947
♪ ♪
253
00:20:06,455 --> 00:20:08,290
(respiración pesada)
254
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
(Hombre 4 gruñe)
255
00:20:12,920 --> 00:20:15,172
Hombre 3:
Hijo de puta!
256
00:20:19,176 --> 00:20:20,510
(Joel gruñe)
257
00:20:30,395 --> 00:20:31,939
(pasos)
258
00:20:34,483 --> 00:20:37,527
(pisadas sobre vidrios)
259
00:20:38,403 --> 00:20:40,030
(disparo)
260
00:20:40,113 --> 00:20:42,074
(golpe fuerte)
261
00:20:42,157 --> 00:20:43,241
(respiración pesada)
262
00:20:48,872 --> 00:20:50,958
(respiración pesada)
263
00:20:57,714 --> 00:20:58,757
(portazo)
264
00:21:00,842 --> 00:21:02,260
(gruñidos)
265
00:21:03,220 --> 00:21:04,805
(forcejeando)
266
00:21:06,807 --> 00:21:09,017
Ahora vas a pagar!
267
00:21:09,101 --> 00:21:10,227
Por lo que hiciste,
268
00:21:10,310 --> 00:21:12,270
cavaste tu tumba,
hijo de puta!
269
00:21:13,772 --> 00:21:15,691
-(gruñidos)
-(Joel asfixiándose)
270
00:21:19,403 --> 00:21:22,030
(suena música tensa)
271
00:21:25,617 --> 00:21:26,702
(gruñidos, forcejeo)
272
00:21:27,744 --> 00:21:29,663
(resollando, asfixiándose)
273
00:21:34,710 --> 00:21:36,336
-(hombre gime)
-(Joel tosiendo)
274
00:21:39,256 --> 00:21:41,466
(resollando,
respiración sibilante)
275
00:21:42,092 --> 00:21:44,845
(respiración pesada)
276
00:21:48,473 --> 00:21:50,350
No, no, no, no, no!
Tranquila. Tranquila.
277
00:21:50,434 --> 00:21:52,310
Se acabó.
Ya no voy a pelear.
278
00:21:52,394 --> 00:21:54,980
Me iré a casa
y los dejaremos en paz.
279
00:21:55,063 --> 00:21:58,692
(llorando)
No sé qué hacer.
280
00:21:58,775 --> 00:22:01,570
No siento
las piernas.
(jadeando)
281
00:22:01,653 --> 00:22:03,447
Mi mamá no está lejos,
¿pueden llevarme con ella?
282
00:22:06,199 --> 00:22:08,618
(Joel jadeando)
283
00:22:08,702 --> 00:22:09,953
Podemos comerciar.
284
00:22:10,037 --> 00:22:12,372
Podemos ser amigos.
No tenía idea.
285
00:22:12,456 --> 00:22:14,374
Soy Bryan.
Soy Bryan.
286
00:22:14,458 --> 00:22:17,294
¿Cómo se llaman?
(sollozando)
287
00:22:20,881 --> 00:22:23,717
(respiración pesada)
288
00:22:33,685 --> 00:22:33,935
Espera,
espera,
espera!
289
00:22:34,019 --> 00:22:35,395
(llorando)
290
00:22:39,024 --> 00:22:41,485
Llévenselo...
es un buen cuchillo.
291
00:22:46,073 --> 00:22:47,365
Vuelve allá
y no mires.
292
00:22:47,449 --> 00:22:48,116
No, no, no, no!
Perdón! Perdón!
293
00:22:48,200 --> 00:22:50,202
Por favor.
Podemos hablarlo.
294
00:22:50,285 --> 00:22:53,080
Lo siento! Lo siento!
Por favor!
295
00:22:53,163 --> 00:22:55,665
No, no, no!
No, por favor!
Por favor, perdón!
296
00:22:55,749 --> 00:22:57,292
Perdóname!
297
00:22:57,375 --> 00:22:59,127
Espera, no tienes
que hacerlo!
298
00:22:59,211 --> 00:23:01,755
Te lo ruego!
No, no, no!
299
00:23:01,838 --> 00:23:04,591
Hablémoslo!
Mamá! Mamá! Mamá!
300
00:23:04,674 --> 00:23:06,343
-(disparo)
-(Bryan resuella)
301
00:23:08,095 --> 00:23:10,764
(respiración pesada)
302
00:23:10,847 --> 00:23:12,140
Joel:
Ellie, necesito entrar.
303
00:23:12,224 --> 00:23:14,226
No paso por el hueco.
304
00:23:16,061 --> 00:23:18,688
-Hay cosas trabando
la puerta.
-¿Puedes quitarlas?
305
00:23:24,736 --> 00:23:26,613
-Empuja. Rápido.
-Sí.
306
00:23:27,114 --> 00:23:28,824
(Ellie gruñe)
307
00:23:28,907 --> 00:23:30,450
(respiraciones pesadas)
308
00:23:32,244 --> 00:23:34,996
Estoy bien...
Tranquilo.
309
00:23:35,080 --> 00:23:36,998
Queda un poco
de comida en la mochila,
310
00:23:37,082 --> 00:23:39,793
y tengo
tu linterna.
311
00:23:39,876 --> 00:23:43,004
(exhala)
¿Ahora qué?
312
00:23:43,088 --> 00:23:45,006
-Subamos.
-¿Para ver mejor?
313
00:23:45,090 --> 00:23:46,842
Espero hallar
un camino despejado.
314
00:23:50,929 --> 00:23:52,931
No te alejes.
315
00:23:53,515 --> 00:23:56,560
Ya sé.
316
00:23:57,686 --> 00:23:59,646
(suena música tensa)
317
00:23:59,729 --> 00:24:01,565
(vehículo pasando)
318
00:24:16,955 --> 00:24:18,290
Hombre 1:
Bryan!
319
00:24:18,790 --> 00:24:20,083
Bryan!
320
00:24:22,460 --> 00:24:23,879
Hombre 2:
Acá hay un cuerpo!
321
00:24:23,962 --> 00:24:25,755
Mataron a Bryan!
322
00:24:41,188 --> 00:24:43,899
Edelstein:
Ya te dije
que estaba solo.
323
00:24:43,982 --> 00:24:46,484
No he visto
a ninguno de ellos
desde esa noche.
324
00:24:49,112 --> 00:24:51,573
¿Qué más
quieres que diga?
325
00:24:51,656 --> 00:24:53,491
¿Qué tal la verdad?
326
00:24:56,161 --> 00:24:58,538
Kathleen.
327
00:24:58,622 --> 00:25:02,834
(suspira)
Los Bergquists, ¿hum?
¿No?
328
00:25:03,793 --> 00:25:06,421
Mark Anthony Halpin.
329
00:25:06,504 --> 00:25:09,925
Carrie Schreiber.
¿No los has visto?
330
00:25:10,008 --> 00:25:13,136
¿Los Chan?
¿Henry Burrell?
331
00:25:16,890 --> 00:25:17,933
Okey.
332
00:25:20,727 --> 00:25:22,354
Sabes dónde
está Henry.
333
00:25:24,189 --> 00:25:27,025
(suspira) "Abogado".
334
00:25:28,276 --> 00:25:30,946
"Atención médica".
335
00:25:31,029 --> 00:25:32,739
"Visitas familiares".
336
00:25:38,286 --> 00:25:41,331
¿Habrá sido
en esta celda...
337
00:25:41,414 --> 00:25:44,251
que mataron
a golpes a mi hermano?
338
00:25:44,334 --> 00:25:46,378
Te traicionaron.
339
00:25:48,880 --> 00:25:51,967
Y lo lamento.
340
00:25:52,050 --> 00:25:53,927
Esto ha ido
demasiado lejos.
341
00:25:54,427 --> 00:25:56,930
Tiene que parar.
342
00:25:58,223 --> 00:26:00,976
Tiene que parar
ahora, ¿verdad?
343
00:26:01,059 --> 00:26:03,520
Ahora que tú estás
en la celda.
344
00:26:03,603 --> 00:26:07,065
Pero antes,
estaba bien
que muriera gente.
345
00:26:07,148 --> 00:26:08,650
Cuando estabas
seguro, protegido
346
00:26:08,733 --> 00:26:10,527
y delatabas
a tus vecinos
con FEDRA.
347
00:26:10,610 --> 00:26:11,695
A punta de pistola.
348
00:26:13,738 --> 00:26:15,907
Ya.
349
00:26:15,991 --> 00:26:18,159
¿Están dadas
las condiciones
para que hables ahora?
350
00:26:18,243 --> 00:26:20,912
Kathleen,
por el amor de Dios.
351
00:26:24,082 --> 00:26:25,959
Yo te traje al mundo.
352
00:26:28,795 --> 00:26:30,672
Te sostuve
en mis manos.
353
00:26:34,843 --> 00:26:36,720
Jamás les dije nada
sobre tu hermano.
354
00:26:38,471 --> 00:26:40,098
Pero Henry sí.
355
00:26:41,766 --> 00:26:45,729
Y sabemos
que aún está
en la ciudad.
356
00:26:45,812 --> 00:26:47,939
Y tú también
lo sabes, ¿o no?
357
00:26:51,609 --> 00:26:53,194
(sorbe nariz)
358
00:26:53,945 --> 00:26:55,655
(suspira)
¿Dónde está?
359
00:27:01,536 --> 00:27:02,662
¿Crees
que no lo haría?
360
00:27:13,465 --> 00:27:15,050
Soy tu médico.
361
00:27:17,385 --> 00:27:19,763
(suena bocina de camión)
362
00:27:21,598 --> 00:27:22,682
(bullicio distante)
363
00:27:25,477 --> 00:27:26,603
(murmullos indistintos)
364
00:27:40,492 --> 00:27:41,785
¿Quién lo hizo?
365
00:27:41,868 --> 00:27:43,411
Creemos
que forasteros.
366
00:27:43,495 --> 00:27:45,163
Vinieron en camioneta.
367
00:27:45,246 --> 00:27:48,208
Una llena de provisiones,
pero no es de FEDRA.
368
00:27:48,291 --> 00:27:50,293
Tal vez sean
mercenarios.
369
00:27:50,377 --> 00:27:51,586
Si Henry tiene
un radio...
370
00:27:51,669 --> 00:27:54,881
tal vez se comunicó
con alguien de afuera.
371
00:27:54,964 --> 00:27:56,674
Tal vez
él los trajo aquí.
372
00:27:59,386 --> 00:28:01,513
¿Va a sobrevivir?
373
00:28:06,851 --> 00:28:07,811
¿Y si hubiera un doctor?
374
00:28:07,894 --> 00:28:10,647
Médico:
No hay nada
que hacer. Lo siento.
375
00:28:12,816 --> 00:28:14,651
(suena música tensa)
376
00:28:27,372 --> 00:28:28,706
Kathleen:
Abrela.
377
00:28:36,798 --> 00:28:37,924
(disparo)
378
00:28:38,007 --> 00:28:39,634
-(golpe seco)
-(cadenas entrechocando)
379
00:28:40,885 --> 00:28:42,137
Esto fue obra de Henry.
380
00:28:42,220 --> 00:28:44,639
¿Lo entienden?
381
00:28:44,722 --> 00:28:47,976
Y no se detendrá
hasta que nosotros
lo detengamos.
382
00:28:48,059 --> 00:28:49,477
Busquen
al que hizo esto.
383
00:28:49,561 --> 00:28:53,106
Busquen
a sus colaboradores
384
00:28:53,189 --> 00:28:55,024
y acaben con todos.
385
00:28:57,026 --> 00:28:59,654
NOSOTROS EL PUEBLO
386
00:29:02,449 --> 00:29:04,367
CORRAN
387
00:29:11,249 --> 00:29:12,709
(chirrido de frenos)
388
00:29:17,589 --> 00:29:18,715
(gritos indistintos,
alboroto)
389
00:29:24,429 --> 00:29:26,556
BAR HI-LO
390
00:29:28,016 --> 00:29:31,019
Ellie:
No son de FEDRA
y no son Luciérnagas,
391
00:29:31,102 --> 00:29:32,854
¿quiénes son?
392
00:29:32,937 --> 00:29:34,063
Joel:
Gente.
393
00:29:35,440 --> 00:29:36,858
Ellie:
¿Aquí estaremos bien?
394
00:29:38,026 --> 00:29:40,278
Joel: Tal vez
por un rato.
395
00:29:40,361 --> 00:29:42,739
Están registrando
primero los departamentos.
396
00:29:44,782 --> 00:29:47,494
Pero van a venir aquí
tarde o temprano.
397
00:29:57,795 --> 00:30:00,590
Hay un edificio muy alto
como a cuatro cuadras.
398
00:30:00,673 --> 00:30:02,717
-Sí. Lo vi.
-¿Ahí hay que ir?
399
00:30:02,800 --> 00:30:06,012
En cuanto todo esté
en silencio, partimos.
400
00:30:06,596 --> 00:30:07,722
Y habrá que correr.
401
00:30:19,400 --> 00:30:21,110
(Ellie suspira)
402
00:30:21,194 --> 00:30:23,029
(camiones pasando)
403
00:30:23,863 --> 00:30:25,198
¿Estás bien?
404
00:30:29,285 --> 00:30:32,330
Sí, estoy bien.
405
00:30:32,580 --> 00:30:34,541
¿Y tú estás bien?
406
00:30:34,624 --> 00:30:37,669
Sí.
407
00:30:46,177 --> 00:30:48,596
(suspira) No escuché
al tipo ese acercándose
408
00:30:48,680 --> 00:30:50,807
y...
409
00:30:50,890 --> 00:30:52,559
no debiste
verte obligada a...
410
00:30:54,143 --> 00:30:54,811
ya sabes.
411
00:30:54,894 --> 00:30:57,230
Te alegra
que lo hiciera, ¿no?
412
00:30:58,731 --> 00:30:59,816
Eres una niña.
413
00:31:02,860 --> 00:31:03,987
No debes saber
lo que implica...
414
00:31:07,657 --> 00:31:09,033
no es
que lo hayas matado.
415
00:31:10,410 --> 00:31:11,452
Pero...
416
00:31:12,370 --> 00:31:15,290
disparar o...
417
00:31:15,373 --> 00:31:17,500
Sé lo que se siente...
418
00:31:17,584 --> 00:31:20,461
la primera vez
que haces eso...
419
00:31:21,087 --> 00:31:22,839
que lastimas a alguien.
420
00:31:25,717 --> 00:31:27,051
Si quieres...
421
00:31:29,762 --> 00:31:31,055
yo...
422
00:31:33,683 --> 00:31:35,768
-(suspira) No sirvo para esto.
-Sí, se nota.
423
00:31:35,852 --> 00:31:37,937
Digo que fue
mi culpa.
424
00:31:38,021 --> 00:31:39,647
No debiste
pasar por eso.
425
00:31:42,567 --> 00:31:44,110
Lo lamento.
426
00:31:45,612 --> 00:31:48,239
(suena música suave
de guitarra)
427
00:31:52,452 --> 00:31:54,829
(sorbe nariz)
428
00:32:05,298 --> 00:32:07,425
No fue
mi primera vez.
429
00:32:07,508 --> 00:32:09,427
♪ ♪
430
00:32:22,065 --> 00:32:23,441
(bala cae al piso)
431
00:32:29,113 --> 00:32:30,698
Empúñala.
432
00:32:32,617 --> 00:32:34,285
Quita el dedo
del gatillo.
433
00:32:35,286 --> 00:32:37,747
-¿Dónde aprendiste eso?
-En la escuela.
434
00:32:37,830 --> 00:32:40,249
Lo supuse.
435
00:32:40,333 --> 00:32:41,250
El pulgar...
436
00:32:41,334 --> 00:32:43,878
sobre el pulgar.
437
00:32:43,961 --> 00:32:46,923
La mano izquierda...
aprieta la derecha.
438
00:32:47,965 --> 00:32:49,342
¿Entendiste?
439
00:32:49,967 --> 00:32:52,220
Eso es.
440
00:32:52,303 --> 00:32:55,056
Mira.
441
00:32:55,139 --> 00:32:56,474
(ríe)
442
00:33:00,728 --> 00:33:01,771
¿Okey?
443
00:33:11,864 --> 00:33:13,491
(cargando pistola)
444
00:33:20,581 --> 00:33:23,292
No, oh-oh.
Si la pones
en la mochila...
445
00:33:24,627 --> 00:33:26,587
te darás
en las nalgas.
446
00:33:26,671 --> 00:33:28,756
(Joel gruñe)
447
00:34:00,705 --> 00:34:02,457
Saldremos de esto.
448
00:34:03,916 --> 00:34:04,959
Lo sé.
449
00:34:13,760 --> 00:34:16,387
(suena música tensa)
450
00:34:20,558 --> 00:34:22,477
Kathleen:
No encontré nada.
¿Y tú?
451
00:34:23,394 --> 00:34:24,645
(suspira) Sí.
452
00:34:27,440 --> 00:34:30,359
LAVANDERíA
453
00:34:31,402 --> 00:34:34,197
♪ ♪
454
00:35:21,452 --> 00:35:23,287
(viento soplando)
455
00:35:23,788 --> 00:35:26,541
(piso crujiendo)
456
00:35:55,820 --> 00:35:57,989
No tienen comida.
457
00:35:58,072 --> 00:36:00,867
No dejará
que Sam pase hambre.
458
00:36:00,950 --> 00:36:03,077
Dupliquen la guardia
en las despensas.
459
00:36:03,161 --> 00:36:04,412
Está cerca.
Puedo sentirlo.
460
00:36:04,495 --> 00:36:06,289
Sí.
461
00:36:09,041 --> 00:36:11,002
¿Qué?
462
00:36:11,085 --> 00:36:12,295
(suspira)
463
00:36:14,755 --> 00:36:16,799
♪ ♪
464
00:36:37,528 --> 00:36:39,530
Mierda.
465
00:36:44,493 --> 00:36:47,538
(suelo cruje, bufido)
466
00:36:50,416 --> 00:36:52,126
-(suelo crujiendo)
-Kathleen: Mierda.
467
00:36:58,549 --> 00:37:00,468
(exhala)
468
00:37:00,551 --> 00:37:03,512
Hay que avisar
a los demás.
469
00:37:03,596 --> 00:37:06,432
Aún no.
470
00:37:06,515 --> 00:37:09,101
Solucionemos
lo que hay que solucionar.
471
00:37:09,185 --> 00:37:10,645
-Lidiaremos
con esto después.
-Kathleen...
472
00:37:10,728 --> 00:37:12,021
Después.
473
00:37:12,897 --> 00:37:15,066
Sella el edificio
por ahora.
474
00:37:16,692 --> 00:37:17,735
¿Está bien?
475
00:37:18,819 --> 00:37:21,864
Sí.
476
00:37:29,121 --> 00:37:30,665
Apoya el pie
aquí.
477
00:37:30,748 --> 00:37:32,500
Uno, dos...
478
00:37:32,583 --> 00:37:36,170
-Espera, espera.
-Enderézate.
Yo te tengo.
479
00:37:36,253 --> 00:37:38,172
(traqueteo metálico,
estrépito)
480
00:37:40,049 --> 00:37:43,052
-Ellie: Listo, entré.
-Primero echa un vistazo.
481
00:37:43,135 --> 00:37:43,719
-Ellie.
-(traqueteo metálico)
482
00:37:43,803 --> 00:37:45,388
Maldición.
483
00:37:48,307 --> 00:37:50,518
¿Dónde estarías
sin mí, eh?
484
00:37:50,601 --> 00:37:54,855
-Ahora, en Wyoming,
-Ah, sí.
Te la dejé servida.
485
00:38:05,616 --> 00:38:06,492
Bueno,
vamos a subir,
486
00:38:06,575 --> 00:38:08,828
en la mañana
echaré un vistazo
a la ciudad,
487
00:38:08,911 --> 00:38:11,956
y buscaré una salida.
488
00:38:14,583 --> 00:38:15,876
¿Vamos a subir
cuarenta y dos pisos?
489
00:38:15,960 --> 00:38:18,421
Cuarenta y cinco.
490
00:38:21,966 --> 00:38:23,884
Pero no...
491
00:38:23,968 --> 00:38:25,469
no hasta el final.
492
00:38:25,553 --> 00:38:27,847
¿Hasta dónde?
493
00:38:27,930 --> 00:38:31,100
-Hasta dónde
me dé el cuerpo.
-(Ellie ríe)
494
00:38:31,976 --> 00:38:34,645
(suena música suave
de guitarra)
495
00:38:44,613 --> 00:38:46,282
(Ellie respirando
pesadamente)
496
00:38:57,001 --> 00:38:59,128
Oye, ¿el tipo que fingía
estar herido?
497
00:38:59,211 --> 00:39:01,422
¿Cómo supiste
que era una emboscada?
498
00:39:05,051 --> 00:39:07,136
Estuve
en ambos bandos.
499
00:39:08,054 --> 00:39:08,804
Hace mucho
500
00:39:08,888 --> 00:39:11,307
hacíamos lo que fuera
para sobrevivir.
501
00:39:11,390 --> 00:39:13,184
¿Tú y Tess?
502
00:39:13,267 --> 00:39:15,186
Y el grupo
en el que estábamos.
503
00:39:17,313 --> 00:39:18,939
Mi hermano también.
504
00:39:23,444 --> 00:39:26,489
¿Asesinaste
a personas inocentes?
505
00:39:34,872 --> 00:39:37,917
Sígamos.
506
00:39:41,212 --> 00:39:44,256
(ambos respirando
pesadamente)
507
00:39:44,340 --> 00:39:47,384
Qué locura.
508
00:39:48,052 --> 00:39:52,223
-Sí.
-¿Treinta y tres pisos
alcanza?
509
00:39:52,306 --> 00:39:53,933
Tendrá
que alcanzar.
510
00:39:58,020 --> 00:40:00,397
-Vamos.
-Dame un minuto.
511
00:40:00,481 --> 00:40:02,108
Levántate, haragán.
512
00:40:05,444 --> 00:40:07,947
(gruñe) ¿Haragán?
513
00:40:08,030 --> 00:40:09,657
Tengo 56, desgraciada.
514
00:40:09,740 --> 00:40:11,742
(ríe)
515
00:40:19,166 --> 00:40:21,252
(vidrios rompiendo)
516
00:40:26,924 --> 00:40:28,509
¿Joel?
517
00:40:30,928 --> 00:40:33,347
Joel.
518
00:40:33,431 --> 00:40:35,057
Joel!
519
00:40:35,141 --> 00:40:37,852
-¿Qué?
-¿Qué haces?
520
00:40:37,935 --> 00:40:39,854
No quiero
que nos sorprendan
mientras estamos durmiendo.
521
00:40:39,937 --> 00:40:42,189
Aah, ya entiendo.
522
00:40:42,273 --> 00:40:44,817
Crunch,
crunch,
crunch.
523
00:40:44,900 --> 00:40:46,193
¿Seguro
que los vas
a escuchar?
524
00:40:46,277 --> 00:40:48,028
Claro que lo voy
a escuchar.
Ese es el punto.
525
00:40:48,112 --> 00:40:49,155
Okey.
526
00:40:50,030 --> 00:40:52,199
Bueno, qué descanses.
(suspira)
527
00:40:52,283 --> 00:40:54,410
(Joel gruñe)
528
00:40:54,493 --> 00:40:56,078
Sí, tú igual.
529
00:41:17,766 --> 00:41:19,602
-Ey.
-¿Qué?
530
00:41:21,061 --> 00:41:22,480
Cuando hablábamos
de lastimar a alguien...
531
00:41:25,149 --> 00:41:27,610
¿por qué dijiste
que no fue tu primera vez?
532
00:41:32,823 --> 00:41:34,700
No quiero hablar
de eso.
533
00:41:37,828 --> 00:41:39,121
Okey.
534
00:41:47,338 --> 00:41:48,923
No tienes que hacerlo.
535
00:41:49,673 --> 00:41:51,300
Solo digo...
536
00:41:54,970 --> 00:41:57,681
que no es justo...
que a tu edad...
537
00:41:58,933 --> 00:42:00,809
debas lidiar
con todo esto.
538
00:42:02,645 --> 00:42:06,357
¿Cuándo creces
se hace más sencillo?
539
00:42:09,068 --> 00:42:11,153
No, de hecho no.
540
00:42:12,529 --> 00:42:13,864
Pero aún así.
541
00:42:20,120 --> 00:42:22,581
Te pregunté
si escucharías
el vidrio roto
542
00:42:22,665 --> 00:42:26,085
porque noté
que no escuchas bien
de tu oído derecho.
543
00:42:26,168 --> 00:42:28,837
¿Es porque te dispararon
ahí?
544
00:42:28,921 --> 00:42:31,006
Supongo que es
más por disparar.
545
00:42:31,090 --> 00:42:33,634
Así que si no quieres
quedar sorda,
usa la navaja.
546
00:42:43,185 --> 00:42:45,896
-¿Joel?
-¿Hum?
547
00:42:45,980 --> 00:42:48,524
¿Sabías que hallaron
el gen de la timidez?
548
00:42:49,275 --> 00:42:51,360
-¿Qué?
-Sí.
549
00:42:51,944 --> 00:42:53,779
Estaba escondido.
550
00:42:56,365 --> 00:42:57,950
(Ellie ríe)
551
00:43:01,745 --> 00:43:03,163
(susurra) Dios.
552
00:43:03,247 --> 00:43:05,291
(ambos riendo)
553
00:43:07,001 --> 00:43:08,419
Ese sí que es
estúpido.
554
00:43:08,502 --> 00:43:10,504
-Te reíste, viejo cabrón.
-No, no me reí.
555
00:43:10,587 --> 00:43:12,923
-Sí te reíste.
-Me estás desquiciando.
556
00:43:13,007 --> 00:43:14,758
Te estoy volando
la cabeza.
557
00:43:16,760 --> 00:43:18,554
(ambos riendo)
558
00:43:24,768 --> 00:43:26,562
♪ ♪
559
00:43:30,274 --> 00:43:33,235
-Ya duérmete.
-(Ellie riendo)
Duérmete tú.
560
00:43:45,956 --> 00:43:48,125
Ellie: (amortiguada)
¿Joel?
561
00:43:48,208 --> 00:43:50,169
Joel!
562
00:43:50,252 --> 00:43:52,338
(respiración pesada)
563
00:43:55,090 --> 00:43:56,675
(suena música tensa)
564
00:44:02,556 --> 00:44:06,477
(suena "True Faith"
por Lotte Kestner)
565
00:44:14,401 --> 00:44:19,823
♪ ♪