1 00:00:07,382 --> 00:00:10,385 (suena tema musical: melodía de guitarra acústica) 2 00:00:45,378 --> 00:00:47,422 ♪ ♪ 3 00:01:14,741 --> 00:01:16,826 (agua goteando) 4 00:01:23,833 --> 00:01:25,168 Piu, piu. 5 00:01:26,503 --> 00:01:29,547 Piu. 6 00:01:38,431 --> 00:01:39,724 (gruñe) 7 00:01:40,266 --> 00:01:42,060 (bala repiquete) 8 00:02:05,625 --> 00:02:08,044 (chasquido de gatillo) 9 00:02:13,883 --> 00:02:15,218 (olisquea) 10 00:02:29,691 --> 00:02:32,318 (cruje puerta metálica) 11 00:02:51,671 --> 00:02:53,798 ¿Hay que hacer esto cada hora? 12 00:02:53,882 --> 00:02:55,425 El combustible se echa a perder. 13 00:02:55,508 --> 00:02:57,969 Es prácticamente agua. 14 00:02:58,052 --> 00:03:00,763 Antes viajábamos doce horas con un tanque lleno. 15 00:03:00,847 --> 00:03:03,349 -Podíamos ir a donde sea. -¿A dónde ibas? 16 00:03:04,017 --> 00:03:07,312 A ninguna parte. (sopla) 17 00:03:08,104 --> 00:03:10,982 ¿Y eso? ¿Cómo funciona? 18 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Es un sifón. 19 00:03:13,860 --> 00:03:17,572 El líquido... va en contra de la gravedad 20 00:03:17,655 --> 00:03:19,115 -porque la presión... -No lo sabes. 21 00:03:19,198 --> 00:03:21,034 -Sé que funciona. -(Ellie ríe) 22 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 No te alejes. 23 00:03:28,541 --> 00:03:29,626 GASOLINA PELIGRO 24 00:03:31,878 --> 00:03:32,921 Okey. 25 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Tú te lo buscaste. 26 00:03:36,132 --> 00:03:37,216 (recorriendo cremallera) 27 00:03:40,178 --> 00:03:41,888 "¿Por qué no se consiguen libros sobre el cansancio? 28 00:03:41,971 --> 00:03:45,016 Porque están todos agotados". 29 00:03:45,099 --> 00:03:46,976 (ríe) "Sin doble sentido, 30 00:03:47,060 --> 00:03:50,438 Volumen Dios" por Will Livingston. 31 00:03:50,521 --> 00:03:52,523 Volumen Dios. Mira. ¿Entiendes? 32 00:03:52,607 --> 00:03:53,691 -"Dios" en lugar de "dos". -Dios! 33 00:03:53,775 --> 00:03:57,445 (ríe) "¿Qué es una caja que va al gimnasio?". 34 00:04:00,698 --> 00:04:03,159 "Una caja fuerte". 35 00:04:03,242 --> 00:04:06,829 (ríe) Una caja fuerte. 36 00:04:06,913 --> 00:04:07,830 -"El volcán está tan limpio que... -No. 37 00:04:07,914 --> 00:04:10,833 "que primero echa ceniza 38 00:04:10,917 --> 00:04:12,502 y luego la lava". 39 00:04:12,585 --> 00:04:15,296 -Espera en la camioneta, si quieres. -Ah, okey, 40 00:04:15,380 --> 00:04:18,716 pero te aviso que no escaparás de Will Livingston. 41 00:04:18,800 --> 00:04:20,134 Volverá. 42 00:04:20,218 --> 00:04:23,012 Y no puedes hacer nada para impedirlo. 43 00:04:36,651 --> 00:04:38,194 Debió ser un camión gigante. 44 00:04:38,277 --> 00:04:40,029 Sí, les instalaban barredoras, 45 00:04:40,113 --> 00:04:42,073 y abrían paso para los tanques y esas cosas. 46 00:04:42,156 --> 00:04:43,783 Quiero ver un tanque. 47 00:04:43,866 --> 00:04:46,661 Lo verás. 48 00:04:46,744 --> 00:04:48,329 Tanques, helicópteros. 49 00:04:48,413 --> 00:04:52,333 Todo fue construido para combatir al enemigo equivocado. 50 00:04:52,417 --> 00:04:54,627 Ahora están por todas partes. 51 00:04:56,796 --> 00:04:58,464 Encontré algo. 52 00:04:58,548 --> 00:05:00,675 Ten. ¿Te pone nostálgico? 53 00:05:02,719 --> 00:05:05,263 Esto es anterior a mi época. 54 00:05:05,346 --> 00:05:09,017 -Excelente. -Pero es bueno. 55 00:05:09,100 --> 00:05:11,227 (suena "Alone and Forsaken" por Hank Williams) 56 00:05:11,310 --> 00:05:15,440 ♪ ♪ 57 00:05:15,523 --> 00:05:16,607 Hermoso. 58 00:05:17,233 --> 00:05:18,443 Encontré otra cosa. 59 00:05:21,654 --> 00:05:22,947 No hay... tanto para leer, 60 00:05:23,031 --> 00:05:26,909 -pero tiene fotos muy interesantes. -Oh. No, no, no. Esa revista 61 00:05:26,993 --> 00:05:29,537 -no es para niños, Ellie. -¿Cómo puede caminar con esa cosa? 62 00:05:29,620 --> 00:05:31,748 -¿Puedes dejar eso ya? -Espera un poco. 63 00:05:31,831 --> 00:05:34,876 Quiero ver por qué tanto escándalo. 64 00:05:37,170 --> 00:05:39,380 ¿Por qué están pegadas estas hojas? 65 00:05:39,464 --> 00:05:42,383 Eh... es... 66 00:05:42,467 --> 00:05:44,302 Solo estoy bromeando. 67 00:05:46,846 --> 00:05:49,849 Adiós, amigo! 68 00:05:51,851 --> 00:05:55,772 (continúa "Alone and Forsaken" por Hank Williams) 69 00:05:55,855 --> 00:06:01,402 ♪ ♪ 70 00:06:01,486 --> 00:06:05,073 ♪ ♪ 71 00:06:05,865 --> 00:06:08,367 ♪ ♪ 72 00:06:08,451 --> 00:06:10,870 ♪ ♪ 73 00:06:10,953 --> 00:06:16,501 ♪ ♪ 74 00:06:16,584 --> 00:06:21,297 ♪ ♪ 75 00:06:21,380 --> 00:06:28,387 ♪ ♪ 76 00:06:28,471 --> 00:06:33,309 ♪ ♪ 77 00:06:33,392 --> 00:06:39,190 ♪ ♪ 78 00:06:39,273 --> 00:06:43,903 ♪ ♪ 79 00:06:43,986 --> 00:06:50,326 ♪ ♪ 80 00:06:52,995 --> 00:06:54,580 (silencio) 81 00:06:59,293 --> 00:07:01,420 Okey. Suficiente por hoy. 82 00:07:04,590 --> 00:07:07,260 (suena música suave de guitarra) 83 00:07:26,362 --> 00:07:29,031 (sonidos de la naturaleza) 84 00:07:44,547 --> 00:07:46,382 -Mastica. -Eso hago. 85 00:07:47,133 --> 00:07:49,552 ¿Qué estoy comiendo? 86 00:07:49,635 --> 00:07:52,096 Son ravioles del Chef Boyardee de hace 20 años. 87 00:07:52,180 --> 00:07:55,850 -(con la boca llena) Era un genio. -Estoy de acuerdo. 88 00:08:00,354 --> 00:08:01,147 ¿Estaremos mucho aquí? 89 00:08:01,230 --> 00:08:03,900 Pasaremos la noche... 90 00:08:03,983 --> 00:08:06,277 y mañana viajaremos todo el día, 91 00:08:06,360 --> 00:08:08,237 llegaremos a Wyoming la mañana siguiente. 92 00:08:08,321 --> 00:08:09,238 ¿Hacemos una fogata? Tengo frío. 93 00:08:09,322 --> 00:08:11,240 No. Sabes que la respuesta es no. 94 00:08:11,324 --> 00:08:12,950 ¿Porque los infectados ven el humo? 95 00:08:13,034 --> 00:08:15,912 No. No son tan astutos. 96 00:08:16,996 --> 00:08:18,706 Y no llegan a zonas tan remotas. 97 00:08:20,208 --> 00:08:21,751 ¿Por la gente? 98 00:08:21,834 --> 00:08:24,295 (asiente) 99 00:08:24,378 --> 00:08:26,214 ¿Qué van a hacer? ¿Robarnos? 100 00:08:26,297 --> 00:08:28,925 Tienen en mente mucho más que eso. 101 00:08:32,011 --> 00:08:35,056 Okey. 102 00:08:42,813 --> 00:08:45,024 Huele bien, de hecho. 103 00:08:45,107 --> 00:08:48,069 -Entonces era la de Frank. -(Ellie ríe) 104 00:09:00,873 --> 00:09:03,501 (Joel gruñe) 105 00:09:30,111 --> 00:09:31,195 (susurra) Joel. 106 00:09:35,408 --> 00:09:39,287 -(más fuerte) Joel. -¿Qué? 107 00:09:39,370 --> 00:09:41,872 -¿Te puedo preguntar algo serio? -Sí. 108 00:09:44,125 --> 00:09:47,169 (suspira) 109 00:09:47,586 --> 00:09:49,755 "¿Por qué premiaron al espantapájaros?". 110 00:09:55,845 --> 00:09:57,179 ¿Porque se destacó en su campo? 111 00:09:57,263 --> 00:10:00,599 (ríe) Eres un desgraciado! 112 00:10:00,683 --> 00:10:02,518 -¿Lo leíste? -No. 113 00:10:03,394 --> 00:10:04,979 Ahora duérmete. 114 00:10:08,316 --> 00:10:09,358 Hum. 115 00:10:27,168 --> 00:10:29,045 Con respecto a esa gente... 116 00:10:30,629 --> 00:10:33,382 no pueden saber que estamos aquí, ¿o sí? 117 00:10:34,508 --> 00:10:36,135 Nadie va a encontrarnos. 118 00:10:38,971 --> 00:10:42,016 Nadie va a encontrarnos. 119 00:10:43,642 --> 00:10:46,729 (suena música sombría) 120 00:10:46,812 --> 00:10:49,815 Okey. 121 00:11:23,808 --> 00:11:25,393 (borboteo) 122 00:11:27,937 --> 00:11:29,522 (golpeteo metálico) 123 00:11:41,033 --> 00:11:42,827 (aves trinando) 124 00:11:49,041 --> 00:11:53,337 -(olisquea) Agh! ¿Qué mierda es esa cosa? -¿No te gusta el café? 125 00:12:01,429 --> 00:12:02,138 (gruñe) 126 00:12:02,221 --> 00:12:04,223 (motor encendiendo) 127 00:12:10,938 --> 00:12:16,193 ¿Eso vendían en los Starbucks de la zona de cuarentena? 128 00:12:16,277 --> 00:12:17,319 Era más fresco que el que almacenaba Bill, 129 00:12:17,403 --> 00:12:20,072 pero sí, vendían eso. 130 00:12:20,739 --> 00:12:23,826 Parece mierda derretida. 131 00:12:26,662 --> 00:12:29,290 (sorbe ruidosamente) 132 00:12:30,875 --> 00:12:32,084 Lee el mapa. 133 00:12:34,253 --> 00:12:37,006 La 76 al oeste y luego... 134 00:12:37,089 --> 00:12:41,469 la 70 al oeste hasta el fin de los tiempos. 135 00:12:41,552 --> 00:12:43,721 ¿Tu hermano en qué parte de Wyoming está? 136 00:12:43,804 --> 00:12:46,682 Se contactó desde una torre de radio cerca de Cody. 137 00:12:46,765 --> 00:12:47,933 Cody. 138 00:12:48,017 --> 00:12:51,937 Cody. Cody! Ah, pero eso está súper lejos. 139 00:12:52,021 --> 00:12:54,690 -Sí. -¿Y si no está ahí? 140 00:12:54,774 --> 00:12:57,610 Bueno, tendría que estar en algún asentamiento, 141 00:12:57,693 --> 00:12:58,360 cerca de alguna otra ciudad. 142 00:12:58,444 --> 00:13:00,779 No hay muchas en Wyoming. 143 00:13:00,863 --> 00:13:01,572 Chen... 144 00:13:01,655 --> 00:13:04,867 -Cheyenne. -Che... ¿En serio? 145 00:13:04,950 --> 00:13:06,827 Cheyenne... Laramie... 146 00:13:08,496 --> 00:13:10,247 Casper. 147 00:13:10,331 --> 00:13:11,540 ¿Cómo se llama? 148 00:13:11,624 --> 00:13:14,001 -¿Quién? -Tu hermano. 149 00:13:14,084 --> 00:13:15,377 -Tommy. -¿Es mayor? 150 00:13:15,461 --> 00:13:17,379 -No. -¿Por qué no están juntos? 151 00:13:17,463 --> 00:13:19,757 -Larga historia. -¿Tanto como 25 horas? 152 00:13:19,840 --> 00:13:22,885 Porque eso falta para llegar. 153 00:13:28,682 --> 00:13:32,019 Tommy siempre fue un idealista. 154 00:13:32,102 --> 00:13:33,062 Soñaba con ser un héroe. 155 00:13:33,145 --> 00:13:36,982 Terminó la preparatoria y se unió al ejército. 156 00:13:37,066 --> 00:13:39,443 Después lo enviaron a la Tormenta del Desierto. 157 00:13:40,277 --> 00:13:41,403 Fue una guerra. No importa. 158 00:13:41,487 --> 00:13:44,323 El punto es que no se sintió 159 00:13:44,406 --> 00:13:46,534 un héroe formando parte del ejército. 160 00:13:46,617 --> 00:13:49,745 Doce años después empieza la pandemia, 161 00:13:49,828 --> 00:13:52,122 y me convence de unirme a un grupo para ir a Boston, 162 00:13:52,206 --> 00:13:54,625 cosa que hice... más que nada para evitar 163 00:13:54,708 --> 00:13:56,043 que lo mataran. 164 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 Ahí conocimos a Tess. 165 00:14:00,339 --> 00:14:02,967 Era un grupo que... 166 00:14:05,052 --> 00:14:06,971 Dentro de todo, funcionaba. 167 00:14:07,805 --> 00:14:11,100 Hasta que apareció Marlene... 168 00:14:11,183 --> 00:14:13,769 convenció a Tommy de unirse a las Luciérnagas. 169 00:14:13,852 --> 00:14:16,981 El mismo error que cometió a los 18: 170 00:14:18,857 --> 00:14:19,984 Querer salvar al mundo. 171 00:14:22,236 --> 00:14:25,364 Una quimera. El, las Luciérnagas, todo... 172 00:14:25,447 --> 00:14:27,491 un delirio. 173 00:14:28,659 --> 00:14:29,827 A las Luciérnagas también renunció. 174 00:14:31,912 --> 00:14:33,122 Está solo allá afuera, 175 00:14:33,205 --> 00:14:34,248 y... 176 00:14:35,916 --> 00:14:37,876 Debo encontrarlo. 177 00:14:37,960 --> 00:14:40,796 (suena música solemne) 178 00:14:42,923 --> 00:14:44,842 Si crees que el mundo está perdido, 179 00:14:44,925 --> 00:14:47,177 ¿qué más da seguir? 180 00:14:47,261 --> 00:14:49,430 Al menos hay que intentarlo, ¿no? 181 00:14:50,764 --> 00:14:51,890 Tú no viste nada de este mundo. 182 00:14:56,395 --> 00:14:58,897 Sigues por la familia. 183 00:14:58,981 --> 00:15:00,816 -Solo por eso. -No soy tu familia. 184 00:15:00,899 --> 00:15:02,359 No... 185 00:15:02,443 --> 00:15:05,446 eres una carga... pero fue mi promesa a Tess. 186 00:15:06,614 --> 00:15:08,741 Y ella era mi familia. 187 00:15:11,827 --> 00:15:14,622 -¿Y si no lo encuentras? -Lo haré. 188 00:15:14,705 --> 00:15:16,290 -¿Cómo lo sabes? -Soy persistente. 189 00:15:19,084 --> 00:15:21,670 Si quieres dormir un poco, aprovecha ahora... 190 00:15:21,754 --> 00:15:24,381 Ni siquiera estoy cansada. 191 00:15:24,465 --> 00:15:26,425 (ronquidos suaves) 192 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 (suena música inquietante) 193 00:15:57,623 --> 00:16:00,668 Quédate aquí. 194 00:16:16,517 --> 00:16:18,560 ♪ ♪ 195 00:16:31,657 --> 00:16:33,701 ♪ ♪ 196 00:16:38,664 --> 00:16:42,334 (viento soplando) 197 00:16:45,129 --> 00:16:46,922 ♪ ♪ 198 00:17:00,269 --> 00:17:02,938 -¿Dónde estamos? -Kansas City. 199 00:17:05,315 --> 00:17:07,234 ¿Y ahora hasta dónde hay que regresar? 200 00:17:13,490 --> 00:17:15,033 (Joel suspira) 201 00:17:18,203 --> 00:17:19,538 Al carajo. 202 00:17:20,205 --> 00:17:21,665 ¿Qué es lo que haces? 203 00:17:22,374 --> 00:17:24,668 Vamos a rodear el túnel... 204 00:17:25,878 --> 00:17:27,629 tomar la siguiente rampa... 205 00:17:27,713 --> 00:17:30,132 y volver a la autopista. Un minuto como mucho. 206 00:17:31,592 --> 00:17:34,386 ♪ ♪ 207 00:17:48,400 --> 00:17:50,235 -¿Dónde está la autopista? -No logro orientarme. Estoy perdida. 208 00:17:50,319 --> 00:17:53,447 No te fijes en el mapa estatal. Mira el recuadro. 209 00:17:53,530 --> 00:17:54,281 Es la primera vez que viajo. 210 00:17:54,364 --> 00:17:56,992 ¿Yo qué sé cómo mierda guiarme? 211 00:17:58,285 --> 00:18:00,162 Creo que vamos hacia el norte. 212 00:18:03,457 --> 00:18:05,292 (suena música ominosa) 213 00:18:08,086 --> 00:18:11,173 -No está a la derecha. -(Ellie suspira) 214 00:18:11,256 --> 00:18:12,508 Mierda. 215 00:18:12,591 --> 00:18:13,967 Joel! 216 00:18:14,051 --> 00:18:15,344 (chirrido de llantas) 217 00:18:15,427 --> 00:18:18,472 ¿Es la zona de cuarentena? 218 00:18:19,097 --> 00:18:20,724 ¿Dónde está FEDRA? 219 00:18:21,433 --> 00:18:23,811 Hombre: Ey! 220 00:18:24,269 --> 00:18:25,729 Ayúdenme! 221 00:18:26,772 --> 00:18:28,899 Ponte el cinturón. 222 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 -¿No vamos a ayudarlo? -No. 223 00:18:31,944 --> 00:18:34,071 -(acelerando) -Hombre 1: Mierda! 224 00:18:34,154 --> 00:18:36,073 -Hombre 2: Ahora, ahora! -Joel! 225 00:18:38,617 --> 00:18:39,910 (chirrido de llantas) 226 00:18:45,457 --> 00:18:47,751 Joel: Mierda! 227 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 (disparo) 228 00:18:52,798 --> 00:18:54,049 -¿Estás bien? -Sí. 229 00:18:54,132 --> 00:18:56,552 -¿No estás herida? -No, creo que no. 230 00:18:56,635 --> 00:18:57,970 -(disparos) -(vidrio estallando) 231 00:18:58,053 --> 00:18:59,346 (grita) Baja rápido! 232 00:19:00,639 --> 00:19:02,724 (disparos) 233 00:19:02,808 --> 00:19:04,810 (vidrios estallando) 234 00:19:04,893 --> 00:19:06,937 ♪ ♪ 235 00:19:08,981 --> 00:19:11,441 Hombre 3: Muéstrate, hijo de puta! 236 00:19:14,570 --> 00:19:17,030 Danos lo que tengas, y te dejaremos vivir! 237 00:19:17,114 --> 00:19:18,156 Lo prometo! 238 00:19:19,658 --> 00:19:20,784 Joel: Oye, ¿ves el hueco? 239 00:19:20,868 --> 00:19:24,746 -¿Pasas por ahí? -(disparos) 240 00:19:26,331 --> 00:19:28,125 Hombre 3: Es tu última oportunidad! 241 00:19:28,208 --> 00:19:30,127 Quiero que te arrastres hasta la pared, 242 00:19:30,210 --> 00:19:31,587 te cueles por el hueco, y no salgas 243 00:19:31,670 --> 00:19:33,463 -hasta que te diga, ¿okey? -(disparo) 244 00:19:36,091 --> 00:19:37,926 (disparos) 245 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 No van a darte. Mírame! 246 00:19:40,178 --> 00:19:41,388 No van a darte! 247 00:19:42,848 --> 00:19:44,933 Te quedas ahí, agachada y callada. 248 00:19:45,350 --> 00:19:46,810 Ujum. 249 00:19:46,894 --> 00:19:48,520 -¿Lista? -Sí. 250 00:19:50,314 --> 00:19:52,190 (grita) Ahora! 251 00:19:52,274 --> 00:19:53,817 (disparos) 252 00:19:57,112 --> 00:19:58,947 ♪ ♪ 253 00:20:06,455 --> 00:20:08,290 (respiración pesada) 254 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 (Hombre 4 gruñe) 255 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 Hombre 3: Hijo de puta! 256 00:20:19,176 --> 00:20:20,510 (Joel gruñe) 257 00:20:30,395 --> 00:20:31,939 (pasos) 258 00:20:34,483 --> 00:20:37,527 (pisadas sobre vidrios) 259 00:20:38,403 --> 00:20:40,030 (disparo) 260 00:20:40,113 --> 00:20:42,074 (golpe fuerte) 261 00:20:42,157 --> 00:20:43,241 (respiración pesada) 262 00:20:48,872 --> 00:20:50,958 (respiración pesada) 263 00:20:57,714 --> 00:20:58,757 (portazo) 264 00:21:00,842 --> 00:21:02,260 (gruñidos) 265 00:21:03,220 --> 00:21:04,805 (forcejeando) 266 00:21:06,807 --> 00:21:09,017 Ahora vas a pagar! 267 00:21:09,101 --> 00:21:10,227 Por lo que hiciste, 268 00:21:10,310 --> 00:21:12,270 cavaste tu tumba, hijo de puta! 269 00:21:13,772 --> 00:21:15,691 -(gruñidos) -(Joel asfixiándose) 270 00:21:19,403 --> 00:21:22,030 (suena música tensa) 271 00:21:25,617 --> 00:21:26,702 (gruñidos, forcejeo) 272 00:21:27,744 --> 00:21:29,663 (resollando, asfixiándose) 273 00:21:34,710 --> 00:21:36,336 -(hombre gime) -(Joel tosiendo) 274 00:21:39,256 --> 00:21:41,466 (resollando, respiración sibilante) 275 00:21:42,092 --> 00:21:44,845 (respiración pesada) 276 00:21:48,473 --> 00:21:50,350 No, no, no, no, no! Tranquila. Tranquila. 277 00:21:50,434 --> 00:21:52,310 Se acabó. Ya no voy a pelear. 278 00:21:52,394 --> 00:21:54,980 Me iré a casa y los dejaremos en paz. 279 00:21:55,063 --> 00:21:58,692 (llorando) No sé qué hacer. 280 00:21:58,775 --> 00:22:01,570 No siento las piernas. (jadeando) 281 00:22:01,653 --> 00:22:03,447 Mi mamá no está lejos, ¿pueden llevarme con ella? 282 00:22:06,199 --> 00:22:08,618 (Joel jadeando) 283 00:22:08,702 --> 00:22:09,953 Podemos comerciar. 284 00:22:10,037 --> 00:22:12,372 Podemos ser amigos. No tenía idea. 285 00:22:12,456 --> 00:22:14,374 Soy Bryan. Soy Bryan. 286 00:22:14,458 --> 00:22:17,294 ¿Cómo se llaman? (sollozando) 287 00:22:20,881 --> 00:22:23,717 (respiración pesada) 288 00:22:33,685 --> 00:22:33,935 Espera, espera, espera! 289 00:22:34,019 --> 00:22:35,395 (llorando) 290 00:22:39,024 --> 00:22:41,485 Llévenselo... es un buen cuchillo. 291 00:22:46,073 --> 00:22:47,365 Vuelve allá y no mires. 292 00:22:47,449 --> 00:22:48,116 No, no, no, no! Perdón! Perdón! 293 00:22:48,200 --> 00:22:50,202 Por favor. Podemos hablarlo. 294 00:22:50,285 --> 00:22:53,080 Lo siento! Lo siento! Por favor! 295 00:22:53,163 --> 00:22:55,665 No, no, no! No, por favor! Por favor, perdón! 296 00:22:55,749 --> 00:22:57,292 Perdóname! 297 00:22:57,375 --> 00:22:59,127 Espera, no tienes que hacerlo! 298 00:22:59,211 --> 00:23:01,755 Te lo ruego! No, no, no! 299 00:23:01,838 --> 00:23:04,591 Hablémoslo! Mamá! Mamá! Mamá! 300 00:23:04,674 --> 00:23:06,343 -(disparo) -(Bryan resuella) 301 00:23:08,095 --> 00:23:10,764 (respiración pesada) 302 00:23:10,847 --> 00:23:12,140 Joel: Ellie, necesito entrar. 303 00:23:12,224 --> 00:23:14,226 No paso por el hueco. 304 00:23:16,061 --> 00:23:18,688 -Hay cosas trabando la puerta. -¿Puedes quitarlas? 305 00:23:24,736 --> 00:23:26,613 -Empuja. Rápido. -Sí. 306 00:23:27,114 --> 00:23:28,824 (Ellie gruñe) 307 00:23:28,907 --> 00:23:30,450 (respiraciones pesadas) 308 00:23:32,244 --> 00:23:34,996 Estoy bien... Tranquilo. 309 00:23:35,080 --> 00:23:36,998 Queda un poco de comida en la mochila, 310 00:23:37,082 --> 00:23:39,793 y tengo tu linterna. 311 00:23:39,876 --> 00:23:43,004 (exhala) ¿Ahora qué? 312 00:23:43,088 --> 00:23:45,006 -Subamos. -¿Para ver mejor? 313 00:23:45,090 --> 00:23:46,842 Espero hallar un camino despejado. 314 00:23:50,929 --> 00:23:52,931 No te alejes. 315 00:23:53,515 --> 00:23:56,560 Ya sé. 316 00:23:57,686 --> 00:23:59,646 (suena música tensa) 317 00:23:59,729 --> 00:24:01,565 (vehículo pasando) 318 00:24:16,955 --> 00:24:18,290 Hombre 1: Bryan! 319 00:24:18,790 --> 00:24:20,083 Bryan! 320 00:24:22,460 --> 00:24:23,879 Hombre 2: Acá hay un cuerpo! 321 00:24:23,962 --> 00:24:25,755 Mataron a Bryan! 322 00:24:41,188 --> 00:24:43,899 Edelstein: Ya te dije que estaba solo. 323 00:24:43,982 --> 00:24:46,484 No he visto a ninguno de ellos desde esa noche. 324 00:24:49,112 --> 00:24:51,573 ¿Qué más quieres que diga? 325 00:24:51,656 --> 00:24:53,491 ¿Qué tal la verdad? 326 00:24:56,161 --> 00:24:58,538 Kathleen. 327 00:24:58,622 --> 00:25:02,834 (suspira) Los Bergquists, ¿hum? ¿No? 328 00:25:03,793 --> 00:25:06,421 Mark Anthony Halpin. 329 00:25:06,504 --> 00:25:09,925 Carrie Schreiber. ¿No los has visto? 330 00:25:10,008 --> 00:25:13,136 ¿Los Chan? ¿Henry Burrell? 331 00:25:16,890 --> 00:25:17,933 Okey. 332 00:25:20,727 --> 00:25:22,354 Sabes dónde está Henry. 333 00:25:24,189 --> 00:25:27,025 (suspira) "Abogado". 334 00:25:28,276 --> 00:25:30,946 "Atención médica". 335 00:25:31,029 --> 00:25:32,739 "Visitas familiares". 336 00:25:38,286 --> 00:25:41,331 ¿Habrá sido en esta celda... 337 00:25:41,414 --> 00:25:44,251 que mataron a golpes a mi hermano? 338 00:25:44,334 --> 00:25:46,378 Te traicionaron. 339 00:25:48,880 --> 00:25:51,967 Y lo lamento. 340 00:25:52,050 --> 00:25:53,927 Esto ha ido demasiado lejos. 341 00:25:54,427 --> 00:25:56,930 Tiene que parar. 342 00:25:58,223 --> 00:26:00,976 Tiene que parar ahora, ¿verdad? 343 00:26:01,059 --> 00:26:03,520 Ahora que tú estás en la celda. 344 00:26:03,603 --> 00:26:07,065 Pero antes, estaba bien que muriera gente. 345 00:26:07,148 --> 00:26:08,650 Cuando estabas seguro, protegido 346 00:26:08,733 --> 00:26:10,527 y delatabas a tus vecinos con FEDRA. 347 00:26:10,610 --> 00:26:11,695 A punta de pistola. 348 00:26:13,738 --> 00:26:15,907 Ya. 349 00:26:15,991 --> 00:26:18,159 ¿Están dadas las condiciones para que hables ahora? 350 00:26:18,243 --> 00:26:20,912 Kathleen, por el amor de Dios. 351 00:26:24,082 --> 00:26:25,959 Yo te traje al mundo. 352 00:26:28,795 --> 00:26:30,672 Te sostuve en mis manos. 353 00:26:34,843 --> 00:26:36,720 Jamás les dije nada sobre tu hermano. 354 00:26:38,471 --> 00:26:40,098 Pero Henry sí. 355 00:26:41,766 --> 00:26:45,729 Y sabemos que aún está en la ciudad. 356 00:26:45,812 --> 00:26:47,939 Y tú también lo sabes, ¿o no? 357 00:26:51,609 --> 00:26:53,194 (sorbe nariz) 358 00:26:53,945 --> 00:26:55,655 (suspira) ¿Dónde está? 359 00:27:01,536 --> 00:27:02,662 ¿Crees que no lo haría? 360 00:27:13,465 --> 00:27:15,050 Soy tu médico. 361 00:27:17,385 --> 00:27:19,763 (suena bocina de camión) 362 00:27:21,598 --> 00:27:22,682 (bullicio distante) 363 00:27:25,477 --> 00:27:26,603 (murmullos indistintos) 364 00:27:40,492 --> 00:27:41,785 ¿Quién lo hizo? 365 00:27:41,868 --> 00:27:43,411 Creemos que forasteros. 366 00:27:43,495 --> 00:27:45,163 Vinieron en camioneta. 367 00:27:45,246 --> 00:27:48,208 Una llena de provisiones, pero no es de FEDRA. 368 00:27:48,291 --> 00:27:50,293 Tal vez sean mercenarios. 369 00:27:50,377 --> 00:27:51,586 Si Henry tiene un radio... 370 00:27:51,669 --> 00:27:54,881 tal vez se comunicó con alguien de afuera. 371 00:27:54,964 --> 00:27:56,674 Tal vez él los trajo aquí. 372 00:27:59,386 --> 00:28:01,513 ¿Va a sobrevivir? 373 00:28:06,851 --> 00:28:07,811 ¿Y si hubiera un doctor? 374 00:28:07,894 --> 00:28:10,647 Médico: No hay nada que hacer. Lo siento. 375 00:28:12,816 --> 00:28:14,651 (suena música tensa) 376 00:28:27,372 --> 00:28:28,706 Kathleen: Abrela. 377 00:28:36,798 --> 00:28:37,924 (disparo) 378 00:28:38,007 --> 00:28:39,634 -(golpe seco) -(cadenas entrechocando) 379 00:28:40,885 --> 00:28:42,137 Esto fue obra de Henry. 380 00:28:42,220 --> 00:28:44,639 ¿Lo entienden? 381 00:28:44,722 --> 00:28:47,976 Y no se detendrá hasta que nosotros lo detengamos. 382 00:28:48,059 --> 00:28:49,477 Busquen al que hizo esto. 383 00:28:49,561 --> 00:28:53,106 Busquen a sus colaboradores 384 00:28:53,189 --> 00:28:55,024 y acaben con todos. 385 00:28:57,026 --> 00:28:59,654 NOSOTROS EL PUEBLO 386 00:29:02,449 --> 00:29:04,367 CORRAN 387 00:29:11,249 --> 00:29:12,709 (chirrido de frenos) 388 00:29:17,589 --> 00:29:18,715 (gritos indistintos, alboroto) 389 00:29:24,429 --> 00:29:26,556 BAR HI-LO 390 00:29:28,016 --> 00:29:31,019 Ellie: No son de FEDRA y no son Luciérnagas, 391 00:29:31,102 --> 00:29:32,854 ¿quiénes son? 392 00:29:32,937 --> 00:29:34,063 Joel: Gente. 393 00:29:35,440 --> 00:29:36,858 Ellie: ¿Aquí estaremos bien? 394 00:29:38,026 --> 00:29:40,278 Joel: Tal vez por un rato. 395 00:29:40,361 --> 00:29:42,739 Están registrando primero los departamentos. 396 00:29:44,782 --> 00:29:47,494 Pero van a venir aquí tarde o temprano. 397 00:29:57,795 --> 00:30:00,590 Hay un edificio muy alto como a cuatro cuadras. 398 00:30:00,673 --> 00:30:02,717 -Sí. Lo vi. -¿Ahí hay que ir? 399 00:30:02,800 --> 00:30:06,012 En cuanto todo esté en silencio, partimos. 400 00:30:06,596 --> 00:30:07,722 Y habrá que correr. 401 00:30:19,400 --> 00:30:21,110 (Ellie suspira) 402 00:30:21,194 --> 00:30:23,029 (camiones pasando) 403 00:30:23,863 --> 00:30:25,198 ¿Estás bien? 404 00:30:29,285 --> 00:30:32,330 Sí, estoy bien. 405 00:30:32,580 --> 00:30:34,541 ¿Y tú estás bien? 406 00:30:34,624 --> 00:30:37,669 Sí. 407 00:30:46,177 --> 00:30:48,596 (suspira) No escuché al tipo ese acercándose 408 00:30:48,680 --> 00:30:50,807 y... 409 00:30:50,890 --> 00:30:52,559 no debiste verte obligada a... 410 00:30:54,143 --> 00:30:54,811 ya sabes. 411 00:30:54,894 --> 00:30:57,230 Te alegra que lo hiciera, ¿no? 412 00:30:58,731 --> 00:30:59,816 Eres una niña. 413 00:31:02,860 --> 00:31:03,987 No debes saber lo que implica... 414 00:31:07,657 --> 00:31:09,033 no es que lo hayas matado. 415 00:31:10,410 --> 00:31:11,452 Pero... 416 00:31:12,370 --> 00:31:15,290 disparar o... 417 00:31:15,373 --> 00:31:17,500 Sé lo que se siente... 418 00:31:17,584 --> 00:31:20,461 la primera vez que haces eso... 419 00:31:21,087 --> 00:31:22,839 que lastimas a alguien. 420 00:31:25,717 --> 00:31:27,051 Si quieres... 421 00:31:29,762 --> 00:31:31,055 yo... 422 00:31:33,683 --> 00:31:35,768 -(suspira) No sirvo para esto. -Sí, se nota. 423 00:31:35,852 --> 00:31:37,937 Digo que fue mi culpa. 424 00:31:38,021 --> 00:31:39,647 No debiste pasar por eso. 425 00:31:42,567 --> 00:31:44,110 Lo lamento. 426 00:31:45,612 --> 00:31:48,239 (suena música suave de guitarra) 427 00:31:52,452 --> 00:31:54,829 (sorbe nariz) 428 00:32:05,298 --> 00:32:07,425 No fue mi primera vez. 429 00:32:07,508 --> 00:32:09,427 ♪ ♪ 430 00:32:22,065 --> 00:32:23,441 (bala cae al piso) 431 00:32:29,113 --> 00:32:30,698 Empúñala. 432 00:32:32,617 --> 00:32:34,285 Quita el dedo del gatillo. 433 00:32:35,286 --> 00:32:37,747 -¿Dónde aprendiste eso? -En la escuela. 434 00:32:37,830 --> 00:32:40,249 Lo supuse. 435 00:32:40,333 --> 00:32:41,250 El pulgar... 436 00:32:41,334 --> 00:32:43,878 sobre el pulgar. 437 00:32:43,961 --> 00:32:46,923 La mano izquierda... aprieta la derecha. 438 00:32:47,965 --> 00:32:49,342 ¿Entendiste? 439 00:32:49,967 --> 00:32:52,220 Eso es. 440 00:32:52,303 --> 00:32:55,056 Mira. 441 00:32:55,139 --> 00:32:56,474 (ríe) 442 00:33:00,728 --> 00:33:01,771 ¿Okey? 443 00:33:11,864 --> 00:33:13,491 (cargando pistola) 444 00:33:20,581 --> 00:33:23,292 No, oh-oh. Si la pones en la mochila... 445 00:33:24,627 --> 00:33:26,587 te darás en las nalgas. 446 00:33:26,671 --> 00:33:28,756 (Joel gruñe) 447 00:34:00,705 --> 00:34:02,457 Saldremos de esto. 448 00:34:03,916 --> 00:34:04,959 Lo sé. 449 00:34:13,760 --> 00:34:16,387 (suena música tensa) 450 00:34:20,558 --> 00:34:22,477 Kathleen: No encontré nada. ¿Y tú? 451 00:34:23,394 --> 00:34:24,645 (suspira) Sí. 452 00:34:27,440 --> 00:34:30,359 LAVANDERíA 453 00:34:31,402 --> 00:34:34,197 ♪ ♪ 454 00:35:21,452 --> 00:35:23,287 (viento soplando) 455 00:35:23,788 --> 00:35:26,541 (piso crujiendo) 456 00:35:55,820 --> 00:35:57,989 No tienen comida. 457 00:35:58,072 --> 00:36:00,867 No dejará que Sam pase hambre. 458 00:36:00,950 --> 00:36:03,077 Dupliquen la guardia en las despensas. 459 00:36:03,161 --> 00:36:04,412 Está cerca. Puedo sentirlo. 460 00:36:04,495 --> 00:36:06,289 Sí. 461 00:36:09,041 --> 00:36:11,002 ¿Qué? 462 00:36:11,085 --> 00:36:12,295 (suspira) 463 00:36:14,755 --> 00:36:16,799 ♪ ♪ 464 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 Mierda. 465 00:36:44,493 --> 00:36:47,538 (suelo cruje, bufido) 466 00:36:50,416 --> 00:36:52,126 -(suelo crujiendo) -Kathleen: Mierda. 467 00:36:58,549 --> 00:37:00,468 (exhala) 468 00:37:00,551 --> 00:37:03,512 Hay que avisar a los demás. 469 00:37:03,596 --> 00:37:06,432 Aún no. 470 00:37:06,515 --> 00:37:09,101 Solucionemos lo que hay que solucionar. 471 00:37:09,185 --> 00:37:10,645 -Lidiaremos con esto después. -Kathleen... 472 00:37:10,728 --> 00:37:12,021 Después. 473 00:37:12,897 --> 00:37:15,066 Sella el edificio por ahora. 474 00:37:16,692 --> 00:37:17,735 ¿Está bien? 475 00:37:18,819 --> 00:37:21,864 Sí. 476 00:37:29,121 --> 00:37:30,665 Apoya el pie aquí. 477 00:37:30,748 --> 00:37:32,500 Uno, dos... 478 00:37:32,583 --> 00:37:36,170 -Espera, espera. -Enderézate. Yo te tengo. 479 00:37:36,253 --> 00:37:38,172 (traqueteo metálico, estrépito) 480 00:37:40,049 --> 00:37:43,052 -Ellie: Listo, entré. -Primero echa un vistazo. 481 00:37:43,135 --> 00:37:43,719 -Ellie. -(traqueteo metálico) 482 00:37:43,803 --> 00:37:45,388 Maldición. 483 00:37:48,307 --> 00:37:50,518 ¿Dónde estarías sin mí, eh? 484 00:37:50,601 --> 00:37:54,855 -Ahora, en Wyoming, -Ah, sí. Te la dejé servida. 485 00:38:05,616 --> 00:38:06,492 Bueno, vamos a subir, 486 00:38:06,575 --> 00:38:08,828 en la mañana echaré un vistazo a la ciudad, 487 00:38:08,911 --> 00:38:11,956 y buscaré una salida. 488 00:38:14,583 --> 00:38:15,876 ¿Vamos a subir cuarenta y dos pisos? 489 00:38:15,960 --> 00:38:18,421 Cuarenta y cinco. 490 00:38:21,966 --> 00:38:23,884 Pero no... 491 00:38:23,968 --> 00:38:25,469 no hasta el final. 492 00:38:25,553 --> 00:38:27,847 ¿Hasta dónde? 493 00:38:27,930 --> 00:38:31,100 -Hasta dónde me dé el cuerpo. -(Ellie ríe) 494 00:38:31,976 --> 00:38:34,645 (suena música suave de guitarra) 495 00:38:44,613 --> 00:38:46,282 (Ellie respirando pesadamente) 496 00:38:57,001 --> 00:38:59,128 Oye, ¿el tipo que fingía estar herido? 497 00:38:59,211 --> 00:39:01,422 ¿Cómo supiste que era una emboscada? 498 00:39:05,051 --> 00:39:07,136 Estuve en ambos bandos. 499 00:39:08,054 --> 00:39:08,804 Hace mucho 500 00:39:08,888 --> 00:39:11,307 hacíamos lo que fuera para sobrevivir. 501 00:39:11,390 --> 00:39:13,184 ¿Tú y Tess? 502 00:39:13,267 --> 00:39:15,186 Y el grupo en el que estábamos. 503 00:39:17,313 --> 00:39:18,939 Mi hermano también. 504 00:39:23,444 --> 00:39:26,489 ¿Asesinaste a personas inocentes? 505 00:39:34,872 --> 00:39:37,917 Sígamos. 506 00:39:41,212 --> 00:39:44,256 (ambos respirando pesadamente) 507 00:39:44,340 --> 00:39:47,384 Qué locura. 508 00:39:48,052 --> 00:39:52,223 -Sí. -¿Treinta y tres pisos alcanza? 509 00:39:52,306 --> 00:39:53,933 Tendrá que alcanzar. 510 00:39:58,020 --> 00:40:00,397 -Vamos. -Dame un minuto. 511 00:40:00,481 --> 00:40:02,108 Levántate, haragán. 512 00:40:05,444 --> 00:40:07,947 (gruñe) ¿Haragán? 513 00:40:08,030 --> 00:40:09,657 Tengo 56, desgraciada. 514 00:40:09,740 --> 00:40:11,742 (ríe) 515 00:40:19,166 --> 00:40:21,252 (vidrios rompiendo) 516 00:40:26,924 --> 00:40:28,509 ¿Joel? 517 00:40:30,928 --> 00:40:33,347 Joel. 518 00:40:33,431 --> 00:40:35,057 Joel! 519 00:40:35,141 --> 00:40:37,852 -¿Qué? -¿Qué haces? 520 00:40:37,935 --> 00:40:39,854 No quiero que nos sorprendan mientras estamos durmiendo. 521 00:40:39,937 --> 00:40:42,189 Aah, ya entiendo. 522 00:40:42,273 --> 00:40:44,817 Crunch, crunch, crunch. 523 00:40:44,900 --> 00:40:46,193 ¿Seguro que los vas a escuchar? 524 00:40:46,277 --> 00:40:48,028 Claro que lo voy a escuchar. Ese es el punto. 525 00:40:48,112 --> 00:40:49,155 Okey. 526 00:40:50,030 --> 00:40:52,199 Bueno, qué descanses. (suspira) 527 00:40:52,283 --> 00:40:54,410 (Joel gruñe) 528 00:40:54,493 --> 00:40:56,078 Sí, tú igual. 529 00:41:17,766 --> 00:41:19,602 -Ey. -¿Qué? 530 00:41:21,061 --> 00:41:22,480 Cuando hablábamos de lastimar a alguien... 531 00:41:25,149 --> 00:41:27,610 ¿por qué dijiste que no fue tu primera vez? 532 00:41:32,823 --> 00:41:34,700 No quiero hablar de eso. 533 00:41:37,828 --> 00:41:39,121 Okey. 534 00:41:47,338 --> 00:41:48,923 No tienes que hacerlo. 535 00:41:49,673 --> 00:41:51,300 Solo digo... 536 00:41:54,970 --> 00:41:57,681 que no es justo... que a tu edad... 537 00:41:58,933 --> 00:42:00,809 debas lidiar con todo esto. 538 00:42:02,645 --> 00:42:06,357 ¿Cuándo creces se hace más sencillo? 539 00:42:09,068 --> 00:42:11,153 No, de hecho no. 540 00:42:12,529 --> 00:42:13,864 Pero aún así. 541 00:42:20,120 --> 00:42:22,581 Te pregunté si escucharías el vidrio roto 542 00:42:22,665 --> 00:42:26,085 porque noté que no escuchas bien de tu oído derecho. 543 00:42:26,168 --> 00:42:28,837 ¿Es porque te dispararon ahí? 544 00:42:28,921 --> 00:42:31,006 Supongo que es más por disparar. 545 00:42:31,090 --> 00:42:33,634 Así que si no quieres quedar sorda, usa la navaja. 546 00:42:43,185 --> 00:42:45,896 -¿Joel? -¿Hum? 547 00:42:45,980 --> 00:42:48,524 ¿Sabías que hallaron el gen de la timidez? 548 00:42:49,275 --> 00:42:51,360 -¿Qué? -Sí. 549 00:42:51,944 --> 00:42:53,779 Estaba escondido. 550 00:42:56,365 --> 00:42:57,950 (Ellie ríe) 551 00:43:01,745 --> 00:43:03,163 (susurra) Dios. 552 00:43:03,247 --> 00:43:05,291 (ambos riendo) 553 00:43:07,001 --> 00:43:08,419 Ese sí que es estúpido. 554 00:43:08,502 --> 00:43:10,504 -Te reíste, viejo cabrón. -No, no me reí. 555 00:43:10,587 --> 00:43:12,923 -Sí te reíste. -Me estás desquiciando. 556 00:43:13,007 --> 00:43:14,758 Te estoy volando la cabeza. 557 00:43:16,760 --> 00:43:18,554 (ambos riendo) 558 00:43:24,768 --> 00:43:26,562 ♪ ♪ 559 00:43:30,274 --> 00:43:33,235 -Ya duérmete. -(Ellie riendo) Duérmete tú. 560 00:43:45,956 --> 00:43:48,125 Ellie: (amortiguada) ¿Joel? 561 00:43:48,208 --> 00:43:50,169 Joel! 562 00:43:50,252 --> 00:43:52,338 (respiración pesada) 563 00:43:55,090 --> 00:43:56,675 (suena música tensa) 564 00:44:02,556 --> 00:44:06,477 (suena "True Faith" por Lotte Kestner) 565 00:44:14,401 --> 00:44:19,823 ♪ ♪