1 00:02:51,671 --> 00:02:53,131 Trebuie să facem asta în fiecare oră? 2 00:02:53,673 --> 00:02:55,300 Benzina se descompune în timp. 3 00:02:55,383 --> 00:02:56,801 Aproape s-a făcut apă. 4 00:02:57,927 --> 00:03:00,555 Înainte, puteai conduce 10-12 ore cu un plin. 5 00:03:00,638 --> 00:03:02,432 - Puteai merge oriunde. - Și unde mergeai? 6 00:03:04,601 --> 00:03:05,894 Cam nicăieri. 7 00:03:08,855 --> 00:03:10,899 Tare! Cum merge treaba asta? 8 00:03:10,982 --> 00:03:11,941 E un sifon. 9 00:03:13,735 --> 00:03:14,736 Atunci când un lichid 10 00:03:15,695 --> 00:03:18,448 circulă împotriva gravitației, deoarece presiunea... 11 00:03:18,531 --> 00:03:20,116 - Nu știi. - Știu că funcționează. 12 00:03:21,075 --> 00:03:21,993 Nu hoinări! 13 00:03:31,920 --> 00:03:32,795 Bine. 14 00:03:34,380 --> 00:03:35,506 E vina ta, atunci. 15 00:03:39,969 --> 00:03:42,722 „Nu contează cât forțezi nota, 16 00:03:42,805 --> 00:03:44,432 n-o să ți-o mărească profu'.” 17 00:03:46,726 --> 00:03:49,812 Glume pe șleau: Al oilea volum. De Will Livingston. 18 00:03:50,521 --> 00:03:52,440 „Al oilea volum”, uite! Te-ai prins? 19 00:03:52,523 --> 00:03:53,775 - „Oilea”, ca oile. - Isuse! 20 00:03:55,318 --> 00:03:57,320 „Ce poartă sirena la ora de matematică?” 21 00:04:01,658 --> 00:04:03,034 „Algebre.” 22 00:04:03,451 --> 00:04:05,662 Adică, alge, bre! 23 00:04:06,579 --> 00:04:08,665 - „Am stat treaz toată noaptea…” - Nu! 24 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 „…întrebându-mă unde s-a dus soarele, 25 00:04:10,875 --> 00:04:12,460 apoi m-a bătut în cap.” 26 00:04:12,543 --> 00:04:13,795 Poți să aștepți în mașină. 27 00:04:14,754 --> 00:04:18,216 Bine, dar trebuie să ai în vedere că nu poți scăpa de Will Livingston. 28 00:04:18,883 --> 00:04:19,717 Se va întoarce. 29 00:04:19,801 --> 00:04:21,844 Nu poți face nimic ca să-l oprești. 30 00:04:36,609 --> 00:04:38,319 Ce camionetă mare trebuie să fi fost! 31 00:04:38,403 --> 00:04:40,029 Da. Le puneau ditamai plugurile 32 00:04:40,113 --> 00:04:42,031 ca să curețe drumurile pentru tancurile lor. 33 00:04:42,115 --> 00:04:43,366 Vreau și eu să văd un tanc. 34 00:04:43,950 --> 00:04:44,826 O să vezi. 35 00:04:46,494 --> 00:04:49,372 Tancuri, elicoptere, tot tacâmul. 36 00:04:49,914 --> 00:04:51,708 Au luptat contra inamicului greșit. 37 00:04:51,791 --> 00:04:53,501 Acum sunt împrăștiate peste tot. 38 00:04:56,796 --> 00:04:57,714 Am ceva. 39 00:04:58,548 --> 00:05:00,508 Poftim! Îți provoacă nostalgie? 40 00:05:02,677 --> 00:05:04,345 De fapt, e de dinainte să mă nasc eu. 41 00:05:05,179 --> 00:05:06,889 - Bine. - Dar cântă bine. 42 00:05:15,481 --> 00:05:16,482 Măi să fie… 43 00:05:17,483 --> 00:05:18,651 Mai am ceva. 44 00:05:19,861 --> 00:05:21,446 BĂRBAȚI DIN BÂRLOG LA PIELEA GOALĂ 45 00:05:21,529 --> 00:05:22,780 Este… 46 00:05:22,864 --> 00:05:25,700 cam scump la cuvinte, dar are niște imagini interesante. 47 00:05:25,783 --> 00:05:27,660 Nu! Pune-o la loc! Nu e pentru copii. 48 00:05:27,744 --> 00:05:29,454 Cum poate să meargă cu așa ceva? 49 00:05:29,537 --> 00:05:31,372 - Te rog, las-o! - Stai nițel! 50 00:05:31,456 --> 00:05:33,124 Vreau să văd pentru ce se face atâta zarvă. 51 00:05:37,211 --> 00:05:38,713 De ce sunt paginile astea lipite? 52 00:05:42,341 --> 00:05:44,010 Îmi bat joc de tine. 53 00:05:47,680 --> 00:05:49,307 Pa, amice! 54 00:06:59,252 --> 00:07:01,379 Gata. E de ajuns pentru astăzi. 55 00:07:44,547 --> 00:07:46,215 - Mai încet! - Asta e încet. 56 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 Ce mănânc? 57 00:07:49,302 --> 00:07:52,054 Ravioli de 20 de ani de la Chef Boyardee. 58 00:07:52,138 --> 00:07:53,556 Era bun tipul. 59 00:07:53,639 --> 00:07:54,807 Să știi că-s de acord. 60 00:08:00,563 --> 00:08:01,856 Cât timp stăm aici? 61 00:08:01,939 --> 00:08:03,316 Mă gândeam să dorm la noapte, 62 00:08:03,941 --> 00:08:06,319 apoi să conduc mâine zi și noapte. 63 00:08:06,402 --> 00:08:08,362 Și să ajungem la Wyoming poimâine dimineață. 64 00:08:08,446 --> 00:08:10,156 Putem să facem un foc? Mor de frig. 65 00:08:10,239 --> 00:08:11,532 De ce o să-ți spun că nu? 66 00:08:12,450 --> 00:08:13,951 Pentru că Infectații o să vadă fumul. 67 00:08:14,035 --> 00:08:15,703 Nu. Ciuperca nu e atât de inteligentă. 68 00:08:17,038 --> 00:08:18,623 Și aici e prea departe de Infectați. 69 00:08:20,166 --> 00:08:20,917 Oameni? 70 00:08:24,587 --> 00:08:26,172 Și ce-o să facă, o să ne jefuiască? 71 00:08:26,255 --> 00:08:28,090 O să le treacă mult mai multe prin minte. 72 00:08:32,053 --> 00:08:32,887 Bine. 73 00:08:42,813 --> 00:08:44,106 Chiar miroase binișor. 74 00:08:44,982 --> 00:08:46,525 Înseamnă că e a lui Frank. 75 00:09:30,194 --> 00:09:30,987 Joel? 76 00:09:36,325 --> 00:09:37,285 Joel! 77 00:09:37,368 --> 00:09:38,119 Ce e? 78 00:09:39,287 --> 00:09:41,622 - Pot să-ți pun o întrebare serioasă? - Da. 79 00:09:47,586 --> 00:09:49,630 „De ce a fost premiată sperietoarea?” 80 00:09:55,928 --> 00:09:57,805 Fiindcă s-a remarcat în câmpul muncii. 81 00:09:58,431 --> 00:10:00,016 Banditule! 82 00:10:00,725 --> 00:10:02,310 - Ai citit asta? - Nu. 83 00:10:03,311 --> 00:10:04,478 Culcă-te, acum! 84 00:10:27,084 --> 00:10:28,586 Oamenii de care ai zis… 85 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 Nu au cum să știe că suntem aici, așa-i? 86 00:10:34,467 --> 00:10:35,760 N-o să ne găsească nimeni, nu? 87 00:10:38,846 --> 00:10:40,181 N-o să ne găsească nimeni. 88 00:10:46,771 --> 00:10:47,605 Bine. 89 00:11:49,875 --> 00:11:51,502 Ce dracu' e asta? 90 00:11:52,169 --> 00:11:53,170 Nu-ți place cafeaua? 91 00:12:11,897 --> 00:12:14,900 Serios? Asta vindea Starbucks la Zona de Carantină? 92 00:12:16,152 --> 00:12:18,070 A lor era mult mai proaspătă decât a lui Bill. 93 00:12:18,154 --> 00:12:19,530 Dar da, asta vindeau. 94 00:12:21,323 --> 00:12:23,492 Miroase a rahat ars. 95 00:12:30,833 --> 00:12:31,750 Privirea la hartă! 96 00:12:34,253 --> 00:12:36,380 Pe 76 West și apoi 97 00:12:36,964 --> 00:12:40,259 pe 70 West pentru o eternitate. 98 00:12:41,343 --> 00:12:43,095 Unde în Wyoming spuneai că e fratele tău? 99 00:12:43,179 --> 00:12:46,348 Ultimul contact l-am avut printr-un turn radio în apropiere de Cody. 100 00:12:46,765 --> 00:12:50,144 Cody… 101 00:12:50,227 --> 00:12:52,354 - Frate, departe mai e! - Da. 102 00:12:52,438 --> 00:12:53,689 Și dacă nu e acolo? 103 00:12:54,774 --> 00:12:57,610 Atunci, sunt șanse să fie într-o așezare, 104 00:12:57,693 --> 00:13:00,654 probabil aproape de un alt oraș. Nu-s prea multe în Wyoming. 105 00:13:00,738 --> 00:13:01,655 Chee-yen. 106 00:13:02,615 --> 00:13:04,492 - Cheyenne. - Che… Serios? 107 00:13:04,575 --> 00:13:05,993 Cheyenne. 108 00:13:06,827 --> 00:13:09,747 Laramie, Casper. 109 00:13:10,372 --> 00:13:11,624 Cum îl cheamă? 110 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 - Pe cine? - Pe fratele tău. 111 00:13:14,126 --> 00:13:15,252 - Tommy. - Mai mic, mai mare? 112 00:13:15,336 --> 00:13:17,254 - Mai mic. - De ce nu e cu tine? 113 00:13:17,338 --> 00:13:19,757 - E o poveste lungă. - E mai lungă de 25 de ore? 114 00:13:19,840 --> 00:13:21,383 Deoarece cred că asta ne așteaptă. 115 00:13:29,642 --> 00:13:31,393 Tommy e ceea ce numeam noi „adept”. 116 00:13:31,852 --> 00:13:33,771 Visa să ajungă erou. 117 00:13:33,854 --> 00:13:36,357 Imediat după liceu, s-a înscris în armată. 118 00:13:36,982 --> 00:13:39,276 La câteva luni, l-au trimis la Desert Storm. 119 00:13:40,486 --> 00:13:43,280 Așa au numit acel război. Nu contează. 120 00:13:43,364 --> 00:13:46,033 Faptul că a intrat în armată nu l-a făcut să se simtă erou. 121 00:13:47,326 --> 00:13:49,245 Mai trec 12 ani, a lovit infecția 122 00:13:49,328 --> 00:13:52,873 și m-a convins să mă alătur unui grup care se îndrepta spre Boston. 123 00:13:53,415 --> 00:13:55,668 Mai mult ca să-l supraveghez, să-l țin în viață. 124 00:13:57,211 --> 00:13:58,629 Acolo am întâlnit-o pe Tess. 125 00:14:01,090 --> 00:14:02,675 Și acea echipă… 126 00:14:04,885 --> 00:14:06,470 așa cum a fost ea, a funcționat. 127 00:14:08,389 --> 00:14:10,015 Apoi, Tommy a cunoscut-o pe Marlene. 128 00:14:11,183 --> 00:14:13,435 L-a convins să se alăture Licuricilor. 129 00:14:14,812 --> 00:14:16,814 A făcut aceeași greșeală ca la 18 ani. 130 00:14:18,816 --> 00:14:20,484 A vrut să salveze lumea. 131 00:14:22,278 --> 00:14:24,655 Un vis zadarnic. El, Licuricii, toți. 132 00:14:26,115 --> 00:14:27,283 Iraționali. 133 00:14:28,367 --> 00:14:30,494 Din ce am auzit, a plecat și de la Licurici. 134 00:14:31,996 --> 00:14:33,872 Deci, acum e pe cont propriu și… 135 00:14:35,916 --> 00:14:37,084 trebuie să mă duc să-l iau. 136 00:14:43,090 --> 00:14:45,884 Dacă nu crezi că mai există speranță în lume, de ce mai continui? 137 00:14:47,094 --> 00:14:48,762 Trebuie să încerci, nu? 138 00:14:50,806 --> 00:14:52,600 Nu ai văzut lumea, n-ai de unde să știi. 139 00:14:56,645 --> 00:14:57,896 Continui pentru familie. 140 00:14:58,772 --> 00:15:00,691 - Cam asta e. - Eu nu îți sunt familie. 141 00:15:00,774 --> 00:15:01,525 Nu. 142 00:15:02,401 --> 00:15:03,527 Ești doar bagaj. 143 00:15:04,111 --> 00:15:05,279 Dar i-am promis ceva lui Tess. 144 00:15:06,530 --> 00:15:08,073 Și ea era ca familia pentru mine. 145 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 - Și dacă nu-l găsești? - O să-l găsesc. 146 00:15:14,496 --> 00:15:16,165 - De unde știi? - Sunt perseverent. 147 00:15:19,877 --> 00:15:22,004 Te-ai trezit cam devreme. Dacă mai vrei să dormi… 148 00:15:22,087 --> 00:15:23,422 Nici măcar nu sunt obosită. 149 00:15:57,665 --> 00:15:58,540 Stai aici! 150 00:17:00,227 --> 00:17:02,312 - Unde suntem? - În Kansas City. 151 00:17:05,357 --> 00:17:07,151 Cât trebuie să ne întoarcem ca să ocolim? 152 00:17:18,162 --> 00:17:18,996 Dă-o naibii! 153 00:17:20,539 --> 00:17:21,498 Ce faci? 154 00:17:22,624 --> 00:17:24,293 Ocolim tunelul, 155 00:17:25,919 --> 00:17:26,920 ieșim pe următoarea rampă 156 00:17:28,130 --> 00:17:30,048 și revenim pe drum. Maximum un minut. 157 00:17:48,442 --> 00:17:49,693 Unde naiba e șoseaua? 158 00:17:49,777 --> 00:17:51,528 Nu-mi dau seama de aici. M-am zăpăcit. 159 00:17:51,612 --> 00:17:53,322 Uită-te la harta orașului! 160 00:17:53,405 --> 00:17:54,656 Nici ăsteia nu-i dau de cap! 161 00:17:54,740 --> 00:17:56,950 E a doua mea zi în mașină, omule. 162 00:17:58,285 --> 00:17:59,953 Am impresia că mergem spre nord. 163 00:18:08,504 --> 00:18:09,713 Trebuie să fie la dreapta. 164 00:18:11,423 --> 00:18:12,424 La dracu'! 165 00:18:12,508 --> 00:18:13,425 Oprește! 166 00:18:15,093 --> 00:18:16,428 Asta e Zona de Carantină? 167 00:18:19,264 --> 00:18:20,557 Unde dracu' e FEDRA? 168 00:18:22,100 --> 00:18:22,851 Hei! 169 00:18:24,269 --> 00:18:25,020 Ajutați-mă, vă rog! 170 00:18:27,523 --> 00:18:28,690 Pune-ți centura! 171 00:18:29,900 --> 00:18:31,819 - Nu-l ajutăm? - Nu. 172 00:18:33,362 --> 00:18:34,530 La naiba! 173 00:18:34,613 --> 00:18:36,031 - Du-te! - Joel! 174 00:18:45,415 --> 00:18:46,166 La dracu'! 175 00:18:53,674 --> 00:18:54,842 - Ești bine? - Da. 176 00:18:54,925 --> 00:18:56,385 - Nu ești rănită? - Nu cred. 177 00:18:57,886 --> 00:18:58,720 Scoate repede centura! 178 00:19:10,065 --> 00:19:11,733 Arată-ți fața, nenorocitule! 179 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 Dacă ne dai tot ce ai, scapi cu viață. 180 00:19:17,030 --> 00:19:18,073 Promitem. 181 00:19:19,616 --> 00:19:20,868 Vezi gaura aia? 182 00:19:21,660 --> 00:19:22,578 Poți să treci prin ea? 183 00:19:26,790 --> 00:19:28,083 Ultima șansă! 184 00:19:28,166 --> 00:19:31,044 Când spun eu, te târăști până la perete, treci prin gaură 185 00:19:31,128 --> 00:19:32,963 și nu ieși până nu spun eu. Bine? 186 00:19:38,010 --> 00:19:39,761 N-o să te nimerească. Uită-te la mine! 187 00:19:40,345 --> 00:19:41,305 Nu o să te nimerească. 188 00:19:42,681 --> 00:19:44,725 Capul jos, stai ascunsă și nu faci gălăgie. 189 00:19:46,977 --> 00:19:48,061 - Bine. - Bine. 190 00:19:50,022 --> 00:19:50,856 Du-te! 191 00:20:13,879 --> 00:20:15,297 Nenorocitule! 192 00:21:07,474 --> 00:21:08,892 Acum o să plătești! 193 00:21:08,976 --> 00:21:10,269 Să știi 194 00:21:10,352 --> 00:21:12,020 că ți-ai săpat groapa, nenorocitule. 195 00:21:48,223 --> 00:21:49,683 Nu! E în regulă. 196 00:21:49,766 --> 00:21:51,935 E în regulă. S-a terminat. Nu ne mai luptăm. 197 00:21:52,936 --> 00:21:54,896 Mă duc acasă și le spun tuturor că sunteți buni. 198 00:21:56,189 --> 00:21:57,858 Nu știu ce să fac. 199 00:21:58,650 --> 00:21:59,818 Nu-mi mai simt picioarele. 200 00:22:01,695 --> 00:22:04,156 Mama mea nu stă departe, dacă m-ai putea duce la ea. 201 00:22:08,577 --> 00:22:09,995 Putem să facem troc. 202 00:22:10,078 --> 00:22:12,247 Putem fi prieteni. N-am știut. 203 00:22:12,330 --> 00:22:13,623 Eu sunt Bryan. 204 00:22:13,707 --> 00:22:15,459 Eu sunt Bryan. Tu cum te numești? 205 00:22:33,435 --> 00:22:34,478 Așteaptă! 206 00:22:38,899 --> 00:22:39,816 Poți să-l iei. 207 00:22:40,609 --> 00:22:41,401 E un cuțit bun. 208 00:22:46,114 --> 00:22:47,365 Du-te după zid! 209 00:22:47,449 --> 00:22:49,451 Nu! Îmi pare rău, te rog. 210 00:22:49,534 --> 00:22:52,621 Putem să vorbim. Îmi pare rău. Te rog. 211 00:22:52,704 --> 00:22:55,665 Nu! Te rog! Îmi pare rău. 212 00:22:55,749 --> 00:22:57,292 Îmi pare rău, te rog! 213 00:22:57,375 --> 00:22:59,628 Nu trebuie să faci asta. Îmi pare rău. 214 00:22:59,711 --> 00:23:02,547 Te rog! Nu! Putem să ne înțelegem. 215 00:23:02,631 --> 00:23:05,008 Mamă! 216 00:23:10,764 --> 00:23:13,100 Ellie, trebuie să intru acolo. Nu încap. 217 00:23:16,019 --> 00:23:18,480 - Sunt chestii care blochează ușa. - Le poți muta? 218 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 - Haide, repede! - Bine. 219 00:23:32,327 --> 00:23:33,078 Sunt bine. 220 00:23:33,870 --> 00:23:34,830 N-am nimic. 221 00:23:34,913 --> 00:23:39,543 Mai am niște mâncare aici și lanterna ta. Deci… 222 00:23:41,378 --> 00:23:42,170 Ce facem acum? 223 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 - Urcăm. - Să vedem mai bine? 224 00:23:45,048 --> 00:23:46,758 Sper să găsim o cale de ieșire. 225 00:23:51,888 --> 00:23:52,806 Rămâi aproape! 226 00:23:53,390 --> 00:23:54,141 Bine. 227 00:24:16,997 --> 00:24:17,998 Bryan! 228 00:24:22,544 --> 00:24:23,837 Om la pământ! 229 00:24:23,920 --> 00:24:25,463 L-au împușcat pe Bryan. 230 00:24:41,188 --> 00:24:43,315 Ți-am spus, eram singur. 231 00:24:44,065 --> 00:24:46,735 Din noaptea aia, nu i-am mai văzut pe acei oameni. 232 00:24:48,945 --> 00:24:50,530 Ce altceva mai vrei să spun? 233 00:24:51,698 --> 00:24:53,200 Nu știu, adevărul? 234 00:24:56,161 --> 00:24:57,287 Kathleen… 235 00:24:59,164 --> 00:25:00,373 Familia Bergquist? 236 00:25:01,875 --> 00:25:02,876 Nu? 237 00:25:03,585 --> 00:25:05,295 Mark Anthony Halpin? 238 00:25:06,546 --> 00:25:08,673 Carrie Schreiber? Nu i-ai văzut? 239 00:25:09,925 --> 00:25:11,051 Familia Chan? 240 00:25:11,760 --> 00:25:12,928 Henry Burrell? 241 00:25:16,932 --> 00:25:17,891 Bine. 242 00:25:20,769 --> 00:25:22,187 Știi unde e Henry. 243 00:25:25,774 --> 00:25:26,608 „Avocat… 244 00:25:26,691 --> 00:25:27,734 DREPTURILE TALE ÎN AREST 245 00:25:28,318 --> 00:25:29,569 Îngrijire medicală… 246 00:25:30,904 --> 00:25:32,155 Vizite de familie.” 247 00:25:39,120 --> 00:25:41,164 Mă întreb dacă asta e celula 248 00:25:42,249 --> 00:25:44,376 în care fratele meu a fost omorât în bătaie. 249 00:25:44,459 --> 00:25:45,710 Ai fost nedreptățită. 250 00:25:48,797 --> 00:25:50,048 Și îmi pare rău. 251 00:25:52,008 --> 00:25:53,718 Dar lucrurile au mers prea departe. 252 00:25:55,011 --> 00:25:56,763 Trebuie să se oprească. 253 00:25:58,056 --> 00:25:59,891 Zici că trebuie să se oprească acum? 254 00:26:00,976 --> 00:26:02,394 Acum, că ești tu în celulă? 255 00:26:03,561 --> 00:26:06,481 Dar, înainte, era în regulă că mureau oameni. 256 00:26:07,065 --> 00:26:10,527 Când erai în siguranță, protejat și îți turnai vecinii la FEDRA. 257 00:26:10,610 --> 00:26:12,112 Mi-au ținut pistolul la cap. 258 00:26:13,697 --> 00:26:14,572 Uite! 259 00:26:16,032 --> 00:26:19,077 Am îndeplinit condițiile necesare ca să vorbești? 260 00:26:19,160 --> 00:26:20,412 Kathleen, pe toți sfinții… 261 00:26:24,124 --> 00:26:25,417 Eu te-am adus pe lume. 262 00:26:28,753 --> 00:26:30,255 Te-am ținut în palme. 263 00:26:34,843 --> 00:26:37,053 Nu le-am spus nimic despre fratele tău. 264 00:26:38,471 --> 00:26:39,723 Dar Henry le-a spus. 265 00:26:41,683 --> 00:26:44,686 Și știm că încă nu a părăsit orașul. 266 00:26:45,770 --> 00:26:47,355 Și cred că și tu știi asta. 267 00:26:55,196 --> 00:26:56,156 Unde e? 268 00:27:01,619 --> 00:27:03,121 Crezi că n-o să trag? 269 00:27:13,465 --> 00:27:14,674 Sunt doctorul tău. 270 00:27:40,700 --> 00:27:42,952 - Cine a făcut asta? - Credem că cineva din afară. 271 00:27:43,578 --> 00:27:44,996 Am găsit o mașină încărcată. 272 00:27:45,413 --> 00:27:47,707 Nu e un vehicul FEDRA, dar aveau multe provizii. 273 00:27:48,375 --> 00:27:49,250 Pot fi mercenari. 274 00:27:50,377 --> 00:27:52,337 Dacă Henry are o stație, 275 00:27:52,420 --> 00:27:54,339 poate că a găsit pe cineva prin radio. 276 00:27:54,798 --> 00:27:56,633 Poate că el i-a chemat. 277 00:28:00,345 --> 00:28:01,304 O să supraviețuiască? 278 00:28:06,768 --> 00:28:08,103 Dacă aduc un doctor? 279 00:28:08,853 --> 00:28:09,896 N-are nicio șansă. 280 00:28:10,397 --> 00:28:11,189 Îmi pare rău. 281 00:28:28,206 --> 00:28:29,082 Deschide! 282 00:28:40,844 --> 00:28:42,220 Asta e mâna lui Henry. 283 00:28:42,971 --> 00:28:43,805 Ați înțeles? 284 00:28:44,597 --> 00:28:47,267 Și nu se va opri până nu îl oprim. 285 00:28:48,017 --> 00:28:49,769 Găsiți-i pe cei care au făcut asta! 286 00:28:50,270 --> 00:28:52,272 Găsiți toți colaboratorii 287 00:28:52,939 --> 00:28:54,482 și omorâți-i pe toți! 288 00:28:58,445 --> 00:28:59,612 NOI, POPORUL 289 00:29:02,240 --> 00:29:05,285 FUGI 290 00:29:28,850 --> 00:29:31,728 Nu sunt nici FEDRA, nici Licurici. Atunci, cine sunt? 291 00:29:32,896 --> 00:29:33,897 Oameni. 292 00:29:35,273 --> 00:29:36,483 Stăm bine aici? 293 00:29:37,984 --> 00:29:39,277 Pentru scurt timp, poate. 294 00:29:40,278 --> 00:29:42,739 Se pare că mai întâi verifică apartamentele. 295 00:29:44,699 --> 00:29:46,993 Dar o să vină și în locurile astea în curând. 296 00:29:58,713 --> 00:30:01,466 E o clădire foarte înaltă la patru străzi distanță. 297 00:30:01,549 --> 00:30:02,509 Da, am văzut-o. 298 00:30:02,592 --> 00:30:03,676 Deci acolo mergem? 299 00:30:03,760 --> 00:30:05,929 Când nu mai auzim mașini, plecăm. 300 00:30:07,305 --> 00:30:08,431 Cât mai repede. 301 00:30:23,780 --> 00:30:24,739 Ești bine? 302 00:30:29,369 --> 00:30:30,370 Sunt bine, da. 303 00:30:32,705 --> 00:30:34,457 Tu ești bine? 304 00:30:34,541 --> 00:30:35,416 Da. 305 00:30:46,803 --> 00:30:49,138 Faza e că nu l-am auzit venind pe tipul ăla și… 306 00:30:50,807 --> 00:30:52,267 Nu trebuia ca tu să… 307 00:30:54,227 --> 00:30:54,978 știi tu. 308 00:30:55,603 --> 00:30:57,021 Dar te bucuri că am făcut-o, nu? 309 00:30:58,690 --> 00:31:00,066 Ești doar o puștoaică. 310 00:31:02,777 --> 00:31:04,279 N-ar trebui să știi ce înseamnă să… 311 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 Nu e ca și cum l-ai omorât. 312 00:31:10,451 --> 00:31:11,286 Dar… 313 00:31:12,245 --> 00:31:13,496 să împuști sau… 314 00:31:16,207 --> 00:31:17,417 Știu cum e. 315 00:31:18,459 --> 00:31:20,295 Prima dată când rănești… 316 00:31:21,421 --> 00:31:22,672 pe cineva așa… 317 00:31:25,633 --> 00:31:26,634 Dacă tu… 318 00:31:29,887 --> 00:31:30,638 Eu… 319 00:31:33,891 --> 00:31:34,892 Nu mă pricep la asta. 320 00:31:34,976 --> 00:31:37,145 - Da, chiar nu te pricepi. - Adică, a fost vina mea. 321 00:31:37,937 --> 00:31:39,105 N-ar fi trebuit s-o faci. 322 00:31:42,567 --> 00:31:43,651 Și îmi pare rău. 323 00:32:05,381 --> 00:32:06,841 Nu a fost prima mea dată. 324 00:32:28,863 --> 00:32:29,614 Arată-mi cum îl ții! 325 00:32:32,700 --> 00:32:33,826 Nu ține degetul pe trăgaci! 326 00:32:35,745 --> 00:32:36,996 Cine te-a învățat asta? 327 00:32:37,080 --> 00:32:38,623 - Școala FEDRA. - Mă gândeam. 328 00:32:40,458 --> 00:32:43,211 Degetul mare peste degetul mare. 329 00:32:43,920 --> 00:32:45,004 Mâna stângă 330 00:32:45,630 --> 00:32:46,881 o strânge pe dreapta. 331 00:32:48,007 --> 00:32:48,841 Ai înțeles? 332 00:32:49,759 --> 00:32:50,760 Așa! 333 00:32:52,261 --> 00:32:53,221 Uite! 334 00:33:00,770 --> 00:33:01,771 Bine? 335 00:33:21,833 --> 00:33:23,126 Pune-l în rucsac! 336 00:33:24,585 --> 00:33:26,129 O să-ți împuști naibii fundul. 337 00:34:00,747 --> 00:34:01,706 O să reușim. 338 00:34:03,916 --> 00:34:04,709 Știu. 339 00:34:20,725 --> 00:34:22,351 Nici urmă de ei. Tu? 340 00:34:23,728 --> 00:34:24,479 Da. 341 00:35:55,903 --> 00:35:56,904 Au rămas fără mâncare. 342 00:35:58,197 --> 00:35:59,907 Henry n-o să-l lase pe Sam să flămânzească. 343 00:36:00,908 --> 00:36:02,618 Dublează paza proviziilor noastre! 344 00:36:02,702 --> 00:36:05,121 E pe-aproape. Simt asta. 345 00:36:05,204 --> 00:36:06,122 Da. 346 00:36:08,958 --> 00:36:09,792 Ce e? 347 00:36:38,446 --> 00:36:39,572 La naiba! 348 00:36:52,084 --> 00:36:53,002 La naiba! 349 00:37:00,509 --> 00:37:01,719 Când le spunem celorlalți? 350 00:37:04,472 --> 00:37:05,306 Nu încă. 351 00:37:06,474 --> 00:37:08,976 Hai să ne ocupăm de ce trebuie să ne ocupăm! 352 00:37:09,060 --> 00:37:10,269 Rezolvăm aici după. 353 00:37:10,353 --> 00:37:11,771 - Kathleen… - După! 354 00:37:13,105 --> 00:37:14,732 Sigilați clădirea deocamdată! 355 00:37:16,817 --> 00:37:17,777 Bine? 356 00:37:18,819 --> 00:37:19,654 Da. 357 00:37:29,121 --> 00:37:30,748 Pune piciorul aici! 358 00:37:30,831 --> 00:37:32,041 Unu, doi… 359 00:37:32,917 --> 00:37:35,336 - Rahat! - Trei… Nu, te țin. 360 00:37:39,924 --> 00:37:42,093 - Bun, am intrat. - Aruncă o privire mai întâi! 361 00:37:43,260 --> 00:37:44,011 Ellie! 362 00:37:44,762 --> 00:37:45,888 Fir-ar să fie! 363 00:37:48,391 --> 00:37:49,684 Unde erai fără mine? 364 00:37:50,685 --> 00:37:51,936 Până acum, în Wyoming. 365 00:37:52,853 --> 00:37:54,480 Da. Ți-am ridicat-o la fileu. 366 00:38:04,615 --> 00:38:05,658 FĂRĂ IEȘIRE PE ACOPERIȘ 367 00:38:05,741 --> 00:38:06,951 Bine, urcăm la etaj. 368 00:38:07,034 --> 00:38:09,912 Dimineață, vedem orașul de sus și găsim o cale de ieșire. 369 00:38:14,709 --> 00:38:16,460 Urcăm 42 de etaje? 370 00:38:16,877 --> 00:38:17,962 Patruzeci și cinci. 371 00:38:22,174 --> 00:38:23,134 Dar nu. 372 00:38:24,135 --> 00:38:26,512 - Nu până sus. - Cât de mult? 373 00:38:27,930 --> 00:38:29,265 Până nu mai am suflu. 374 00:38:57,043 --> 00:38:59,170 Îți amintești de tipul care zicea că e rănit? 375 00:38:59,253 --> 00:39:00,713 Cum ai știut că e o ambuscadă? 376 00:39:05,009 --> 00:39:06,344 Am fost în ambele tabere. 377 00:39:08,054 --> 00:39:10,806 A fost acum mult timp. Făceam ce trebuia ca să supraviețuim. 378 00:39:11,474 --> 00:39:12,391 Tu și Tess? 379 00:39:13,225 --> 00:39:14,685 Și oamenii cu care eram. 380 00:39:17,229 --> 00:39:18,564 Și fratele meu. 381 00:39:23,486 --> 00:39:25,029 Ai omorât oameni nevinovați? 382 00:39:34,872 --> 00:39:35,748 Haide! 383 00:39:44,256 --> 00:39:45,257 Măiculiță! 384 00:39:48,052 --> 00:39:48,803 Da. 385 00:39:49,386 --> 00:39:51,222 Treizeci și trei de etaje. E bine? 386 00:39:52,139 --> 00:39:53,390 Va trebui să fie. 387 00:39:58,062 --> 00:39:58,979 Haide! 388 00:39:59,063 --> 00:39:59,939 Mai lasă-mă un minut! 389 00:40:00,439 --> 00:40:01,857 Sus cu fundul ăla leneș! 390 00:40:06,654 --> 00:40:07,947 „Fund leneș.” 391 00:40:08,030 --> 00:40:09,990 Am 56 de ani, pramatie mică. 392 00:40:27,883 --> 00:40:28,634 Joel? 393 00:40:33,264 --> 00:40:34,140 Joel! 394 00:40:35,224 --> 00:40:36,767 - Ce e? - Ce faci? 395 00:40:37,810 --> 00:40:40,062 Nu vreau să se furișeze cineva cât timp dormim. 396 00:40:42,189 --> 00:40:43,065 Am înțeles. 397 00:40:43,149 --> 00:40:44,483 Cranț-cranț. 398 00:40:44,567 --> 00:40:46,068 Ești sigur că o să auzi? 399 00:40:46,152 --> 00:40:48,028 Bineînțeles că o să aud. Asta e ideea. 400 00:40:48,112 --> 00:40:49,029 Bine. 401 00:40:50,156 --> 00:40:51,323 Păi, noapte bună! 402 00:40:54,410 --> 00:40:55,452 Da, noapte bună! 403 00:41:17,641 --> 00:41:18,601 Auzi? 404 00:41:18,684 --> 00:41:19,518 Da? 405 00:41:20,895 --> 00:41:22,897 Când vorbeam despre rănirea oamenilor… 406 00:41:25,024 --> 00:41:27,026 Cum adică n-a fost prima ta dată? 407 00:41:32,781 --> 00:41:34,158 Nu vreau să vorbesc despre asta. 408 00:41:37,995 --> 00:41:38,913 Bine. 409 00:41:47,213 --> 00:41:48,422 Nu ești obligată. 410 00:41:49,548 --> 00:41:50,633 Zic și eu… 411 00:41:54,970 --> 00:41:57,181 Nu e drept ca la vârsta ta… 412 00:41:58,933 --> 00:42:00,309 să fii nevoită să faci toate astea… 413 00:42:03,604 --> 00:42:05,439 Deci devine mai ușor când îmbătrânești? 414 00:42:09,193 --> 00:42:10,611 Nu, nu chiar. 415 00:42:12,404 --> 00:42:13,322 Dar totuși. 416 00:42:20,079 --> 00:42:22,456 Te-am întrebat dacă o să auzi sticla, 417 00:42:22,539 --> 00:42:25,209 fiindcă am observat că nu auzi bine cu urechea dreaptă. 418 00:42:26,126 --> 00:42:27,461 E din cauză că ai fost împușcat? 419 00:42:28,963 --> 00:42:30,673 Mai mult de la zgomotul împușcăturilor. 420 00:42:30,756 --> 00:42:33,300 Deci, dacă vrei să-ți păstrezi auzul, rămâi la cuțit! 421 00:42:43,269 --> 00:42:44,019 Joel? 422 00:42:46,021 --> 00:42:48,023 Știai că diareea n-are moșteniri ereditare? 423 00:42:49,275 --> 00:42:50,234 Poftim? 424 00:42:50,317 --> 00:42:51,193 Da. 425 00:42:52,027 --> 00:42:53,737 Fiindcă altfel ar fi „eredi-moale”. 426 00:43:01,745 --> 00:43:02,496 Isuse! 427 00:43:07,042 --> 00:43:08,544 Ceva mai prostesc n-am auzit. 428 00:43:08,627 --> 00:43:10,462 - Ai râs. - Nu am râs. 429 00:43:10,546 --> 00:43:11,588 Ba ai râs. 430 00:43:11,672 --> 00:43:12,881 Doamne, îmi pierd mințile! 431 00:43:12,965 --> 00:43:14,591 Și încă cum! 432 00:43:30,274 --> 00:43:31,025 Culcă-te! 433 00:43:31,900 --> 00:43:33,444 Culcă-te tu! 434 00:43:45,956 --> 00:43:46,790 Joel. 435 00:43:48,208 --> 00:43:49,168 Joel! 436 00:44:55,150 --> 00:44:57,069 Subtitrarea: Valeriu Cosa