1 00:02:51,671 --> 00:02:53,131 Мора да го правиме ова секој час? 2 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 Горивото се распаѓа со тек на време. 3 00:02:55,383 --> 00:02:56,801 Ова е речиси вода. 4 00:02:57,927 --> 00:03:00,555 Порано возевме 12 часа со еден резервоар. 5 00:03:00,638 --> 00:03:02,432 -Можеше да одиш секаде. -Kаде одеше ти? 6 00:03:04,601 --> 00:03:05,894 Речиси никаде. 7 00:03:08,855 --> 00:03:10,899 Супер! Како функционира тоа? 8 00:03:10,982 --> 00:03:11,941 Ова е сифон. 9 00:03:13,735 --> 00:03:14,736 Тоа е кога течноста 10 00:03:15,695 --> 00:03:18,448 патува наспроти гравитацијата, бидејќи притисокот... 11 00:03:18,531 --> 00:03:20,116 -Не знаеш. -Знам дека функционира. 12 00:03:21,075 --> 00:03:21,993 Без лутање. 13 00:03:31,920 --> 00:03:32,795 Добро. 14 00:03:34,380 --> 00:03:35,506 Ова е твоја вина, тогаш. 15 00:03:39,969 --> 00:03:42,722 „Не важно колку ги преминуваш границите, 16 00:03:42,805 --> 00:03:44,432 сепак ќе останеш во место.“ 17 00:03:46,726 --> 00:03:49,812 Без зезање: Том да. Од Вил Ливингстон. 18 00:03:50,521 --> 00:03:52,440 „Том да“, види. Сфаќаш? 19 00:03:52,523 --> 00:03:53,775 -„Да“ како „Д-А“? -Боже. 20 00:03:55,318 --> 00:03:57,320 „Што носи сирената на час по математика?“ 21 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 „Алга-градник.“ 22 00:04:03,451 --> 00:04:05,662 Како алгебра! 23 00:04:06,579 --> 00:04:08,665 -„Останав будна цела ноќ...“ -Не. 24 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 „...прашувајќи се каде отиде сонцето 25 00:04:10,875 --> 00:04:12,460 и потоа ми осамна.“ 26 00:04:12,543 --> 00:04:13,795 Слободно почекај во камионот. 27 00:04:14,754 --> 00:04:18,216 Во ред, но само знај, не можеш да му избегаш на Вил Ливингстон. 28 00:04:18,883 --> 00:04:19,717 Тој ќе се врати. 29 00:04:19,801 --> 00:04:21,844 Никако не можеш да го спречиш. 30 00:04:36,609 --> 00:04:38,319 Сигурно бил некој голем камион. 31 00:04:38,403 --> 00:04:40,029 Да. Порано им ставаа огромни плугови 32 00:04:40,113 --> 00:04:42,031 и ги чистеа патиштата за тенкови и слично. 33 00:04:42,115 --> 00:04:43,366 Сакам да видам тенк. 34 00:04:43,950 --> 00:04:44,826 Ќе видиш. 35 00:04:46,494 --> 00:04:49,372 Тенкови, хеликоптери, сето тоа. 36 00:04:49,914 --> 00:04:51,708 За борба против погрешен непријател. 37 00:04:51,791 --> 00:04:53,501 Само се расфрлани наоколу сега. 38 00:04:56,796 --> 00:04:57,714 Најдов нешто. 39 00:04:58,548 --> 00:05:00,591 Еве. Ова те прави носталгичен? 40 00:05:00,675 --> 00:05:02,593 ХЕНК ВИЛИЈАМС КОЛЕКЦИЈА СО ОРИГИНАЛНИ ХИТОВИ 41 00:05:02,677 --> 00:05:04,345 Ова е всушност пред моето време. 42 00:05:05,179 --> 00:05:06,889 -Точно. -Сепак, добро е. 43 00:05:15,481 --> 00:05:16,482 Човече... 44 00:05:17,483 --> 00:05:18,651 Најдов нешто друго. 45 00:05:19,861 --> 00:05:21,446 МАЖИТЕ ОД ДУВЛОТО БЕАРСКИН 46 00:05:21,529 --> 00:05:22,780 Ова... 47 00:05:22,864 --> 00:05:25,700 слабо има за читање, но има интересни слики. 48 00:05:25,783 --> 00:05:27,660 Не. Врати го назад. Тоа не е за деца. 49 00:05:27,744 --> 00:05:29,454 Како би шетал со тоа нешто? 50 00:05:29,537 --> 00:05:31,372 -Те молам, фрли го тоа. -Чекај малку. 51 00:05:31,456 --> 00:05:33,124 Сакам да видам што е толку посебно. 52 00:05:37,211 --> 00:05:38,713 Зошто се странициве залепени? 53 00:05:42,341 --> 00:05:44,010 Само се зезам со тебе. 54 00:05:47,680 --> 00:05:49,307 Чао, друже! 55 00:06:59,252 --> 00:07:01,379 Во ред. Доста е за денес. 56 00:07:44,547 --> 00:07:46,215 -Забави. -Ова е бавно. 57 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 Што всушност јадам? 58 00:07:49,302 --> 00:07:52,054 Тоа се 20-годишни равиоли „Шеф Бојарди“. 59 00:07:52,138 --> 00:07:53,556 Тој тип бил добар. 60 00:07:53,639 --> 00:07:54,807 Всушност се согласувам. 61 00:08:00,563 --> 00:08:01,856 Колку ќе останеме овде? 62 00:08:01,939 --> 00:08:03,316 Мислев да преспијам вечерва, 63 00:08:03,941 --> 00:08:06,319 потоа да возам утре цел ден, цела ноќ. 64 00:08:06,402 --> 00:08:08,362 Да бидеме во Вајоминг до наредното утро. 65 00:08:08,446 --> 00:08:10,156 Може да запалиме оган? Се смрзнувам. 66 00:08:10,239 --> 00:08:11,532 Сега, зошто ќе ти кажам не? 67 00:08:12,450 --> 00:08:13,951 Инфицираните ќе го видат чадот. 68 00:08:14,035 --> 00:08:15,703 Не. Габата не е толку паметна. 69 00:08:17,038 --> 00:08:18,623 Премногу сме оддалечени од инфицираните. 70 00:08:20,166 --> 00:08:20,917 Луѓе? 71 00:08:24,587 --> 00:08:26,172 Што ќе направат, ќе не' ограбат? 72 00:08:26,255 --> 00:08:28,090 Ќе имаат повеќе работи на ум од тоа. 73 00:08:32,053 --> 00:08:32,887 Добро. 74 00:08:42,813 --> 00:08:44,106 Всушност мириса некако добро. 75 00:08:44,982 --> 00:08:46,525 Па, тогаш тоа било на Френк. 76 00:09:30,194 --> 00:09:30,987 Џоел? 77 00:09:36,325 --> 00:09:37,285 Џоел? 78 00:09:37,368 --> 00:09:38,119 Што? 79 00:09:39,287 --> 00:09:41,622 -Може ли да ти поставам сериозно прашање? -Да. 80 00:09:47,586 --> 00:09:49,630 „Зошто страшилото добило награда?“ 81 00:09:55,928 --> 00:09:57,805 Зашто било најистакнато во своето поле. 82 00:09:58,431 --> 00:10:00,016 Гаду еден! 83 00:10:00,725 --> 00:10:02,310 -Го прочита ова? -Не. 84 00:10:03,311 --> 00:10:04,478 Сега спиј. 85 00:10:27,084 --> 00:10:28,586 Луѓето кои ги спомна... 86 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 Нема шанси некој да знае дека сме тука, нели? 87 00:10:34,467 --> 00:10:35,760 Никој нема да не' најде? 88 00:10:38,846 --> 00:10:40,181 Никој нема да не' најде. 89 00:10:46,771 --> 00:10:47,605 Добро. 90 00:11:49,875 --> 00:11:51,502 Што е тоа, бре? 91 00:11:52,169 --> 00:11:53,170 Не сакаш кафе? 92 00:12:11,897 --> 00:12:14,900 Дали е тоа сериозно она што го продавале оние Старбакс во КЗ? 93 00:12:16,152 --> 00:12:18,070 Нивното беше посвежо од тоа што Бил го зачувал. 94 00:12:18,154 --> 00:12:19,530 Но, да, ова го продаваа. 95 00:12:21,323 --> 00:12:23,492 Мириса на изгорено срање. 96 00:12:30,833 --> 00:12:31,750 Гледај во мапата. 97 00:12:34,253 --> 00:12:36,380 76 Запад, а потоа 98 00:12:36,964 --> 00:12:40,259 70 Запад засекогаш. 99 00:12:41,343 --> 00:12:43,095 Каде во Вајоминг рече дека е брат ти? 100 00:12:43,179 --> 00:12:46,348 Последниот контакт дојде преку радио кула близу до Коди. 101 00:12:46,765 --> 00:12:50,144 Коди, Коди, Коди... 102 00:12:50,227 --> 00:12:52,354 -Леле, тоа е далеку нагоре. -Да. 103 00:12:52,438 --> 00:12:53,689 И ако не е таму? 104 00:12:54,774 --> 00:12:57,610 Тогаш, има шанси да е близу некоја населба, 105 00:12:57,693 --> 00:13:00,654 близу некој друг град таму. Нема премногу такви во Вајоминг. 106 00:13:00,738 --> 00:13:01,655 Чи-јен. 107 00:13:02,615 --> 00:13:04,492 -Шајен. -Ша... Навистина? 108 00:13:04,575 --> 00:13:05,993 Шајен. 109 00:13:06,827 --> 00:13:09,747 Ларами, Каспер. 110 00:13:10,372 --> 00:13:11,624 Како се вика? 111 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 -Кој? -Брат ти. 112 00:13:14,126 --> 00:13:15,252 -Томи. -Помлад е, постар? 113 00:13:15,336 --> 00:13:17,254 -Помлад. -Зошто не е со тебе? 114 00:13:17,338 --> 00:13:19,757 -Долга приказна. -Дали е подолга од 25 часа? 115 00:13:19,840 --> 00:13:21,383 Зашто мислам дека толку имаме. 116 00:13:29,642 --> 00:13:31,393 Томи е она што го нарекувавме „приклучувач“. 117 00:13:31,852 --> 00:13:33,771 Сонува да стане херој. 118 00:13:33,854 --> 00:13:36,357 Па, се приклучи на војската веднаш по средно школо. 119 00:13:36,982 --> 00:13:39,276 Неколку месеци подоцна, го испратија во Пустинска бура. 120 00:13:40,486 --> 00:13:43,280 Така ја нарекуваа таа војна. Не е важно. Поентата е, 121 00:13:43,364 --> 00:13:46,033 со тоа што беше во армијата не се почувствува како херој. 122 00:13:47,326 --> 00:13:49,245 По 12 години, се појави епидемијата, 123 00:13:49,328 --> 00:13:52,873 ме убеди да се приклучиме на група која одеше до Бостон и го направив тоа. 124 00:13:53,415 --> 00:13:55,668 Најмногу за да внимавам на него, да го одржам во живот. 125 00:13:57,211 --> 00:13:58,629 Таму ја запознавме Тес. 126 00:14:01,090 --> 00:14:02,675 И целата екипа, ние... 127 00:14:04,885 --> 00:14:06,470 Па, тоа што беше, функционираше. 128 00:14:08,389 --> 00:14:10,015 Потоа Томи ја запозна Марлин. 129 00:14:11,183 --> 00:14:13,435 Таа го убеди да се приклучи на Светулките. 130 00:14:14,812 --> 00:14:16,814 Истата грешка што ја направи кога имаше 18 г. 131 00:14:18,816 --> 00:14:20,484 Сака да го спаси светот. 132 00:14:22,278 --> 00:14:24,655 Фантазија. Тој, Светулките, сите тие. 133 00:14:26,115 --> 00:14:27,283 Во заблуда се. 134 00:14:28,367 --> 00:14:30,494 Последно слушнав дека ги напуштил и Светулките. 135 00:14:31,996 --> 00:14:33,872 Така, сега тој е сам таму и... 136 00:14:35,916 --> 00:14:37,084 Морам да одам да го земам. 137 00:14:43,090 --> 00:14:45,884 Ако мислиш дека нема надеж за светот, зошто се мачиш да продолжиш? 138 00:14:47,094 --> 00:14:48,762 Мислам, треба да се обидеш, нели? 139 00:14:50,806 --> 00:14:52,600 Не си го видела светот, па не знаеш. 140 00:14:56,645 --> 00:14:57,896 Продолжуваш за семејството. 141 00:14:58,772 --> 00:15:00,691 -Така некако. -Јас не сум семејство. 142 00:15:00,774 --> 00:15:01,525 Не. 143 00:15:02,401 --> 00:15:03,527 Ти си карго. 144 00:15:04,111 --> 00:15:05,279 Но, ѝ ветив на Тес. 145 00:15:06,530 --> 00:15:08,073 А таа беше како семејство. 146 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 -Што ако не го најдеш? -Ќе го најдам. 147 00:15:14,496 --> 00:15:16,165 -Од каде знаеш? -Упорен сум. 148 00:15:19,877 --> 00:15:22,004 Стана доста рано. Ако сакаш да поспиеш уште... 149 00:15:22,087 --> 00:15:23,422 Не сум ни уморна. 150 00:15:57,665 --> 00:15:58,540 Не мрдај. 151 00:17:00,227 --> 00:17:02,312 -Каде сме? -Канзас Сити. 152 00:17:05,357 --> 00:17:07,151 Колку да се вратиме за да го заобиколиме ова? 153 00:17:18,162 --> 00:17:18,996 Батали. 154 00:17:20,539 --> 00:17:21,498 Што правиш? 155 00:17:22,624 --> 00:17:24,293 Може да скратиме низ тунелов, 156 00:17:25,919 --> 00:17:26,920 па преку следната рампа 157 00:17:28,130 --> 00:17:30,048 и ќе се вратиме на патот. Најмногу за минута. 158 00:17:48,442 --> 00:17:49,693 Каде е автопатот, бре? 159 00:17:49,777 --> 00:17:51,528 Не разликувам од ова. Цела сум изгубена. 160 00:17:51,612 --> 00:17:53,322 Не мапата на државата, туку малата. 161 00:17:53,405 --> 00:17:54,656 Ни во неа не знам каде сме! 162 00:17:54,740 --> 00:17:56,950 Ова ми е втор ден во проклета кола, човече. 163 00:17:58,285 --> 00:17:59,953 Мислам дека одиме кон север? 164 00:18:08,504 --> 00:18:09,713 Мора да е надесно. 165 00:18:11,423 --> 00:18:12,424 Т'ибам. 166 00:18:12,508 --> 00:18:13,425 Застани! 167 00:18:15,093 --> 00:18:16,428 Дали е тоа карантинска зона? 168 00:18:19,264 --> 00:18:20,557 Каде е ФЕДРА, т'ибам? 169 00:18:22,100 --> 00:18:22,851 Еј! 170 00:18:24,269 --> 00:18:25,020 Ве молам, помогнете. 171 00:18:27,523 --> 00:18:28,690 Стави си го појасот. 172 00:18:29,900 --> 00:18:31,819 -Нема да му помогнеме? -Не. 173 00:18:33,362 --> 00:18:34,530 Т'ибам! 174 00:18:34,613 --> 00:18:36,031 -Оди, оди, оди! -Џоел! 175 00:18:45,415 --> 00:18:46,166 Т'ибам! 176 00:18:53,674 --> 00:18:54,842 -Добро си? -Да. 177 00:18:54,925 --> 00:18:56,385 -Не си повредена? -Мислам дека не. 178 00:18:57,886 --> 00:18:58,720 Тргни го појасот брзо! 179 00:19:10,065 --> 00:19:11,733 Ајде да те видиме, копиле! 180 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 Дајте ни ги вашите ствари и ќе преживеете! 181 00:19:17,030 --> 00:19:18,073 Ветуваме! 182 00:19:19,616 --> 00:19:20,868 Еј, ја гледаш онаа дупка? 183 00:19:21,660 --> 00:19:22,578 Можеш да се провлечеш? 184 00:19:26,790 --> 00:19:28,083 Последна шанса! 185 00:19:28,166 --> 00:19:31,044 Кога ќе кажам, ќе доползиш до тој ѕид, ќе се провлечеш 186 00:19:31,128 --> 00:19:32,963 и нема да излезеш додека не кажам. Добро? 187 00:19:38,010 --> 00:19:39,761 Нема да те погодат. Погледни ме! 188 00:19:40,345 --> 00:19:41,305 Нема да те погодат. 189 00:19:42,681 --> 00:19:44,725 Остани долу, остани ниско, остани тивка. 190 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 -Добро. -Добро. 191 00:19:50,022 --> 00:19:50,856 Оди! 192 00:20:13,879 --> 00:20:15,297 Копиле едно! 193 00:21:07,474 --> 00:21:08,892 Сега ќе платиш! 194 00:21:08,976 --> 00:21:10,269 За тоа што го направи, 195 00:21:10,352 --> 00:21:12,020 се уби себе, копиле едно! 196 00:21:48,223 --> 00:21:49,683 Не, не, не! Во ред е. 197 00:21:49,766 --> 00:21:51,935 Во ред е. Готово е. Не се караме повеќе. 198 00:21:52,936 --> 00:21:54,896 Ќе си одам дома. Ќе им кажам на сите дека сте добри. 199 00:21:56,189 --> 00:21:57,858 Не знам што да правам. 200 00:21:58,650 --> 00:21:59,818 Нозете не ми функционираат. 201 00:22:01,695 --> 00:22:04,156 Мајка ми не е далеку ако може да ме однесете кај неа. 202 00:22:08,577 --> 00:22:09,995 Може да тргуваме со вас, дечки. 203 00:22:10,078 --> 00:22:12,247 Можеме да бидеме пријатели. Не знаев. 204 00:22:12,330 --> 00:22:13,623 Јас сум Брајан. 205 00:22:13,707 --> 00:22:15,459 Јас сум Брајан. Како се викаш ти? 206 00:22:33,435 --> 00:22:34,478 Чекај, чекај, чекај. 207 00:22:38,899 --> 00:22:39,816 Можеш да го земеш. 208 00:22:40,609 --> 00:22:41,401 Добар нож е. 209 00:22:46,114 --> 00:22:47,365 Врати се зад ѕидот. 210 00:22:47,449 --> 00:22:49,451 Не, не. Извини. Извини. Те молам. 211 00:22:49,534 --> 00:22:52,621 Може да разговараме. Извини. Извини. Те молам, те молам. 212 00:22:52,704 --> 00:22:55,665 Не, не! Те молам! Не, те молам! Те молам, извини! 213 00:22:55,749 --> 00:22:57,292 Извини, те молам! 214 00:22:57,375 --> 00:22:59,628 Не мораш! Извини! Извини! 215 00:22:59,711 --> 00:23:02,547 Те молам! Не, не, не! Можеме само да разговараме. 216 00:23:02,631 --> 00:23:05,008 Мамо! Мамо! Мамо! 217 00:23:10,764 --> 00:23:13,100 Ели, морам да влезам таму. Не ме собира. 218 00:23:16,019 --> 00:23:18,480 -Има нешто пред вратата. -Можеш да го поместиш? 219 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 -Ајде да одиме брзо. -Така. 220 00:23:32,327 --> 00:23:33,078 Во ред сум. 221 00:23:33,870 --> 00:23:34,830 Добро сум. 222 00:23:34,913 --> 00:23:39,543 Се' уште имам храна овде и ја имам твојата светилка. Така... 223 00:23:41,378 --> 00:23:42,170 Што сега? 224 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 -Ќе одиме горе. -За да разгледаме подобро? 225 00:23:45,048 --> 00:23:46,758 Се надевам ќе најдеме чист излез. 226 00:23:51,888 --> 00:23:52,806 Остани близу. 227 00:23:53,390 --> 00:23:54,141 Разбрав. 228 00:24:16,997 --> 00:24:17,998 Брајан! 229 00:24:18,874 --> 00:24:19,875 Брајан! 230 00:24:22,544 --> 00:24:23,837 Тело! Тело! 231 00:24:23,920 --> 00:24:25,463 Го средија Брајан! 232 00:24:41,188 --> 00:24:43,315 Ти кажав, бев сам. 233 00:24:44,065 --> 00:24:46,735 Не сум видел ниту еден од тие луѓе од таа вечер. 234 00:24:48,945 --> 00:24:50,530 Што друго сакаш да кажам? 235 00:24:51,698 --> 00:24:53,200 Не знам, вистината? 236 00:24:56,161 --> 00:24:57,287 Кетлин... 237 00:24:59,164 --> 00:25:00,373 Бергквистови? 238 00:25:01,875 --> 00:25:02,876 Не? 239 00:25:03,585 --> 00:25:05,295 Марк Ентони Халпин? 240 00:25:06,546 --> 00:25:08,673 Кери Шрајбер? Не си ги видел? 241 00:25:09,925 --> 00:25:11,051 Чансови? 242 00:25:11,760 --> 00:25:12,928 Хенри Бурел? 243 00:25:16,932 --> 00:25:17,891 Добро. 244 00:25:20,769 --> 00:25:22,187 Знаеш каде е Хенри. 245 00:25:25,774 --> 00:25:26,608 „Адвокат... 246 00:25:26,691 --> 00:25:27,734 ФЕДРА ВАШИТЕ ПРАВА ВО ПРИТВОР 247 00:25:28,318 --> 00:25:29,569 Медицинска помош... 248 00:25:30,904 --> 00:25:32,155 Семејна посета.“ 249 00:25:39,120 --> 00:25:41,164 Се прашувам дали ова е ќелијата 250 00:25:42,249 --> 00:25:44,376 каде што брат ми беше претепан до смрт. 251 00:25:44,459 --> 00:25:45,710 Ти згрешиле. 252 00:25:48,797 --> 00:25:50,048 И жал ми е. 253 00:25:52,008 --> 00:25:53,718 Но, ова отиде предалеку. 254 00:25:55,011 --> 00:25:56,763 Мора да престане. 255 00:25:58,056 --> 00:25:59,891 Мора да престане сега, мислиш? 256 00:26:00,976 --> 00:26:02,394 Сега кога ти си во ќелијата. 257 00:26:03,561 --> 00:26:06,481 Но, порано, беше во ред да умираат луѓе. 258 00:26:07,065 --> 00:26:10,527 Кога беше безбеден и заштитен и ги поткажуваше соседите на ФЕДРА. 259 00:26:10,610 --> 00:26:12,112 Ми вперија пиштол во главата. 260 00:26:13,697 --> 00:26:14,572 Ете. 261 00:26:16,032 --> 00:26:19,077 Дали ги исполнив потребните услови за да зборуваш? 262 00:26:19,160 --> 00:26:20,412 Кетлин, жити Бога... 263 00:26:24,124 --> 00:26:25,417 Јас те породив. 264 00:26:28,753 --> 00:26:30,255 Те држев во моите раце. 265 00:26:34,843 --> 00:26:37,053 Никогаш не им кажав ништо за брат ти. 266 00:26:38,471 --> 00:26:39,723 Но, Хенри го стори тоа. 267 00:26:41,683 --> 00:26:44,686 И знаеме дека тој се' уште е во градот. 268 00:26:45,770 --> 00:26:47,355 И мислам дека и ти го знаеш тоа. 269 00:26:55,196 --> 00:26:56,156 Каде е тој? 270 00:27:01,619 --> 00:27:03,121 Мислиш дека нема да го сторам тоа? 271 00:27:13,465 --> 00:27:14,674 Јас сум ти доктор. 272 00:27:40,700 --> 00:27:42,952 -Кој го направи ова? -Мислиме дека се туѓинци. 273 00:27:43,578 --> 00:27:44,996 Најдовме камион, натоварен. 274 00:27:45,413 --> 00:27:47,707 Не е возило на ФЕДРА, но беа многу снабдени. 275 00:27:48,375 --> 00:27:49,250 Можеби се платеници. 276 00:27:50,377 --> 00:27:52,337 Па, ако Хенри има радио, 277 00:27:52,420 --> 00:27:54,339 можеби нашол некој. 278 00:27:54,798 --> 00:27:56,633 Можеби тој ги викнал овие момци. 279 00:28:00,345 --> 00:28:01,304 Ќе преживее ли? 280 00:28:06,768 --> 00:28:08,103 Што ако имав доктор? 281 00:28:08,853 --> 00:28:09,896 Нема шанси. 282 00:28:10,397 --> 00:28:11,189 Жал ми е. 283 00:28:28,206 --> 00:28:29,082 Отвори ја. 284 00:28:40,844 --> 00:28:42,220 Ова е дело на Хенри. 285 00:28:42,971 --> 00:28:43,805 Разбирате? 286 00:28:44,597 --> 00:28:47,267 И нема да застане додека не го спречиме. 287 00:28:48,017 --> 00:28:49,769 Најдете кој го направил ова. 288 00:28:50,270 --> 00:28:52,272 Најдете го секој соработник 289 00:28:52,939 --> 00:28:54,482 и убијте ги сите. 290 00:28:58,445 --> 00:28:59,612 НИЕ ЛУЃЕТО 291 00:29:02,240 --> 00:29:05,285 БЕГАЈ 292 00:29:28,850 --> 00:29:31,728 Не се ФЕДРА и не се Светулки, па кои се тие? 293 00:29:32,896 --> 00:29:33,897 Луѓе. 294 00:29:35,273 --> 00:29:36,483 Безбедни сме овде? 295 00:29:37,984 --> 00:29:39,277 Некое време, можеби. 296 00:29:40,278 --> 00:29:42,739 Изгледа прво ги проверуваат станбените згради. 297 00:29:44,699 --> 00:29:46,993 Но наскоро ќе поминат и низ овие места. 298 00:29:58,713 --> 00:30:01,466 Има многу висока зграда четири блока одовде. 299 00:30:01,549 --> 00:30:02,509 Да, ја видов. 300 00:30:02,592 --> 00:30:03,676 Значи, таа е? 301 00:30:03,760 --> 00:30:05,929 Кога нема да слушаме камиони, ќе тргнеме. 302 00:30:07,305 --> 00:30:08,431 Колку што можеме побрзо. 303 00:30:23,780 --> 00:30:24,739 Добро ли си? 304 00:30:29,369 --> 00:30:30,370 Добро сум. 305 00:30:32,705 --> 00:30:34,457 Ти добро ли си? 306 00:30:34,541 --> 00:30:35,416 Да. 307 00:30:46,803 --> 00:30:49,138 Работата е, не го слушнав типот како влегува и... 308 00:30:50,807 --> 00:30:52,267 Ти не требаше да... 309 00:30:54,227 --> 00:30:54,978 Знаеш. 310 00:30:55,603 --> 00:30:57,021 Мило ти е што го направив тоа, нели? 311 00:30:58,690 --> 00:31:00,066 Ти си само дете. 312 00:31:02,777 --> 00:31:04,279 Не треба да знаеш што значи да... 313 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 Не е дека ти го уби. 314 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 Но... 315 00:31:12,245 --> 00:31:13,496 пукање или... 316 00:31:16,207 --> 00:31:17,417 Знам како е. 317 00:31:18,459 --> 00:31:20,295 Првиот пат кога повредуваш... 318 00:31:21,421 --> 00:31:22,672 некој така. 319 00:31:25,633 --> 00:31:26,634 Ако ти... 320 00:31:29,887 --> 00:31:30,638 Јас... 321 00:31:33,891 --> 00:31:34,892 Не сум добар во ова. 322 00:31:34,976 --> 00:31:37,145 -Да, навистина не си. -Мислам, моја вина беше. 323 00:31:37,937 --> 00:31:39,105 Не ти требаше тоа. 324 00:31:42,567 --> 00:31:43,651 И се извинувам. 325 00:32:05,381 --> 00:32:06,841 Не ми беше прв пат. 326 00:32:28,863 --> 00:32:29,614 Да видам стисок. 327 00:32:32,700 --> 00:32:33,826 Тргни го прстот од чкрапалото. 328 00:32:35,745 --> 00:32:36,996 Кој те научи на тоа? 329 00:32:37,080 --> 00:32:38,623 -Школото ФЕДРА. -Така и мислев. 330 00:32:40,458 --> 00:32:43,211 Палецот врз палецот. 331 00:32:43,920 --> 00:32:45,004 Левата рака 332 00:32:45,630 --> 00:32:46,881 стиска надолу надесно. 333 00:32:48,007 --> 00:32:48,841 Сфати? 334 00:32:49,759 --> 00:32:50,760 Ете така. 335 00:32:52,261 --> 00:32:53,221 Стисни го. 336 00:33:00,770 --> 00:33:01,771 Добро? 337 00:33:21,833 --> 00:33:23,126 Стави го во ранецот. 338 00:33:24,585 --> 00:33:26,129 Ќе си го застрелаш задникот. 339 00:34:00,747 --> 00:34:01,706 Ќе го надминеме ова. 340 00:34:03,916 --> 00:34:04,709 Знам. 341 00:34:20,725 --> 00:34:22,351 Нема трага од нив. Ти? 342 00:34:23,728 --> 00:34:24,479 Да. 343 00:35:55,903 --> 00:35:56,904 Немаат храна. 344 00:35:58,197 --> 00:35:59,907 Хенри нема да дозволи Сем да гладува. 345 00:36:00,908 --> 00:36:02,618 Удвојте ги чуварите кај залихите. 346 00:36:02,702 --> 00:36:05,121 Тој е проклето близу. Го чувствувам тоа. 347 00:36:05,204 --> 00:36:06,122 Да. 348 00:36:08,958 --> 00:36:09,792 Што? 349 00:36:38,446 --> 00:36:39,572 Т'ибам. 350 00:36:52,084 --> 00:36:53,002 Т'ибам. 351 00:37:00,509 --> 00:37:01,719 Кога ќе им кажеме на другите? 352 00:37:04,472 --> 00:37:05,306 Се' уште не. 353 00:37:06,474 --> 00:37:08,976 Да се справиме само со она што треба. 354 00:37:09,060 --> 00:37:10,269 Ќе се справиме со ова потоа. 355 00:37:10,353 --> 00:37:11,771 -Кетлин... -Потоа. 356 00:37:13,105 --> 00:37:14,732 Запечати ја зградата засега. 357 00:37:16,817 --> 00:37:17,777 Добро? 358 00:37:18,819 --> 00:37:19,654 Да. 359 00:37:29,121 --> 00:37:30,748 Само ќе ја ставиш ногата овде. 360 00:37:30,831 --> 00:37:32,041 Еден, два... 361 00:37:32,917 --> 00:37:35,336 -О, срање. О, срање. -Исправи се. Те држам. 362 00:37:39,924 --> 00:37:42,093 -Добро, влегов. -Прво разгледај наоколу. 363 00:37:43,260 --> 00:37:44,011 Ели. 364 00:37:44,762 --> 00:37:45,888 Да му се сневиди. 365 00:37:48,391 --> 00:37:49,684 Каде би бил без мене? 366 00:37:50,685 --> 00:37:51,936 Досега, во Вајоминг. 367 00:37:52,853 --> 00:37:54,480 Да. Сама се наместив за тоа. 368 00:38:04,615 --> 00:38:05,658 Б3-42 БЕЗ ПРИСТАП ДО КРОВОТ 369 00:38:05,741 --> 00:38:06,951 Во ред, ќе одиме нагоре. 370 00:38:07,034 --> 00:38:09,912 И изутрина, ќе го разгледам градот и ќе ни најдам излез. 371 00:38:14,709 --> 00:38:16,460 Ќе се качуваме 42 ката? 372 00:38:16,877 --> 00:38:17,962 Четириесет и пет. 373 00:38:22,174 --> 00:38:23,134 Но, не. 374 00:38:24,135 --> 00:38:26,512 -Не до крај. -До каде? 375 00:38:27,930 --> 00:38:29,265 Колку што можам да се искачам. 376 00:38:57,043 --> 00:38:59,170 Знаеш, момчето кое рече дека е повредено? 377 00:38:59,253 --> 00:39:00,713 Како знаеше дека е заседа? 378 00:39:05,009 --> 00:39:06,344 Сум бил на двете страни. 379 00:39:08,054 --> 00:39:10,806 Тоа беше многу одамна. Правевме што требаше за да преживееме. 380 00:39:11,474 --> 00:39:12,391 Ти и Тес? 381 00:39:13,225 --> 00:39:14,685 И луѓето со кои бевме. 382 00:39:17,229 --> 00:39:18,564 И брат ми исто така. 383 00:39:23,486 --> 00:39:25,029 Дали убивте невини луѓе? 384 00:39:34,872 --> 00:39:35,748 Ајде. 385 00:39:44,256 --> 00:39:45,257 Т'ибам. 386 00:39:48,052 --> 00:39:48,803 Да. 387 00:39:49,386 --> 00:39:51,222 Триесет и три ката. Тоа е добро? 388 00:39:52,139 --> 00:39:53,390 Ќе мора да биде. 389 00:39:58,062 --> 00:39:58,979 Ајде. 390 00:39:59,063 --> 00:39:59,939 Дај ми една минута. 391 00:40:00,439 --> 00:40:01,857 Стани, мрзливецу. 392 00:40:06,654 --> 00:40:07,947 „Мрзливец.“ 393 00:40:08,030 --> 00:40:09,990 Педесет и шест години, гомце едно. 394 00:40:27,883 --> 00:40:28,634 Џоел? 395 00:40:30,886 --> 00:40:31,637 Џоел? 396 00:40:33,264 --> 00:40:34,140 Џоел! 397 00:40:35,224 --> 00:40:36,767 -Што? -Што правиш? 398 00:40:37,810 --> 00:40:40,062 Не сакам некој да ни се прикраде додека спиеме. 399 00:40:42,189 --> 00:40:43,065 Сфаќам. 400 00:40:43,149 --> 00:40:44,483 Крцкање, крцкање, крцкање. 401 00:40:44,567 --> 00:40:46,068 Сигурен си дека ќе го слушнеш тоа? 402 00:40:46,152 --> 00:40:48,028 Секако дека ќе слушнам. Тоа е поентата. 403 00:40:48,112 --> 00:40:49,029 Добро. 404 00:40:50,156 --> 00:40:51,323 Па, добра ноќ. 405 00:40:54,410 --> 00:40:55,452 Да, добра ноќ. 406 00:41:17,641 --> 00:41:18,601 Еј. 407 00:41:18,684 --> 00:41:19,518 Да? 408 00:41:20,895 --> 00:41:22,897 Кога зборувавме за повредување луѓе, 409 00:41:25,024 --> 00:41:27,026 што мислеше со тоа дека не ти е прв пат? 410 00:41:32,781 --> 00:41:34,158 Не сакам да зборувам за тоа. 411 00:41:37,995 --> 00:41:38,913 Во ред. 412 00:41:47,213 --> 00:41:48,422 Не мораш. 413 00:41:49,548 --> 00:41:50,633 Само велам... 414 00:41:54,970 --> 00:41:57,181 Не е фер, на твоја возраст... 415 00:41:58,933 --> 00:42:00,309 да се справуваш со се' ова... 416 00:42:03,604 --> 00:42:05,439 Па, станува полесно кога ќе остариш? 417 00:42:09,193 --> 00:42:10,611 Не, не баш. 418 00:42:12,404 --> 00:42:13,322 Но, сепак. 419 00:42:20,079 --> 00:42:22,456 Причината зошто прашав дали ќе го слушнеш стаклото, 420 00:42:22,539 --> 00:42:25,209 е зашто забележав дека не слушаш добро од десно. 421 00:42:26,126 --> 00:42:27,461 Бидејќи те застрелале таму? 422 00:42:28,963 --> 00:42:30,673 Веројатно повеќе е од пукањето. 423 00:42:30,756 --> 00:42:33,300 Ако сакаш да си го задржиш слухот, држи се до ножот. 424 00:42:43,269 --> 00:42:44,019 Џоел? 425 00:42:46,021 --> 00:42:48,023 Дали знаеше дека дијареата се пренесува? 426 00:42:49,275 --> 00:42:50,234 Што? 427 00:42:50,317 --> 00:42:51,193 Да. 428 00:42:52,027 --> 00:42:53,737 Ти тече низ фармерките. 429 00:43:01,745 --> 00:43:02,496 Господе. 430 00:43:07,042 --> 00:43:08,544 Тоа е толку глупаво. 431 00:43:08,627 --> 00:43:10,462 -Се насмеа, копиле. -Не се насмеав. 432 00:43:10,546 --> 00:43:11,588 Да, се насмеа. 433 00:43:11,672 --> 00:43:12,881 Господе, полудувам. 434 00:43:12,965 --> 00:43:14,591 И тоа многу. 435 00:43:30,274 --> 00:43:31,025 Спиј. 436 00:43:31,900 --> 00:43:33,444 Ти спиј. 437 00:43:45,956 --> 00:43:46,790 Џоел. 438 00:43:48,208 --> 00:43:49,168 Џоел! 439 00:44:55,150 --> 00:44:57,069 Преведено од: Елена Самандова