1
00:01:13,907 --> 00:01:19,662
¡Libertad! ¡Libertad! ¡Libertad!
2
00:01:27,962 --> 00:01:34,886
¡Púdrete, FEDRA! ¡Púdrete, FEDRA!
3
00:01:55,198 --> 00:01:56,908
- Más alto.
- ¡Más alto!
4
00:01:56,991 --> 00:02:01,037
AGENCIA FEDERAL DE RESPUESTA A DESASTRES
5
00:02:01,120 --> 00:02:03,706
Kansas City pertenece al pueblo.
6
00:02:03,790 --> 00:02:08,294
Colaboradores, ríndanse ahora
y tendrán un juicio justo.
7
00:02:09,587 --> 00:02:12,757
Tenemos el control
de la ZC y la ciudad abierta.
8
00:02:13,216 --> 00:02:16,845
Cualquiera que sea atrapado
será acusado de contrarrevolucionario.
9
00:02:17,762 --> 00:02:19,806
Kansas City pertenece al pueblo.
10
00:02:21,474 --> 00:02:23,768
Colaboradores, ríndanse ahora...
11
00:02:24,352 --> 00:02:27,063
{\an8}Mírame a mí. No ahí.
12
00:02:27,146 --> 00:02:28,773
{\an8}Ya casi llegamos.
13
00:02:28,857 --> 00:02:31,317
{\an8}Dos calles más.
14
00:02:31,401 --> 00:02:36,114
{\an8}No te alejes de mí.
15
00:03:10,940 --> 00:03:14,235
¿Sabes qué, Perry?
Antes le tenía miedo a toda esta gente.
16
00:03:15,778 --> 00:03:16,779
Pero míralos ahora.
17
00:03:18,531 --> 00:03:19,782
¿Les gustó?
18
00:03:20,742 --> 00:03:22,827
¿Entregar a sus vecinos a FEDRA?
19
00:03:23,620 --> 00:03:26,289
¿Ver cómo nos metían presos,
20
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
cómo nos colgaban,
21
00:03:28,124 --> 00:03:31,210
a cambio de medicamentos, bebidas,
22
00:03:31,294 --> 00:03:33,421
unas malditas manzanas?
23
00:03:37,300 --> 00:03:38,676
¿Se sintieron mejor?
24
00:03:40,386 --> 00:03:41,804
¿Se sintieron a salvo?
25
00:03:45,141 --> 00:03:46,726
¿Cómo se sienten ahora?
26
00:03:51,564 --> 00:03:54,359
Por suerte para ustedes, yo no soy FEDRA.
27
00:03:55,401 --> 00:03:57,236
Nadie tiene que morir.
28
00:03:58,488 --> 00:04:00,657
Sí, podríamos llevarlos a juicio.
29
00:04:00,740 --> 00:04:02,867
Son todos culpables. Eso será así.
30
00:04:02,951 --> 00:04:04,994
Y pasarán un tiempo en prisión.
31
00:04:05,078 --> 00:04:08,331
Pero antes necesito que hagan algo por mí.
32
00:04:11,125 --> 00:04:12,168
¿Dónde está Henry?
33
00:04:15,380 --> 00:04:16,506
Son informantes.
34
00:04:17,423 --> 00:04:18,591
Informen.
35
00:04:19,300 --> 00:04:21,761
¿Dónde está Henry?
36
00:04:26,975 --> 00:04:28,226
Supongo que no saben.
37
00:04:32,897 --> 00:04:33,815
Mátenlos.
38
00:04:33,898 --> 00:04:35,400
Está con Edelstein.
39
00:04:39,737 --> 00:04:41,572
¿Edelstein era colaborador?
40
00:04:43,825 --> 00:04:46,703
Fue mucho más discreto
que ustedes, idiotas.
41
00:04:47,370 --> 00:04:48,413
¿Dónde están?
42
00:04:50,331 --> 00:04:53,042
Dijo que se encontraría con Henry y Sam.
43
00:04:53,126 --> 00:04:54,043
Bien.
44
00:04:54,127 --> 00:04:56,754
Que tenía un escondite
en la ciudad abierta,
45
00:04:57,463 --> 00:04:58,840
por si las cosas iban mal.
46
00:05:00,717 --> 00:05:02,593
Pero las cosas fueron genial.
47
00:05:02,677 --> 00:05:03,720
¿No se enteraron?
48
00:05:04,721 --> 00:05:06,180
Kansas City es libre.
49
00:05:09,183 --> 00:05:10,435
¿Dónde está el escondite?
50
00:05:11,602 --> 00:05:12,937
No me dijo.
51
00:05:14,731 --> 00:05:17,400
Te juro que te dije todo lo que sé.
52
00:05:19,527 --> 00:05:20,653
Claro que sí.
53
00:05:22,155 --> 00:05:23,281
Eres un soplón.
54
00:05:26,617 --> 00:05:27,952
Sigue en la ciudad.
55
00:05:28,036 --> 00:05:31,372
Vayamos puerta por puerta
hasta que lo encontremos.
56
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
¿Ahora?
57
00:05:32,999 --> 00:05:35,501
Discúlpame. ¿Cuánto deberíamos esperar?
58
00:05:35,585 --> 00:05:37,920
¿Un día, dos? ¿Una semana entera?
59
00:05:38,004 --> 00:05:40,089
Al diablo. Démosle un mes.
60
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
No digo que no hagamos nada.
61
00:05:42,258 --> 00:05:44,510
Ya cercamos la ciudad. No puede escapar.
62
00:05:44,594 --> 00:05:46,721
Esa búsqueda lleva muchos hombres. Hay...
63
00:05:46,804 --> 00:05:49,432
Él no es mi séptima prioridad, Perry.
64
00:05:50,308 --> 00:05:51,684
¿Para ti, sí?
65
00:05:54,979 --> 00:05:55,772
No.
66
00:05:59,442 --> 00:06:00,985
¿Era en serio lo del juicio?
67
00:06:02,653 --> 00:06:05,782
No, no era en serio lo del juicio.
68
00:06:06,491 --> 00:06:09,202
Cuando terminen, quemen los cuerpos.
Es más rápido.
69
00:06:37,855 --> 00:06:39,565
{\an8}Vamos a subir.
70
00:07:22,358 --> 00:07:23,734
¿Seguro no saben de esto?
71
00:07:25,069 --> 00:07:27,989
Me lo dijo un oficial de FEDRA.
72
00:07:30,199 --> 00:07:30,992
Un paciente.
73
00:07:31,868 --> 00:07:32,994
Me debía un favor.
74
00:07:33,578 --> 00:07:35,413
Dijo que lo había encontrado él
75
00:07:35,496 --> 00:07:37,415
y nunca le había dicho a nadie.
76
00:07:37,498 --> 00:07:38,791
¿Y si lo atrapan?
77
00:07:38,875 --> 00:07:41,419
- Ya lo atraparon. No hablará.
- Carajo.
78
00:07:42,211 --> 00:07:43,588
Bien. ¿Agua? ¿Inodoros?
79
00:07:46,132 --> 00:07:48,551
Los apartamentos de abajo
se conectan con la ZC.
80
00:07:49,135 --> 00:07:52,722
Podemos usarlos,
pero rápido y con cuidado.
81
00:07:52,805 --> 00:07:54,640
- ¿Comida?
- La que tengan ustedes.
82
00:07:54,724 --> 00:07:57,435
- Salí con lo puesto.
- Así que estamos jodidos.
83
00:07:57,518 --> 00:07:59,604
- ¿Municiones?
- Nada.
84
00:07:59,687 --> 00:08:00,813
Sí, yo tampoco.
85
00:08:02,023 --> 00:08:03,816
Igual no vamos a escapar a tiros.
86
00:08:04,525 --> 00:08:06,569
No. Vamos a escabullirnos.
87
00:08:08,571 --> 00:08:10,364
- ¿Cómo?
- Por túneles.
88
00:08:11,199 --> 00:08:12,200
¿Túneles?
89
00:08:12,283 --> 00:08:14,869
No se molesten. Pueden matarse aquí mismo.
90
00:08:16,287 --> 00:08:18,998
Veinte latas y casi tres kilos de carne
para los tres.
91
00:08:19,957 --> 00:08:22,710
Si consumimos lo mínimo,
puede durarnos 11 días.
92
00:08:23,794 --> 00:08:25,463
Es el plazo para armar un plan.
93
00:08:27,048 --> 00:08:27,840
¿Tiene miedo?
94
00:08:29,842 --> 00:08:30,843
Sí.
95
00:08:30,927 --> 00:08:33,304
Vio muchas cosas. Ahora no puedo ayudarlo.
96
00:08:36,515 --> 00:08:38,643
Tiene miedo porque tú tienes miedo.
97
00:08:58,579 --> 00:09:00,915
{\an8}Súper Sam.
98
00:09:01,707 --> 00:09:04,502
{\an8}¿Qué dijo?
99
00:09:06,879 --> 00:09:10,091
{\an8}Dijo que aquí estaremos seguros.
100
00:09:10,174 --> 00:09:12,885
{\an8}Nadie nos encontrará.
101
00:09:12,969 --> 00:09:13,970
{\an8}¿Estás seguro?
102
00:09:14,053 --> 00:09:16,055
{\an8}Totalmente.
103
00:09:16,138 --> 00:09:17,390
{\an8}Oye.
104
00:09:17,723 --> 00:09:19,809
{\an8}¿Me ves la cara?
105
00:09:19,892 --> 00:09:21,894
{\an8}¿Te parece que tengo miedo?
106
00:09:26,941 --> 00:09:30,194
{\an8}Pero hay un problema.
107
00:09:32,029 --> 00:09:33,531
{\an8}Este lugar
108
00:09:33,614 --> 00:09:35,283
{\an8}es feo.
109
00:10:14,739 --> 00:10:18,242
{\an8}10 DÍAS DESPUÉS
110
00:10:29,670 --> 00:10:33,215
{\an8}Tengo hambre.
111
00:10:36,761 --> 00:10:39,388
{\an8}La abriremos más tarde.
112
00:10:58,407 --> 00:10:59,367
¿Qué?
113
00:10:59,450 --> 00:11:00,659
{\an8}Tengo hambre.
114
00:11:00,743 --> 00:11:01,869
{\an8}¡Más tarde!
115
00:11:01,952 --> 00:11:03,371
{\an8}¿Cuándo va a volver?
116
00:11:03,454 --> 00:11:04,663
{\an8}No sé.
117
00:11:04,747 --> 00:11:06,415
{\an8}Pasó un día entero.
118
00:11:07,792 --> 00:11:09,752
{\an8}Es difícil encontrar comida.
119
00:11:09,835 --> 00:11:13,047
{\an8}Pero ¿va a volver?
120
00:11:14,882 --> 00:11:16,675
Sí.
121
00:12:08,477 --> 00:12:11,856
{\an8}No va a volver.
122
00:12:12,815 --> 00:12:14,984
{\an8}Lo siento.
123
00:12:15,985 --> 00:12:18,487
{\an8}No tenemos más comida.
124
00:12:18,571 --> 00:12:20,990
{\an8}Debemos irnos.
125
00:12:21,532 --> 00:12:24,076
{\an8}Estuve observándolos.
126
00:12:24,493 --> 00:12:27,204
{\an8}Conozco sus movimientos.
127
00:12:27,788 --> 00:12:31,083
{\an8}Podemos llegar a pie.
128
00:12:32,084 --> 00:12:34,753
{\an8}¿Lo mataron?
129
00:12:37,798 --> 00:12:40,301
{\an8}Seguramente.
130
00:13:20,674 --> 00:13:24,011
{\an8}Cierra los ojos. No muy fuerte,
131
00:13:24,094 --> 00:13:26,305
{\an8}pero no los abras.
132
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
{\an8}Está todo bien.
133
00:14:33,330 --> 00:14:34,873
{\an8}¿No oyes nada?
134
00:14:41,922 --> 00:14:42,881
{\an8}¿Qué pasa?
135
00:14:42,965 --> 00:14:44,466
{\an8}Disparos.
136
00:15:30,763 --> 00:15:32,556
{\an8}¿Y ahora qué pasa?
137
00:15:32,973 --> 00:15:34,892
{\an8}Cambio de plan.
138
00:15:52,785 --> 00:15:53,535
Oye.
139
00:15:54,495 --> 00:15:55,454
{\an8}¿Ruidosos?
140
00:15:55,537 --> 00:15:57,164
{\an8}Ruidosos.
141
00:16:01,043 --> 00:16:03,045
{\an8}¿Recuerdas qué hacer?
142
00:16:21,647 --> 00:16:22,398
Joel.
143
00:16:23,899 --> 00:16:24,692
¡Joel!
144
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
Mírame a los ojos.
145
00:16:32,449 --> 00:16:33,534
No pienses qué decir.
146
00:16:35,160 --> 00:16:37,830
No queremos hacerles daño.
Queremos ayudarlos.
147
00:16:39,998 --> 00:16:40,916
Está bien.
148
00:16:42,501 --> 00:16:43,377
Está bien...
149
00:16:45,379 --> 00:16:47,548
No sé qué sigue
en una situación como esta,
150
00:16:47,631 --> 00:16:50,217
pero si bajo el arma...
No les hicimos daño.
151
00:16:51,176 --> 00:16:53,137
Así que no nos harán daño. ¿Verdad?
152
00:16:55,431 --> 00:16:56,348
Verdad.
153
00:16:58,016 --> 00:17:00,060
- Es un tono muy raro.
- Habla así.
154
00:17:00,144 --> 00:17:02,187
Tiene voz de cretino. Joel, tranquilízalo.
155
00:17:04,440 --> 00:17:06,191
- Todo está genial.
- Viejo.
156
00:17:06,275 --> 00:17:07,067
¡Carajo!
157
00:17:08,193 --> 00:17:09,945
De acuerdo. Escucha.
158
00:17:11,071 --> 00:17:12,156
Voy a confiar en ti.
159
00:17:15,117 --> 00:17:16,994
{\an8}Voy a confiar en él.
160
00:17:18,579 --> 00:17:19,913
{\an8}¿Estás seguro?
161
00:17:20,789 --> 00:17:21,540
Sí.
162
00:17:22,541 --> 00:17:23,917
Pero si alguno intenta algo...
163
00:17:25,294 --> 00:17:26,044
¿Sí?
164
00:17:27,963 --> 00:17:29,590
- ¿Sí?
- Sí.
165
00:17:39,516 --> 00:17:40,476
¿Puedo sentarme?
166
00:17:41,977 --> 00:17:42,770
Sí.
167
00:17:43,604 --> 00:17:45,856
Levántate despacio.
168
00:17:56,408 --> 00:17:57,159
¿Quiénes son?
169
00:18:01,205 --> 00:18:02,206
Yo me llamo Henry.
170
00:18:03,665 --> 00:18:04,833
Él es mi hermano, Sam.
171
00:18:05,918 --> 00:18:07,461
Soy el más buscado de Kansas City.
172
00:18:08,378 --> 00:18:09,546
Aunque, ahora,
173
00:18:12,925 --> 00:18:14,551
ustedes deben ser los segundos.
174
00:18:27,481 --> 00:18:29,149
- ¿De dónde sacaron esto?
- De Bill.
175
00:18:30,567 --> 00:18:31,527
Murió.
176
00:18:50,379 --> 00:18:51,463
Dice: "Gracias".
177
00:18:52,297 --> 00:18:55,175
Deben tener poco, así que lo valoro.
178
00:18:56,927 --> 00:18:57,803
¿Qué edad tiene?
179
00:19:03,267 --> 00:19:05,060
- Ocho años.
- Estupendo.
180
00:19:05,853 --> 00:19:06,687
Yo me llamo Ellie.
181
00:19:19,575 --> 00:19:22,244
Yo soy Joel. Comieron, no nos matamos.
182
00:19:22,327 --> 00:19:23,912
Considerémonos afortunados, y ya.
183
00:19:27,040 --> 00:19:28,166
Apuesto
184
00:19:28,500 --> 00:19:31,670
que subieron aquí
para ver la ciudad y planear cómo salir.
185
00:19:33,172 --> 00:19:34,173
Y cuando amanezca,
186
00:19:35,299 --> 00:19:36,258
yo les diré cómo.
187
00:19:40,721 --> 00:19:41,930
Bienvenidos a Matanza City.
188
00:19:42,681 --> 00:19:43,724
No está FEDRA.
189
00:19:43,807 --> 00:19:45,058
Desde hace 10 días, no.
190
00:19:45,142 --> 00:19:46,977
Decían que la FEDRA de KC era...
191
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
Monstruosa, salvaje.
192
00:19:49,730 --> 00:19:50,731
Sí, es cierto.
193
00:19:52,065 --> 00:19:54,318
Violó, torturó y asesinó durante 20 años.
194
00:19:54,860 --> 00:19:56,612
¿Y sabe qué pasa cuando haces eso?
195
00:19:57,571 --> 00:20:00,115
Apenas la gente puede, te lo hacen a ti.
196
00:20:00,198 --> 00:20:01,533
Pero tú no eres de FEDRA.
197
00:20:04,036 --> 00:20:04,870
No.
198
00:20:05,329 --> 00:20:06,163
Peor.
199
00:20:07,080 --> 00:20:07,956
Soy colaborador.
200
00:20:10,250 --> 00:20:11,335
No ando con soplones.
201
00:20:11,418 --> 00:20:13,211
Sí, claro que sí.
202
00:20:13,295 --> 00:20:14,504
Hoy sí.
203
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
Porque yo vivo aquí, y tú no.
204
00:20:17,007 --> 00:20:18,383
Por eso los encontré.
205
00:20:18,467 --> 00:20:21,345
Conozco la ciudad
y así los ayudaré a salir.
206
00:20:23,138 --> 00:20:24,222
¿Por qué nos ayudas?
207
00:20:25,641 --> 00:20:26,850
Vi lo que hiciste.
208
00:20:27,601 --> 00:20:28,936
Cómo mataste a esos hombres.
209
00:20:29,728 --> 00:20:30,854
Sé adónde ir,
210
00:20:31,313 --> 00:20:33,148
pero no cómo llegar vivos.
211
00:20:33,231 --> 00:20:34,524
No yo solo con Sam.
212
00:20:34,608 --> 00:20:36,151
Pareces capaz. Estás armado.
213
00:20:36,234 --> 00:20:37,444
No y no.
214
00:20:38,570 --> 00:20:39,780
Nunca maté a nadie.
215
00:20:40,948 --> 00:20:42,324
Apuntar un arma descargada
216
00:20:42,407 --> 00:20:44,284
fue mi mayor acto de violencia.
217
00:20:46,745 --> 00:20:47,746
Así que propongo esto.
218
00:20:49,289 --> 00:20:50,249
Yo muestro el camino,
219
00:20:51,416 --> 00:20:52,459
tú lo despejas.
220
00:21:05,389 --> 00:21:07,224
Hace mucho que no oía eso.
221
00:21:09,309 --> 00:21:10,435
¿Cómo vamos a salir?
222
00:21:22,447 --> 00:21:24,741
Autopistas. El centro.
223
00:21:25,367 --> 00:21:26,201
Nosotros.
224
00:21:26,284 --> 00:21:28,453
Toda esta zona es de Kathleen.
225
00:21:28,996 --> 00:21:31,415
- ¿Es la jefa?
- Líder de la resistencia.
226
00:21:32,624 --> 00:21:34,751
{\an8}Estamos encerrados entre autopistas.
227
00:21:34,835 --> 00:21:37,129
Tienen vigilado
todo el perímetro interior.
228
00:21:37,212 --> 00:21:39,214
Si nos acercamos, nos atrapan.
229
00:21:39,298 --> 00:21:40,465
Seguro.
230
00:21:40,549 --> 00:21:42,050
Entonces, ¿cómo cruzamos?
231
00:21:46,179 --> 00:21:48,307
{\an8}¿Cómo cruzamos?
232
00:21:58,400 --> 00:22:00,777
TÚNELES
233
00:22:02,112 --> 00:22:04,114
- Eso.
- ¿Kansas City tiene metro?
234
00:22:04,197 --> 00:22:06,450
No, pero sí túneles de mantenimiento.
235
00:22:06,533 --> 00:22:09,327
Hay un grupo de edificios
de los mismos constructores
236
00:22:09,411 --> 00:22:12,539
que comparten estos túneles,
incluyendo un banco.
237
00:22:12,622 --> 00:22:13,832
Entramos por aquí,
238
00:22:14,374 --> 00:22:16,543
vamos bajo tierra y salimos por aquí.
239
00:22:17,085 --> 00:22:18,712
Noroeste. Zona residencial.
240
00:22:18,795 --> 00:22:21,131
Hay un terraplén
al otro lado de las casas.
241
00:22:21,214 --> 00:22:23,717
Bajamos, cruzamos el río por el puente...
242
00:22:25,886 --> 00:22:26,803
Y somos libres.
243
00:22:27,304 --> 00:22:28,513
Tienes razón.
244
00:22:28,597 --> 00:22:29,765
Es un plan genial.
245
00:22:29,848 --> 00:22:31,058
¿Para qué me necesitas?
246
00:22:34,019 --> 00:22:37,314
¿No notaron algo raro en esta ciudad?
247
00:22:37,397 --> 00:22:39,608
¿Además de lo raro que ya vieron?
248
00:22:39,691 --> 00:22:40,567
No hay Infectados.
249
00:22:41,735 --> 00:22:44,321
Hay Infectados, pero no en la superficie.
250
00:22:45,030 --> 00:22:47,032
FEDRA los encerró bajo tierra
hace 15 años,
251
00:22:47,115 --> 00:22:48,492
y no volvieron a subir.
252
00:22:48,575 --> 00:22:50,535
Solo eso bueno hicieron los fascistas.
253
00:22:50,619 --> 00:22:52,162
¿Y nosotros iremos por un túnel?
254
00:22:52,245 --> 00:22:54,790
Todos creen que está lleno de Infectados.
255
00:22:54,873 --> 00:22:56,917
Incluida Kathleen, o sea que no vamos
256
00:22:57,000 --> 00:22:58,543
a toparnos con su gente.
257
00:22:58,627 --> 00:23:00,253
Porque sé
258
00:23:01,588 --> 00:23:02,839
que está vacío.
259
00:23:02,923 --> 00:23:03,840
¿Estuviste ahí abajo?
260
00:23:05,092 --> 00:23:08,095
No. Pero el tipo de FEDRA
que trabajaba conmigo
261
00:23:08,178 --> 00:23:10,430
me dijo que está totalmente despejado.
262
00:23:10,514 --> 00:23:12,432
- Lo despejaron todo.
- ¿Cuándo?
263
00:23:12,516 --> 00:23:14,893
Hace unos tres años.
264
00:23:15,977 --> 00:23:19,064
Bien, quizá haya uno o dos,
pero tú puedes manejarlo.
265
00:23:19,147 --> 00:23:20,232
¿Y si hay más?
266
00:23:20,315 --> 00:23:22,234
¿O de esos ciegos como murciélagos?
267
00:23:22,317 --> 00:23:24,152
¿Se toparon con un chasqueador?
268
00:23:24,236 --> 00:23:25,987
- Con dos.
- Y siguen vivos.
269
00:23:26,947 --> 00:23:27,864
¿Lo ven?
270
00:23:29,157 --> 00:23:30,117
Son ideales.
271
00:23:30,200 --> 00:23:32,536
Si se pone feo abajo, damos la vuelta
272
00:23:32,619 --> 00:23:34,079
y volvemos adonde vivimos.
273
00:23:34,162 --> 00:23:35,288
¿Ese es tu gran plan?
274
00:23:35,372 --> 00:23:37,332
No, ese es mi plan demente.
275
00:23:38,333 --> 00:23:39,751
Pero según parece...
276
00:23:41,878 --> 00:23:43,046
Es la única oportunidad.
277
00:23:47,050 --> 00:23:49,344
{\an8}¿Qué dicen?
278
00:23:50,220 --> 00:23:54,182
Dicen que van a ayudarnos a escapar.
279
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
¿Cierto?
280
00:24:16,788 --> 00:24:18,206
Tenemos que ocultarnos.
281
00:24:19,749 --> 00:24:21,459
Creo que es por aquí.
282
00:24:34,306 --> 00:24:35,390
Debería ser este.
283
00:24:36,808 --> 00:24:37,767
¿Listos?
284
00:24:39,227 --> 00:24:40,312
Saca tu arma.
285
00:25:03,543 --> 00:25:05,378
¿Ven? Está vacío.
286
00:25:05,462 --> 00:25:06,588
El plan sirve.
287
00:25:07,505 --> 00:25:08,548
¿"El plan sirve"?
288
00:25:08,632 --> 00:25:11,384
Llevamos dos segundos aquí.
No sabemos nada.
289
00:25:12,719 --> 00:25:13,678
Un papá pesimista.
290
00:25:13,762 --> 00:25:15,138
- No es mi papá.
- No.
291
00:25:15,597 --> 00:25:17,098
Ilumina hacia adelante.
292
00:25:18,183 --> 00:25:19,267
Prepárense para correr.
293
00:26:16,491 --> 00:26:17,284
No.
294
00:26:50,317 --> 00:26:52,235
ARCO
295
00:26:57,282 --> 00:26:59,242
Oí de sitios como este.
296
00:26:59,326 --> 00:27:01,953
La gente se refugió bajo tierra
después del Brote.
297
00:27:02,037 --> 00:27:03,204
En asentamientos.
298
00:27:03,288 --> 00:27:04,497
¿Qué les sucedió?
299
00:27:04,581 --> 00:27:07,167
Quizá no siguieron las reglas
y se infectaron todos.
300
00:27:18,303 --> 00:27:21,056
DANNY, ISH
NUESTROS PROTECTORES
301
00:27:29,606 --> 00:27:32,317
¡No puede ser! ¡Me encantan!
302
00:27:38,490 --> 00:27:40,992
Tengo los ejemplares...
303
00:27:41,076 --> 00:27:43,495
Cuatro, cinco, seis, 11.
304
00:27:50,752 --> 00:27:53,755
YO TENGO LOS 1 5 6 8
305
00:27:55,048 --> 00:27:55,882
Estupendo.
306
00:28:00,220 --> 00:28:04,057
A los confines del universo
307
00:28:05,183 --> 00:28:06,059
ida y vuelta,
308
00:28:06,935 --> 00:28:10,188
resistir y sobrevivir.
309
00:28:12,440 --> 00:28:13,358
Resistir,
310
00:28:14,109 --> 00:28:14,859
sobrevivir.
311
00:28:15,652 --> 00:28:17,821
Resistir, sobrevivir.
312
00:28:17,904 --> 00:28:19,155
¡Eso es, carajo!
313
00:28:20,365 --> 00:28:21,574
Sin ruido. Aún no salimos.
314
00:28:22,075 --> 00:28:24,452
Vamos. ¿No podemos descansar un rato?
315
00:28:24,536 --> 00:28:26,413
Aquí hay cosas para hacer.
316
00:28:26,496 --> 00:28:28,623
No sería mala idea esperar que anochezca.
317
00:28:28,706 --> 00:28:30,917
Sería más seguro al salir del otro lado.
318
00:28:44,347 --> 00:28:45,265
¡Sí!
319
00:28:46,391 --> 00:28:47,392
¡Sí!
320
00:28:48,309 --> 00:28:49,394
Vamos, pásala.
321
00:28:50,603 --> 00:28:51,479
¡Sí!
322
00:28:53,189 --> 00:28:53,940
Bien.
323
00:28:58,611 --> 00:28:59,404
Si decidiste
324
00:29:00,405 --> 00:29:02,365
colaborar para cuidarlo, yo...
325
00:29:05,118 --> 00:29:06,619
No debí decir lo que dije.
326
00:29:07,370 --> 00:29:08,913
No conozco tu situación.
327
00:29:10,290 --> 00:29:12,083
No digo que deban perdonarte, pero...
328
00:29:12,167 --> 00:29:13,126
¡Fue sensacional!
329
00:29:13,209 --> 00:29:15,295
Teniendo en cuenta todo, parece cruel...
330
00:29:15,670 --> 00:29:17,338
Sí. ¡Sensacional!
331
00:29:17,422 --> 00:29:19,424
...enviar a todo un ejército por ti.
332
00:29:23,678 --> 00:29:25,472
- Sí.
- No fui
333
00:29:26,806 --> 00:29:29,601
totalmente sincero antes.
334
00:29:31,311 --> 00:29:32,854
Al decir que no maté a nadie.
335
00:29:35,607 --> 00:29:37,400
Hubo un gran hombre.
336
00:29:38,985 --> 00:29:40,528
Él nunca tenía miedo,
337
00:29:41,279 --> 00:29:42,530
era generoso
338
00:29:43,865 --> 00:29:45,116
y sabía perdonar.
339
00:29:48,661 --> 00:29:49,829
¿Conociste a alguien así?
340
00:29:50,622 --> 00:29:52,248
¿A quien seguirías a ciegas?
341
00:29:54,292 --> 00:29:55,793
Quería seguirlo.
342
00:29:57,045 --> 00:29:58,004
Y lo habría hecho...
343
00:30:00,840 --> 00:30:01,925
Sí, pero...
344
00:30:03,009 --> 00:30:04,344
Sam
345
00:30:05,261 --> 00:30:06,137
enfermó.
346
00:30:08,306 --> 00:30:09,474
Leucemia.
347
00:30:13,436 --> 00:30:15,188
Sí. En fin,
348
00:30:15,897 --> 00:30:17,690
había una droga que funcionaba,
349
00:30:17,774 --> 00:30:19,317
y, claro,
350
00:30:20,068 --> 00:30:20,944
vaya sorpresa,
351
00:30:21,569 --> 00:30:22,779
no quedaba mucha.
352
00:30:23,404 --> 00:30:24,447
Y la tenía FEDRA.
353
00:30:25,657 --> 00:30:26,783
Si la quería,
354
00:30:27,492 --> 00:30:29,285
necesitaba darles algo importante.
355
00:30:31,496 --> 00:30:32,914
Y les di algo importante.
356
00:30:34,666 --> 00:30:35,917
A ese gran hombre.
357
00:30:38,920 --> 00:30:41,214
Al líder de la resistencia de Kansas City.
358
00:30:45,343 --> 00:30:46,427
Al hermano de Kathleen.
359
00:30:49,889 --> 00:30:52,684
Sí. ¿Aún crees
que deberían tenerme piedad?
360
00:30:53,935 --> 00:30:55,728
¿O soy el malo?
361
00:30:57,522 --> 00:30:59,357
No sé por qué dudas.
362
00:30:59,440 --> 00:31:00,316
Es sencillo.
363
00:31:01,109 --> 00:31:03,861
Soy el malo
porque actué como mala persona.
364
00:31:09,742 --> 00:31:10,785
Pero lo comprendes.
365
00:31:11,369 --> 00:31:12,662
Quizá no seas su padre,
366
00:31:13,204 --> 00:31:14,247
pero fuiste padre.
367
00:31:15,748 --> 00:31:16,666
Lo noto.
368
00:31:24,340 --> 00:31:25,300
¿Adónde fue?
369
00:31:25,883 --> 00:31:26,884
Esperamos suficiente.
370
00:31:57,040 --> 00:31:58,458
- ¿Y?
- Aún no aparece.
371
00:31:59,542 --> 00:32:01,628
¿Y el hombre que mató a Bryan?
372
00:32:02,754 --> 00:32:03,504
Bueno...
373
00:32:04,964 --> 00:32:06,299
No vamos nada bien.
374
00:32:10,345 --> 00:32:11,679
¿Cómo me encontraste?
375
00:32:12,680 --> 00:32:13,681
Por tu mamá.
376
00:32:14,891 --> 00:32:16,893
¿Por qué hablaste con mi mamá?
377
00:32:18,811 --> 00:32:19,979
No te encontrábamos.
378
00:32:25,610 --> 00:32:27,654
¿Volviste al cuarto de tu infancia?
379
00:32:28,196 --> 00:32:29,614
No. Ni loco.
380
00:32:30,865 --> 00:32:33,284
Está a cientos de kilómetros.
No vale la pena.
381
00:32:33,368 --> 00:32:34,285
Claro.
382
00:32:39,749 --> 00:32:41,501
Cuando Michael y yo éramos niños,
383
00:32:42,585 --> 00:32:44,754
este cuarto parecía enorme.
384
00:32:47,298 --> 00:32:49,509
Yo le tenía pánico a los truenos.
385
00:32:50,218 --> 00:32:51,761
Cuando había tormenta,
386
00:32:54,555 --> 00:32:58,101
Michael me decía
que esto no era un cuarto.
387
00:32:59,018 --> 00:33:00,520
Que, en realidad, era
388
00:33:01,104 --> 00:33:03,022
una gran caja de madera.
389
00:33:04,065 --> 00:33:07,110
Una gran caja de madera
donde no podía entrar nada.
390
00:33:08,695 --> 00:33:14,617
Y no importaba si había rayos,
tornados o disparos.
391
00:33:18,454 --> 00:33:22,250
Decía que, mientras estuviéramos juntos
392
00:33:23,501 --> 00:33:25,670
en nuestra caja perfecta,
393
00:33:26,879 --> 00:33:28,131
no nos pasaría nada.
394
00:33:32,343 --> 00:33:33,344
Él hacía eso por mí.
395
00:33:34,762 --> 00:33:37,223
Siempre hacía ese tipo de cosas.
396
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
Era un ángel.
397
00:33:49,110 --> 00:33:49,944
Yo no.
398
00:33:52,864 --> 00:33:53,865
Nunca lo fui.
399
00:33:55,241 --> 00:33:58,202
Él se horrorizaría por las cosas que hice.
400
00:33:59,036 --> 00:34:00,705
Y si viniste a decirme
401
00:34:02,039 --> 00:34:04,333
que Michael no querría
que lastime a Henry,
402
00:34:05,960 --> 00:34:07,587
que querría que lo perdonara...
403
00:34:09,547 --> 00:34:10,715
También lo sé.
404
00:34:12,341 --> 00:34:13,384
Me lo dijo.
405
00:34:15,845 --> 00:34:17,930
La última vez que lo vi con vida.
406
00:34:18,014 --> 00:34:19,182
En la cárcel.
407
00:34:22,643 --> 00:34:24,270
Me dijo que perdonara.
408
00:34:30,526 --> 00:34:32,570
¿Y qué recibió a cambio?
409
00:34:35,615 --> 00:34:37,909
¿Dónde está la justicia?
410
00:34:37,992 --> 00:34:40,286
¿Qué sentido tiene?
411
00:34:43,915 --> 00:34:45,541
Tu hermano era un gran hombre.
412
00:34:45,625 --> 00:34:46,834
Todos lo queríamos.
413
00:34:48,127 --> 00:34:48,878
Pero...
414
00:34:49,670 --> 00:34:52,632
Él no logró ningún cambio.
415
00:34:54,926 --> 00:34:55,760
Tú sí.
416
00:34:59,222 --> 00:35:00,181
Estamos aquí contigo.
417
00:35:08,773 --> 00:35:09,649
Bien.
418
00:35:22,036 --> 00:35:24,121
- ¿Sabes dónde estamos?
- Sí.
419
00:35:24,956 --> 00:35:25,998
Del otro lado.
420
00:35:26,082 --> 00:35:27,708
ESTACIONAMIENTO PÚBLICO
421
00:35:40,263 --> 00:35:43,140
{\an8}¿Por qué no podemos usar las linternas?
422
00:35:44,058 --> 00:35:46,894
{\an8}Dice que para no llamar la atención.
423
00:35:46,978 --> 00:35:48,604
{\an8}Pero ¿no hay nadie?
424
00:35:48,688 --> 00:35:49,897
{\an8}Ya sé.
425
00:35:49,981 --> 00:35:50,815
No hay nadie.
426
00:35:51,399 --> 00:35:54,735
Y no habrá nadie, porque mi plan funcionó.
427
00:35:55,570 --> 00:35:57,196
Hablas hasta por los codos.
428
00:35:57,738 --> 00:35:59,615
Solo digo que cumplí mi parte.
429
00:36:00,366 --> 00:36:01,534
Aquí a la derecha,
430
00:36:01,617 --> 00:36:04,328
por la calle,
el terraplén está tras la última casa.
431
00:36:05,788 --> 00:36:06,706
Y estamos afuera.
432
00:36:08,165 --> 00:36:10,918
Cruzamos el río, y luego ¿qué?
¿Adónde irán?
433
00:36:11,002 --> 00:36:12,253
Todavía no sé.
434
00:36:12,336 --> 00:36:13,796
Nosotros vamos a Wyoming.
435
00:36:14,505 --> 00:36:17,425
¿Qué? Es un estado enorme.
Caben dos personas más.
436
00:36:18,968 --> 00:36:19,969
Sí.
437
00:36:20,052 --> 00:36:22,805
Mejor alegrémonos de que salió bien
y despidámonos.
438
00:36:22,889 --> 00:36:25,308
No, cambiará de idea.
Créame. Siempre es así.
439
00:36:25,391 --> 00:36:29,312
Él dice: "No, Ellie, nunca jamás".
440
00:36:29,854 --> 00:36:33,900
Entonces, yo digo: "Voy a pedírtelo
un millón de veces más". Y él...
441
00:36:35,818 --> 00:36:37,904
¡Rápido! ¡Vamos!
442
00:36:39,530 --> 00:36:41,115
- ¿De dónde disparan?
- Cállate.
443
00:36:51,375 --> 00:36:52,793
Carajo, ven. Vámonos.
444
00:36:52,877 --> 00:36:54,670
- ¿Qué hacen?
- Nos largamos.
445
00:36:55,087 --> 00:36:56,422
¡Mierda! Mierda.
446
00:37:01,052 --> 00:37:01,886
¿Qué hacemos?
447
00:37:10,978 --> 00:37:12,480
- Quédate aquí.
- ¿Qué?
448
00:37:13,731 --> 00:37:16,275
Si no te mueves, no acertará.
449
00:37:16,359 --> 00:37:17,652
Voy a dar la vuelta
450
00:37:17,735 --> 00:37:20,029
para entrar a la casa por atrás
y eliminarlo.
451
00:37:20,112 --> 00:37:21,489
Si sales, te matará.
452
00:37:21,572 --> 00:37:22,823
No ve, no tiene puntería.
453
00:37:22,907 --> 00:37:24,867
- No me matará.
- Nos matará a nosotros.
454
00:37:27,787 --> 00:37:28,955
¿Confías en mí?
455
00:38:53,330 --> 00:38:55,916
Baje el arma y deslícela hacia mí.
456
00:38:57,126 --> 00:38:58,878
Y quédese aquí una hora más.
457
00:39:00,963 --> 00:39:02,298
Es todo lo que le pido.
458
00:39:05,968 --> 00:39:06,969
Por favor, no lo haga.
459
00:39:08,220 --> 00:39:09,096
Por favor.
460
00:39:28,866 --> 00:39:29,909
¿Anthony?
461
00:39:34,830 --> 00:39:37,833
Anthony, retenlos ahí. Ya casi llegamos.
462
00:39:38,250 --> 00:39:39,293
Carajo.
463
00:39:40,211 --> 00:39:41,253
¡Corran!
464
00:39:45,382 --> 00:39:46,300
¡Corran!
465
00:39:49,970 --> 00:39:50,721
¡Corran!
466
00:39:52,306 --> 00:39:53,682
Hay autos por todos lados.
467
00:39:54,433 --> 00:39:56,477
¿Para qué van adelante? Despéjenla.
468
00:40:02,942 --> 00:40:04,193
¡Vamos, vamos!
469
00:41:15,389 --> 00:41:16,390
- ¿Estás bien?
- Sí.
470
00:41:24,315 --> 00:41:25,691
- Arriba.
- Carajo.
471
00:41:25,774 --> 00:41:28,027
Dos y dos. Vayan por atrás y liquídenlo.
472
00:41:33,365 --> 00:41:34,992
No tienes escapatoria, Henry.
473
00:41:35,868 --> 00:41:38,662
¿Quieres salir y ahorrarnos tiempo?
474
00:41:41,749 --> 00:41:42,666
¿No?
475
00:41:44,501 --> 00:41:46,295
Está bien. No importa.
476
00:41:50,841 --> 00:41:51,759
Voy a salir.
477
00:41:53,552 --> 00:41:54,929
Pero deja ir a los niños.
478
00:41:55,679 --> 00:41:56,513
No.
479
00:41:57,181 --> 00:41:58,307
Lo siento.
480
00:41:58,849 --> 00:42:02,228
La niña está con el hombre
que mató a Bryan, y Sam...
481
00:42:03,187 --> 00:42:04,521
Sam está contigo.
482
00:42:04,605 --> 00:42:06,357
- ¡No entiendes!
- Sí entiendo.
483
00:42:06,941 --> 00:42:08,817
Sé por qué hiciste lo que hiciste.
484
00:42:09,860 --> 00:42:13,656
Pero ¿alguna vez te detuviste a pensar
que quizá él debía morir?
485
00:42:13,739 --> 00:42:14,865
Es un niño, carajo.
486
00:42:17,159 --> 00:42:18,827
Los niños mueren, Henry.
487
00:42:19,370 --> 00:42:21,163
Mueren todo el tiempo.
488
00:42:22,456 --> 00:42:25,251
¿Crees que el mundo gira en torno a él?
489
00:42:25,793 --> 00:42:27,211
¿Que él vale la pena
490
00:42:28,254 --> 00:42:29,255
todo?
491
00:42:30,464 --> 00:42:34,301
Esto es lo que pasa
cuando interfieres con el destino.
492
00:42:38,013 --> 00:42:40,057
Prepárate para correr con él.
493
00:42:40,140 --> 00:42:40,933
Sí.
494
00:42:42,017 --> 00:42:42,851
Hazlo.
495
00:42:47,690 --> 00:42:49,066
Es hora, Henry.
496
00:42:49,733 --> 00:42:50,818
Ya basta.
497
00:43:22,891 --> 00:43:24,143
Acaba como debe acabar.
498
00:44:25,788 --> 00:44:26,538
¡Corran!
499
00:44:45,599 --> 00:44:48,227
¡Pásenles por encima!
500
00:45:43,198 --> 00:45:44,116
Corre.
501
00:45:44,199 --> 00:45:47,244
Refúgiate. ¡No mires hacia atrás, corre!
502
00:46:30,370 --> 00:46:32,873
¡Aléjense! ¡Déjenme, carajo!
503
00:46:34,875 --> 00:46:35,918
¡Mierda!
504
00:46:51,683 --> 00:46:52,601
¡Déjenme, carajo!
505
00:46:53,602 --> 00:46:54,645
¡No! ¡Sam!
506
00:46:59,358 --> 00:47:00,108
¡Sam!
507
00:47:04,112 --> 00:47:05,030
¡Vamos!
508
00:47:06,156 --> 00:47:07,366
¡Rápido!
509
00:47:13,872 --> 00:47:14,873
¡Alto!
510
00:47:33,141 --> 00:47:34,935
¡Por aquí, ahora! ¡Deprisa!
511
00:48:02,379 --> 00:48:05,382
Mientras el Cuervo 01
se aproxima al planeta rojo.
512
00:48:05,465 --> 00:48:06,592
¿Estarán bien?
513
00:48:07,718 --> 00:48:08,677
Creo que sí.
514
00:48:11,471 --> 00:48:13,056
Es más fácil cuando eres niño.
515
00:48:19,563 --> 00:48:21,273
No hay nadie que dependa de ti.
516
00:48:23,191 --> 00:48:24,318
Eso es lo difícil.
517
00:48:25,485 --> 00:48:26,236
Bueno...
518
00:48:27,321 --> 00:48:28,655
Entonces, vamos bien.
519
00:48:32,242 --> 00:48:33,910
¿Qué dice ese cómic?
520
00:48:34,578 --> 00:48:37,122
- ¿"Resistir y sobrevivir"?
- "Resistir y sobrevivir".
521
00:48:40,292 --> 00:48:41,293
Es redundante.
522
00:48:41,376 --> 00:48:43,378
- Sí, no es genial.
- No.
523
00:48:49,176 --> 00:48:51,511
No sé exactamente cómo llegaré a Wyoming.
524
00:48:51,595 --> 00:48:52,763
Seguramente, a pie.
525
00:48:53,722 --> 00:48:54,473
Pero...
526
00:48:56,350 --> 00:48:58,268
- Si quieres...
- Sí.
527
00:48:59,311 --> 00:49:00,145
Sí.
528
00:49:02,981 --> 00:49:04,691
Sería lindo que Sam tuviera amigos.
529
00:49:05,984 --> 00:49:07,235
Le diré por la mañana.
530
00:49:09,404 --> 00:49:10,530
Otro día, otro comienzo.
531
00:49:13,492 --> 00:49:14,451
¡Lotería!
532
00:49:16,244 --> 00:49:17,204
¿Tocamos?
533
00:49:19,164 --> 00:49:19,915
Oye.
534
00:49:22,125 --> 00:49:24,961
{\an8}Necesitas dormir.
535
00:49:53,407 --> 00:49:55,784
No veo movimientos raros. ¿Stiff?
536
00:49:56,410 --> 00:49:57,244
Negativo.
537
00:49:57,327 --> 00:49:59,413
Aquí abajo en el Sector 153.
538
00:49:59,496 --> 00:50:00,455
¿Me oyes, Stella?
539
00:50:01,373 --> 00:50:03,166
Te copio. Aquí, todo bien.
540
00:50:15,095 --> 00:50:16,888
{\an8}¿NUNCA TIENES MIEDO?
541
00:50:23,603 --> 00:50:26,189
¿Parece que no tuviera miedo?
542
00:50:41,288 --> 00:50:42,122
"Nunca".
543
00:50:49,045 --> 00:50:52,340
Tengo miedo todo el tiempo.
544
00:51:05,228 --> 00:51:06,563
¡De los escorpiones!
545
00:51:21,369 --> 00:51:24,581
{\an8}TENGO MIEDO DE QUEDARME SOLA.
546
00:51:40,305 --> 00:51:43,225
¿Y TÚ?
547
00:51:56,488 --> 00:52:00,200
"Si te conviertes en monstruo,
¿sigues siendo tú por dentro?".
548
00:52:08,834 --> 00:52:09,793
Mierda.
549
00:52:30,897 --> 00:52:34,109
Mi sangre te curará.
550
00:53:29,205 --> 00:53:31,791
QUÉDATE DESPIERTA CONMIGO
551
00:53:41,509 --> 00:53:42,469
Te lo prometo.
552
00:53:45,472 --> 00:53:46,264
¿Prometes?
553
00:53:47,682 --> 00:53:48,516
Te lo prometo.
554
00:54:22,842 --> 00:54:23,593
Hola.
555
00:54:45,824 --> 00:54:46,992
No, no, no.
556
00:54:47,075 --> 00:54:48,034
- ¡Joel!
- ¡No!
557
00:54:50,954 --> 00:54:52,205
¡Joel!
558
00:55:06,553 --> 00:55:07,387
Ellie.
559
00:55:10,640 --> 00:55:11,474
¿Estás bien?
560
00:55:18,523 --> 00:55:19,607
Tranquilo.
561
00:55:20,817 --> 00:55:21,901
Henry, dame el arma.
562
00:55:22,360 --> 00:55:23,445
Henry, dame el arma.
563
00:55:24,154 --> 00:55:25,030
¿Qué hice?
564
00:55:26,072 --> 00:55:26,990
¿Qué hice?
565
00:55:28,783 --> 00:55:29,826
¿Qué hice?
566
00:55:32,620 --> 00:55:33,997
- ¿Sam?
- Henry, dame el arma.
567
00:55:37,125 --> 00:55:38,001
Dame el arma.
568
00:55:38,960 --> 00:55:40,253
Dame el arma, Henry.
569
00:55:41,046 --> 00:55:41,880
Dame esa arma.
570
00:55:42,839 --> 00:55:43,590
Henry, ¡no!
571
00:55:47,135 --> 00:55:48,094
Por Dios.
572
00:56:53,618 --> 00:56:54,619
¿El oeste?
573
00:57:08,383 --> 00:57:13,763
LO SIENTO
574
00:57:20,395 --> 00:57:21,437
Vámonos.
575
00:58:50,985 --> 00:58:52,904
Subtítulos: Sandra Larroza