1 00:01:13,907 --> 00:01:19,662 ¡Libertad! ¡Libertad! ¡Libertad! 2 00:01:27,962 --> 00:01:34,886 ¡Púdrete, FEDRA! ¡Púdrete, FEDRA! 3 00:01:55,198 --> 00:01:56,908 - Más alto. - ¡Más alto! 4 00:01:56,991 --> 00:02:01,037 AGENCIA FEDERAL DE RESPUESTA A DESASTRES 5 00:02:01,120 --> 00:02:03,706 Kansas City pertenece al pueblo. 6 00:02:03,790 --> 00:02:08,294 Colaboradores, ríndanse ahora y tendrán un juicio justo. 7 00:02:09,587 --> 00:02:12,757 Tenemos el control de la ZC y la ciudad abierta. 8 00:02:13,216 --> 00:02:16,845 Cualquiera que sea atrapado será acusado de contrarrevolucionario. 9 00:02:17,762 --> 00:02:19,806 Kansas City pertenece al pueblo. 10 00:02:21,474 --> 00:02:23,768 Colaboradores, ríndanse ahora... 11 00:02:24,352 --> 00:02:27,063 {\an8}Mírame a mí. No ahí. 12 00:02:27,146 --> 00:02:28,773 {\an8}Ya casi llegamos. 13 00:02:28,857 --> 00:02:31,317 {\an8}Dos calles más. 14 00:02:31,401 --> 00:02:36,114 {\an8}No te alejes de mí. 15 00:03:10,940 --> 00:03:14,235 ¿Sabes qué, Perry? Antes le tenía miedo a toda esta gente. 16 00:03:15,778 --> 00:03:16,779 Pero míralos ahora. 17 00:03:18,531 --> 00:03:19,782 ¿Les gustó? 18 00:03:20,742 --> 00:03:22,827 ¿Entregar a sus vecinos a FEDRA? 19 00:03:23,620 --> 00:03:26,289 ¿Ver cómo nos metían presos, 20 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 cómo nos colgaban, 21 00:03:28,124 --> 00:03:31,210 a cambio de medicamentos, bebidas, 22 00:03:31,294 --> 00:03:33,421 unas malditas manzanas? 23 00:03:37,300 --> 00:03:38,676 ¿Se sintieron mejor? 24 00:03:40,386 --> 00:03:41,804 ¿Se sintieron a salvo? 25 00:03:45,141 --> 00:03:46,726 ¿Cómo se sienten ahora? 26 00:03:51,564 --> 00:03:54,359 Por suerte para ustedes, yo no soy FEDRA. 27 00:03:55,401 --> 00:03:57,236 Nadie tiene que morir. 28 00:03:58,488 --> 00:04:00,657 Sí, podríamos llevarlos a juicio. 29 00:04:00,740 --> 00:04:02,867 Son todos culpables. Eso será así. 30 00:04:02,951 --> 00:04:04,994 Y pasarán un tiempo en prisión. 31 00:04:05,078 --> 00:04:08,331 Pero antes necesito que hagan algo por mí. 32 00:04:11,125 --> 00:04:12,168 ¿Dónde está Henry? 33 00:04:15,380 --> 00:04:16,506 Son informantes. 34 00:04:17,423 --> 00:04:18,591 Informen. 35 00:04:19,300 --> 00:04:21,761 ¿Dónde está Henry? 36 00:04:26,975 --> 00:04:28,226 Supongo que no saben. 37 00:04:32,897 --> 00:04:33,815 Mátenlos. 38 00:04:33,898 --> 00:04:35,400 Está con Edelstein. 39 00:04:39,737 --> 00:04:41,572 ¿Edelstein era colaborador? 40 00:04:43,825 --> 00:04:46,703 Fue mucho más discreto que ustedes, idiotas. 41 00:04:47,370 --> 00:04:48,413 ¿Dónde están? 42 00:04:50,331 --> 00:04:53,042 Dijo que se encontraría con Henry y Sam. 43 00:04:53,126 --> 00:04:54,043 Bien. 44 00:04:54,127 --> 00:04:56,754 Que tenía un escondite en la ciudad abierta, 45 00:04:57,463 --> 00:04:58,840 por si las cosas iban mal. 46 00:05:00,717 --> 00:05:02,593 Pero las cosas fueron genial. 47 00:05:02,677 --> 00:05:03,720 ¿No se enteraron? 48 00:05:04,721 --> 00:05:06,180 Kansas City es libre. 49 00:05:09,183 --> 00:05:10,435 ¿Dónde está el escondite? 50 00:05:11,602 --> 00:05:12,937 No me dijo. 51 00:05:14,731 --> 00:05:17,400 Te juro que te dije todo lo que sé. 52 00:05:19,527 --> 00:05:20,653 Claro que sí. 53 00:05:22,155 --> 00:05:23,281 Eres un soplón. 54 00:05:26,617 --> 00:05:27,952 Sigue en la ciudad. 55 00:05:28,036 --> 00:05:31,372 Vayamos puerta por puerta hasta que lo encontremos. 56 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 ¿Ahora? 57 00:05:32,999 --> 00:05:35,501 Discúlpame. ¿Cuánto deberíamos esperar? 58 00:05:35,585 --> 00:05:37,920 ¿Un día, dos? ¿Una semana entera? 59 00:05:38,004 --> 00:05:40,089 Al diablo. Démosle un mes. 60 00:05:40,173 --> 00:05:41,632 No digo que no hagamos nada. 61 00:05:42,258 --> 00:05:44,510 Ya cercamos la ciudad. No puede escapar. 62 00:05:44,594 --> 00:05:46,721 Esa búsqueda lleva muchos hombres. Hay... 63 00:05:46,804 --> 00:05:49,432 Él no es mi séptima prioridad, Perry. 64 00:05:50,308 --> 00:05:51,684 ¿Para ti, sí? 65 00:05:54,979 --> 00:05:55,772 No. 66 00:05:59,442 --> 00:06:00,985 ¿Era en serio lo del juicio? 67 00:06:02,653 --> 00:06:05,782 No, no era en serio lo del juicio. 68 00:06:06,491 --> 00:06:09,202 Cuando terminen, quemen los cuerpos. Es más rápido. 69 00:06:37,855 --> 00:06:39,565 {\an8}Vamos a subir. 70 00:07:22,358 --> 00:07:23,734 ¿Seguro no saben de esto? 71 00:07:25,069 --> 00:07:27,989 Me lo dijo un oficial de FEDRA. 72 00:07:30,199 --> 00:07:30,992 Un paciente. 73 00:07:31,868 --> 00:07:32,994 Me debía un favor. 74 00:07:33,578 --> 00:07:35,413 Dijo que lo había encontrado él 75 00:07:35,496 --> 00:07:37,415 y nunca le había dicho a nadie. 76 00:07:37,498 --> 00:07:38,791 ¿Y si lo atrapan? 77 00:07:38,875 --> 00:07:41,419 - Ya lo atraparon. No hablará. - Carajo. 78 00:07:42,211 --> 00:07:43,588 Bien. ¿Agua? ¿Inodoros? 79 00:07:46,132 --> 00:07:48,551 Los apartamentos de abajo se conectan con la ZC. 80 00:07:49,135 --> 00:07:52,722 Podemos usarlos, pero rápido y con cuidado. 81 00:07:52,805 --> 00:07:54,640 - ¿Comida? - La que tengan ustedes. 82 00:07:54,724 --> 00:07:57,435 - Salí con lo puesto. - Así que estamos jodidos. 83 00:07:57,518 --> 00:07:59,604 - ¿Municiones? - Nada. 84 00:07:59,687 --> 00:08:00,813 Sí, yo tampoco. 85 00:08:02,023 --> 00:08:03,816 Igual no vamos a escapar a tiros. 86 00:08:04,525 --> 00:08:06,569 No. Vamos a escabullirnos. 87 00:08:08,571 --> 00:08:10,364 - ¿Cómo? - Por túneles. 88 00:08:11,199 --> 00:08:12,200 ¿Túneles? 89 00:08:12,283 --> 00:08:14,869 No se molesten. Pueden matarse aquí mismo. 90 00:08:16,287 --> 00:08:18,998 Veinte latas y casi tres kilos de carne para los tres. 91 00:08:19,957 --> 00:08:22,710 Si consumimos lo mínimo, puede durarnos 11 días. 92 00:08:23,794 --> 00:08:25,463 Es el plazo para armar un plan. 93 00:08:27,048 --> 00:08:27,840 ¿Tiene miedo? 94 00:08:29,842 --> 00:08:30,843 Sí. 95 00:08:30,927 --> 00:08:33,304 Vio muchas cosas. Ahora no puedo ayudarlo. 96 00:08:36,515 --> 00:08:38,643 Tiene miedo porque tú tienes miedo. 97 00:08:58,579 --> 00:09:00,915 {\an8}Súper Sam. 98 00:09:01,707 --> 00:09:04,502 {\an8}¿Qué dijo? 99 00:09:06,879 --> 00:09:10,091 {\an8}Dijo que aquí estaremos seguros. 100 00:09:10,174 --> 00:09:12,885 {\an8}Nadie nos encontrará. 101 00:09:12,969 --> 00:09:13,970 {\an8}¿Estás seguro? 102 00:09:14,053 --> 00:09:16,055 {\an8}Totalmente. 103 00:09:16,138 --> 00:09:17,390 {\an8}Oye. 104 00:09:17,723 --> 00:09:19,809 {\an8}¿Me ves la cara? 105 00:09:19,892 --> 00:09:21,894 {\an8}¿Te parece que tengo miedo? 106 00:09:26,941 --> 00:09:30,194 {\an8}Pero hay un problema. 107 00:09:32,029 --> 00:09:33,531 {\an8}Este lugar 108 00:09:33,614 --> 00:09:35,283 {\an8}es feo. 109 00:10:14,739 --> 00:10:18,242 {\an8}10 DÍAS DESPUÉS 110 00:10:29,670 --> 00:10:33,215 {\an8}Tengo hambre. 111 00:10:36,761 --> 00:10:39,388 {\an8}La abriremos más tarde. 112 00:10:58,407 --> 00:10:59,367 ¿Qué? 113 00:10:59,450 --> 00:11:00,659 {\an8}Tengo hambre. 114 00:11:00,743 --> 00:11:01,869 {\an8}¡Más tarde! 115 00:11:01,952 --> 00:11:03,371 {\an8}¿Cuándo va a volver? 116 00:11:03,454 --> 00:11:04,663 {\an8}No sé. 117 00:11:04,747 --> 00:11:06,415 {\an8}Pasó un día entero. 118 00:11:07,792 --> 00:11:09,752 {\an8}Es difícil encontrar comida. 119 00:11:09,835 --> 00:11:13,047 {\an8}Pero ¿va a volver? 120 00:11:14,882 --> 00:11:16,675 Sí. 121 00:12:08,477 --> 00:12:11,856 {\an8}No va a volver. 122 00:12:12,815 --> 00:12:14,984 {\an8}Lo siento. 123 00:12:15,985 --> 00:12:18,487 {\an8}No tenemos más comida. 124 00:12:18,571 --> 00:12:20,990 {\an8}Debemos irnos. 125 00:12:21,532 --> 00:12:24,076 {\an8}Estuve observándolos. 126 00:12:24,493 --> 00:12:27,204 {\an8}Conozco sus movimientos. 127 00:12:27,788 --> 00:12:31,083 {\an8}Podemos llegar a pie. 128 00:12:32,084 --> 00:12:34,753 {\an8}¿Lo mataron? 129 00:12:37,798 --> 00:12:40,301 {\an8}Seguramente. 130 00:13:20,674 --> 00:13:24,011 {\an8}Cierra los ojos. No muy fuerte, 131 00:13:24,094 --> 00:13:26,305 {\an8}pero no los abras. 132 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 {\an8}Está todo bien. 133 00:14:33,330 --> 00:14:34,873 {\an8}¿No oyes nada? 134 00:14:41,922 --> 00:14:42,881 {\an8}¿Qué pasa? 135 00:14:42,965 --> 00:14:44,466 {\an8}Disparos. 136 00:15:30,763 --> 00:15:32,556 {\an8}¿Y ahora qué pasa? 137 00:15:32,973 --> 00:15:34,892 {\an8}Cambio de plan. 138 00:15:52,785 --> 00:15:53,535 Oye. 139 00:15:54,495 --> 00:15:55,454 {\an8}¿Ruidosos? 140 00:15:55,537 --> 00:15:57,164 {\an8}Ruidosos. 141 00:16:01,043 --> 00:16:03,045 {\an8}¿Recuerdas qué hacer? 142 00:16:21,647 --> 00:16:22,398 Joel. 143 00:16:23,899 --> 00:16:24,692 ¡Joel! 144 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 Mírame a los ojos. 145 00:16:32,449 --> 00:16:33,534 No pienses qué decir. 146 00:16:35,160 --> 00:16:37,830 No queremos hacerles daño. Queremos ayudarlos. 147 00:16:39,998 --> 00:16:40,916 Está bien. 148 00:16:42,501 --> 00:16:43,377 Está bien... 149 00:16:45,379 --> 00:16:47,548 No sé qué sigue en una situación como esta, 150 00:16:47,631 --> 00:16:50,217 pero si bajo el arma... No les hicimos daño. 151 00:16:51,176 --> 00:16:53,137 Así que no nos harán daño. ¿Verdad? 152 00:16:55,431 --> 00:16:56,348 Verdad. 153 00:16:58,016 --> 00:17:00,060 - Es un tono muy raro. - Habla así. 154 00:17:00,144 --> 00:17:02,187 Tiene voz de cretino. Joel, tranquilízalo. 155 00:17:04,440 --> 00:17:06,191 - Todo está genial. - Viejo. 156 00:17:06,275 --> 00:17:07,067 ¡Carajo! 157 00:17:08,193 --> 00:17:09,945 De acuerdo. Escucha. 158 00:17:11,071 --> 00:17:12,156 Voy a confiar en ti. 159 00:17:15,117 --> 00:17:16,994 {\an8}Voy a confiar en él. 160 00:17:18,579 --> 00:17:19,913 {\an8}¿Estás seguro? 161 00:17:20,789 --> 00:17:21,540 Sí. 162 00:17:22,541 --> 00:17:23,917 Pero si alguno intenta algo... 163 00:17:25,294 --> 00:17:26,044 ¿Sí? 164 00:17:27,963 --> 00:17:29,590 - ¿Sí? - Sí. 165 00:17:39,516 --> 00:17:40,476 ¿Puedo sentarme? 166 00:17:41,977 --> 00:17:42,770 Sí. 167 00:17:43,604 --> 00:17:45,856 Levántate despacio. 168 00:17:56,408 --> 00:17:57,159 ¿Quiénes son? 169 00:18:01,205 --> 00:18:02,206 Yo me llamo Henry. 170 00:18:03,665 --> 00:18:04,833 Él es mi hermano, Sam. 171 00:18:05,918 --> 00:18:07,461 Soy el más buscado de Kansas City. 172 00:18:08,378 --> 00:18:09,546 Aunque, ahora, 173 00:18:12,925 --> 00:18:14,551 ustedes deben ser los segundos. 174 00:18:27,481 --> 00:18:29,149 - ¿De dónde sacaron esto? - De Bill. 175 00:18:30,567 --> 00:18:31,527 Murió. 176 00:18:50,379 --> 00:18:51,463 Dice: "Gracias". 177 00:18:52,297 --> 00:18:55,175 Deben tener poco, así que lo valoro. 178 00:18:56,927 --> 00:18:57,803 ¿Qué edad tiene? 179 00:19:03,267 --> 00:19:05,060 - Ocho años. - Estupendo. 180 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 Yo me llamo Ellie. 181 00:19:19,575 --> 00:19:22,244 Yo soy Joel. Comieron, no nos matamos. 182 00:19:22,327 --> 00:19:23,912 Considerémonos afortunados, y ya. 183 00:19:27,040 --> 00:19:28,166 Apuesto 184 00:19:28,500 --> 00:19:31,670 que subieron aquí para ver la ciudad y planear cómo salir. 185 00:19:33,172 --> 00:19:34,173 Y cuando amanezca, 186 00:19:35,299 --> 00:19:36,258 yo les diré cómo. 187 00:19:40,721 --> 00:19:41,930 Bienvenidos a Matanza City. 188 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 No está FEDRA. 189 00:19:43,807 --> 00:19:45,058 Desde hace 10 días, no. 190 00:19:45,142 --> 00:19:46,977 Decían que la FEDRA de KC era... 191 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 Monstruosa, salvaje. 192 00:19:49,730 --> 00:19:50,731 Sí, es cierto. 193 00:19:52,065 --> 00:19:54,318 Violó, torturó y asesinó durante 20 años. 194 00:19:54,860 --> 00:19:56,612 ¿Y sabe qué pasa cuando haces eso? 195 00:19:57,571 --> 00:20:00,115 Apenas la gente puede, te lo hacen a ti. 196 00:20:00,198 --> 00:20:01,533 Pero tú no eres de FEDRA. 197 00:20:04,036 --> 00:20:04,870 No. 198 00:20:05,329 --> 00:20:06,163 Peor. 199 00:20:07,080 --> 00:20:07,956 Soy colaborador. 200 00:20:10,250 --> 00:20:11,335 No ando con soplones. 201 00:20:11,418 --> 00:20:13,211 Sí, claro que sí. 202 00:20:13,295 --> 00:20:14,504 Hoy sí. 203 00:20:14,588 --> 00:20:16,465 Porque yo vivo aquí, y tú no. 204 00:20:17,007 --> 00:20:18,383 Por eso los encontré. 205 00:20:18,467 --> 00:20:21,345 Conozco la ciudad y así los ayudaré a salir. 206 00:20:23,138 --> 00:20:24,222 ¿Por qué nos ayudas? 207 00:20:25,641 --> 00:20:26,850 Vi lo que hiciste. 208 00:20:27,601 --> 00:20:28,936 Cómo mataste a esos hombres. 209 00:20:29,728 --> 00:20:30,854 Sé adónde ir, 210 00:20:31,313 --> 00:20:33,148 pero no cómo llegar vivos. 211 00:20:33,231 --> 00:20:34,524 No yo solo con Sam. 212 00:20:34,608 --> 00:20:36,151 Pareces capaz. Estás armado. 213 00:20:36,234 --> 00:20:37,444 No y no. 214 00:20:38,570 --> 00:20:39,780 Nunca maté a nadie. 215 00:20:40,948 --> 00:20:42,324 Apuntar un arma descargada 216 00:20:42,407 --> 00:20:44,284 fue mi mayor acto de violencia. 217 00:20:46,745 --> 00:20:47,746 Así que propongo esto. 218 00:20:49,289 --> 00:20:50,249 Yo muestro el camino, 219 00:20:51,416 --> 00:20:52,459 tú lo despejas. 220 00:21:05,389 --> 00:21:07,224 Hace mucho que no oía eso. 221 00:21:09,309 --> 00:21:10,435 ¿Cómo vamos a salir? 222 00:21:22,447 --> 00:21:24,741 Autopistas. El centro. 223 00:21:25,367 --> 00:21:26,201 Nosotros. 224 00:21:26,284 --> 00:21:28,453 Toda esta zona es de Kathleen. 225 00:21:28,996 --> 00:21:31,415 - ¿Es la jefa? - Líder de la resistencia. 226 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 {\an8}Estamos encerrados entre autopistas. 227 00:21:34,835 --> 00:21:37,129 Tienen vigilado todo el perímetro interior. 228 00:21:37,212 --> 00:21:39,214 Si nos acercamos, nos atrapan. 229 00:21:39,298 --> 00:21:40,465 Seguro. 230 00:21:40,549 --> 00:21:42,050 Entonces, ¿cómo cruzamos? 231 00:21:46,179 --> 00:21:48,307 {\an8}¿Cómo cruzamos? 232 00:21:58,400 --> 00:22:00,777 TÚNELES 233 00:22:02,112 --> 00:22:04,114 - Eso. - ¿Kansas City tiene metro? 234 00:22:04,197 --> 00:22:06,450 No, pero sí túneles de mantenimiento. 235 00:22:06,533 --> 00:22:09,327 Hay un grupo de edificios de los mismos constructores 236 00:22:09,411 --> 00:22:12,539 que comparten estos túneles, incluyendo un banco. 237 00:22:12,622 --> 00:22:13,832 Entramos por aquí, 238 00:22:14,374 --> 00:22:16,543 vamos bajo tierra y salimos por aquí. 239 00:22:17,085 --> 00:22:18,712 Noroeste. Zona residencial. 240 00:22:18,795 --> 00:22:21,131 Hay un terraplén al otro lado de las casas. 241 00:22:21,214 --> 00:22:23,717 Bajamos, cruzamos el río por el puente... 242 00:22:25,886 --> 00:22:26,803 Y somos libres. 243 00:22:27,304 --> 00:22:28,513 Tienes razón. 244 00:22:28,597 --> 00:22:29,765 Es un plan genial. 245 00:22:29,848 --> 00:22:31,058 ¿Para qué me necesitas? 246 00:22:34,019 --> 00:22:37,314 ¿No notaron algo raro en esta ciudad? 247 00:22:37,397 --> 00:22:39,608 ¿Además de lo raro que ya vieron? 248 00:22:39,691 --> 00:22:40,567 No hay Infectados. 249 00:22:41,735 --> 00:22:44,321 Hay Infectados, pero no en la superficie. 250 00:22:45,030 --> 00:22:47,032 FEDRA los encerró bajo tierra hace 15 años, 251 00:22:47,115 --> 00:22:48,492 y no volvieron a subir. 252 00:22:48,575 --> 00:22:50,535 Solo eso bueno hicieron los fascistas. 253 00:22:50,619 --> 00:22:52,162 ¿Y nosotros iremos por un túnel? 254 00:22:52,245 --> 00:22:54,790 Todos creen que está lleno de Infectados. 255 00:22:54,873 --> 00:22:56,917 Incluida Kathleen, o sea que no vamos 256 00:22:57,000 --> 00:22:58,543 a toparnos con su gente. 257 00:22:58,627 --> 00:23:00,253 Porque sé 258 00:23:01,588 --> 00:23:02,839 que está vacío. 259 00:23:02,923 --> 00:23:03,840 ¿Estuviste ahí abajo? 260 00:23:05,092 --> 00:23:08,095 No. Pero el tipo de FEDRA que trabajaba conmigo 261 00:23:08,178 --> 00:23:10,430 me dijo que está totalmente despejado. 262 00:23:10,514 --> 00:23:12,432 - Lo despejaron todo. - ¿Cuándo? 263 00:23:12,516 --> 00:23:14,893 Hace unos tres años. 264 00:23:15,977 --> 00:23:19,064 Bien, quizá haya uno o dos, pero tú puedes manejarlo. 265 00:23:19,147 --> 00:23:20,232 ¿Y si hay más? 266 00:23:20,315 --> 00:23:22,234 ¿O de esos ciegos como murciélagos? 267 00:23:22,317 --> 00:23:24,152 ¿Se toparon con un chasqueador? 268 00:23:24,236 --> 00:23:25,987 - Con dos. - Y siguen vivos. 269 00:23:26,947 --> 00:23:27,864 ¿Lo ven? 270 00:23:29,157 --> 00:23:30,117 Son ideales. 271 00:23:30,200 --> 00:23:32,536 Si se pone feo abajo, damos la vuelta 272 00:23:32,619 --> 00:23:34,079 y volvemos adonde vivimos. 273 00:23:34,162 --> 00:23:35,288 ¿Ese es tu gran plan? 274 00:23:35,372 --> 00:23:37,332 No, ese es mi plan demente. 275 00:23:38,333 --> 00:23:39,751 Pero según parece... 276 00:23:41,878 --> 00:23:43,046 Es la única oportunidad. 277 00:23:47,050 --> 00:23:49,344 {\an8}¿Qué dicen? 278 00:23:50,220 --> 00:23:54,182 Dicen que van a ayudarnos a escapar. 279 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 ¿Cierto? 280 00:24:16,788 --> 00:24:18,206 Tenemos que ocultarnos. 281 00:24:19,749 --> 00:24:21,459 Creo que es por aquí. 282 00:24:34,306 --> 00:24:35,390 Debería ser este. 283 00:24:36,808 --> 00:24:37,767 ¿Listos? 284 00:24:39,227 --> 00:24:40,312 Saca tu arma. 285 00:25:03,543 --> 00:25:05,378 ¿Ven? Está vacío. 286 00:25:05,462 --> 00:25:06,588 El plan sirve. 287 00:25:07,505 --> 00:25:08,548 ¿"El plan sirve"? 288 00:25:08,632 --> 00:25:11,384 Llevamos dos segundos aquí. No sabemos nada. 289 00:25:12,719 --> 00:25:13,678 Un papá pesimista. 290 00:25:13,762 --> 00:25:15,138 - No es mi papá. - No. 291 00:25:15,597 --> 00:25:17,098 Ilumina hacia adelante. 292 00:25:18,183 --> 00:25:19,267 Prepárense para correr. 293 00:26:16,491 --> 00:26:17,284 No. 294 00:26:50,317 --> 00:26:52,235 ARCO 295 00:26:57,282 --> 00:26:59,242 Oí de sitios como este. 296 00:26:59,326 --> 00:27:01,953 La gente se refugió bajo tierra después del Brote. 297 00:27:02,037 --> 00:27:03,204 En asentamientos. 298 00:27:03,288 --> 00:27:04,497 ¿Qué les sucedió? 299 00:27:04,581 --> 00:27:07,167 Quizá no siguieron las reglas y se infectaron todos. 300 00:27:18,303 --> 00:27:21,056 DANNY, ISH NUESTROS PROTECTORES 301 00:27:29,606 --> 00:27:32,317 ¡No puede ser! ¡Me encantan! 302 00:27:38,490 --> 00:27:40,992 Tengo los ejemplares... 303 00:27:41,076 --> 00:27:43,495 Cuatro, cinco, seis, 11. 304 00:27:50,752 --> 00:27:53,755 YO TENGO LOS 1 5 6 8 305 00:27:55,048 --> 00:27:55,882 Estupendo. 306 00:28:00,220 --> 00:28:04,057 A los confines del universo 307 00:28:05,183 --> 00:28:06,059 ida y vuelta, 308 00:28:06,935 --> 00:28:10,188 resistir y sobrevivir. 309 00:28:12,440 --> 00:28:13,358 Resistir, 310 00:28:14,109 --> 00:28:14,859 sobrevivir. 311 00:28:15,652 --> 00:28:17,821 Resistir, sobrevivir. 312 00:28:17,904 --> 00:28:19,155 ¡Eso es, carajo! 313 00:28:20,365 --> 00:28:21,574 Sin ruido. Aún no salimos. 314 00:28:22,075 --> 00:28:24,452 Vamos. ¿No podemos descansar un rato? 315 00:28:24,536 --> 00:28:26,413 Aquí hay cosas para hacer. 316 00:28:26,496 --> 00:28:28,623 No sería mala idea esperar que anochezca. 317 00:28:28,706 --> 00:28:30,917 Sería más seguro al salir del otro lado. 318 00:28:44,347 --> 00:28:45,265 ¡Sí! 319 00:28:46,391 --> 00:28:47,392 ¡Sí! 320 00:28:48,309 --> 00:28:49,394 Vamos, pásala. 321 00:28:50,603 --> 00:28:51,479 ¡Sí! 322 00:28:53,189 --> 00:28:53,940 Bien. 323 00:28:58,611 --> 00:28:59,404 Si decidiste 324 00:29:00,405 --> 00:29:02,365 colaborar para cuidarlo, yo... 325 00:29:05,118 --> 00:29:06,619 No debí decir lo que dije. 326 00:29:07,370 --> 00:29:08,913 No conozco tu situación. 327 00:29:10,290 --> 00:29:12,083 No digo que deban perdonarte, pero... 328 00:29:12,167 --> 00:29:13,126 ¡Fue sensacional! 329 00:29:13,209 --> 00:29:15,295 Teniendo en cuenta todo, parece cruel... 330 00:29:15,670 --> 00:29:17,338 Sí. ¡Sensacional! 331 00:29:17,422 --> 00:29:19,424 ...enviar a todo un ejército por ti. 332 00:29:23,678 --> 00:29:25,472 - Sí. - No fui 333 00:29:26,806 --> 00:29:29,601 totalmente sincero antes. 334 00:29:31,311 --> 00:29:32,854 Al decir que no maté a nadie. 335 00:29:35,607 --> 00:29:37,400 Hubo un gran hombre. 336 00:29:38,985 --> 00:29:40,528 Él nunca tenía miedo, 337 00:29:41,279 --> 00:29:42,530 era generoso 338 00:29:43,865 --> 00:29:45,116 y sabía perdonar. 339 00:29:48,661 --> 00:29:49,829 ¿Conociste a alguien así? 340 00:29:50,622 --> 00:29:52,248 ¿A quien seguirías a ciegas? 341 00:29:54,292 --> 00:29:55,793 Quería seguirlo. 342 00:29:57,045 --> 00:29:58,004 Y lo habría hecho... 343 00:30:00,840 --> 00:30:01,925 Sí, pero... 344 00:30:03,009 --> 00:30:04,344 Sam 345 00:30:05,261 --> 00:30:06,137 enfermó. 346 00:30:08,306 --> 00:30:09,474 Leucemia. 347 00:30:13,436 --> 00:30:15,188 Sí. En fin, 348 00:30:15,897 --> 00:30:17,690 había una droga que funcionaba, 349 00:30:17,774 --> 00:30:19,317 y, claro, 350 00:30:20,068 --> 00:30:20,944 vaya sorpresa, 351 00:30:21,569 --> 00:30:22,779 no quedaba mucha. 352 00:30:23,404 --> 00:30:24,447 Y la tenía FEDRA. 353 00:30:25,657 --> 00:30:26,783 Si la quería, 354 00:30:27,492 --> 00:30:29,285 necesitaba darles algo importante. 355 00:30:31,496 --> 00:30:32,914 Y les di algo importante. 356 00:30:34,666 --> 00:30:35,917 A ese gran hombre. 357 00:30:38,920 --> 00:30:41,214 Al líder de la resistencia de Kansas City. 358 00:30:45,343 --> 00:30:46,427 Al hermano de Kathleen. 359 00:30:49,889 --> 00:30:52,684 Sí. ¿Aún crees que deberían tenerme piedad? 360 00:30:53,935 --> 00:30:55,728 ¿O soy el malo? 361 00:30:57,522 --> 00:30:59,357 No sé por qué dudas. 362 00:30:59,440 --> 00:31:00,316 Es sencillo. 363 00:31:01,109 --> 00:31:03,861 Soy el malo porque actué como mala persona. 364 00:31:09,742 --> 00:31:10,785 Pero lo comprendes. 365 00:31:11,369 --> 00:31:12,662 Quizá no seas su padre, 366 00:31:13,204 --> 00:31:14,247 pero fuiste padre. 367 00:31:15,748 --> 00:31:16,666 Lo noto. 368 00:31:24,340 --> 00:31:25,300 ¿Adónde fue? 369 00:31:25,883 --> 00:31:26,884 Esperamos suficiente. 370 00:31:57,040 --> 00:31:58,458 - ¿Y? - Aún no aparece. 371 00:31:59,542 --> 00:32:01,628 ¿Y el hombre que mató a Bryan? 372 00:32:02,754 --> 00:32:03,504 Bueno... 373 00:32:04,964 --> 00:32:06,299 No vamos nada bien. 374 00:32:10,345 --> 00:32:11,679 ¿Cómo me encontraste? 375 00:32:12,680 --> 00:32:13,681 Por tu mamá. 376 00:32:14,891 --> 00:32:16,893 ¿Por qué hablaste con mi mamá? 377 00:32:18,811 --> 00:32:19,979 No te encontrábamos. 378 00:32:25,610 --> 00:32:27,654 ¿Volviste al cuarto de tu infancia? 379 00:32:28,196 --> 00:32:29,614 No. Ni loco. 380 00:32:30,865 --> 00:32:33,284 Está a cientos de kilómetros. No vale la pena. 381 00:32:33,368 --> 00:32:34,285 Claro. 382 00:32:39,749 --> 00:32:41,501 Cuando Michael y yo éramos niños, 383 00:32:42,585 --> 00:32:44,754 este cuarto parecía enorme. 384 00:32:47,298 --> 00:32:49,509 Yo le tenía pánico a los truenos. 385 00:32:50,218 --> 00:32:51,761 Cuando había tormenta, 386 00:32:54,555 --> 00:32:58,101 Michael me decía que esto no era un cuarto. 387 00:32:59,018 --> 00:33:00,520 Que, en realidad, era 388 00:33:01,104 --> 00:33:03,022 una gran caja de madera. 389 00:33:04,065 --> 00:33:07,110 Una gran caja de madera donde no podía entrar nada. 390 00:33:08,695 --> 00:33:14,617 Y no importaba si había rayos, tornados o disparos. 391 00:33:18,454 --> 00:33:22,250 Decía que, mientras estuviéramos juntos 392 00:33:23,501 --> 00:33:25,670 en nuestra caja perfecta, 393 00:33:26,879 --> 00:33:28,131 no nos pasaría nada. 394 00:33:32,343 --> 00:33:33,344 Él hacía eso por mí. 395 00:33:34,762 --> 00:33:37,223 Siempre hacía ese tipo de cosas. 396 00:33:39,892 --> 00:33:41,728 Era un ángel. 397 00:33:49,110 --> 00:33:49,944 Yo no. 398 00:33:52,864 --> 00:33:53,865 Nunca lo fui. 399 00:33:55,241 --> 00:33:58,202 Él se horrorizaría por las cosas que hice. 400 00:33:59,036 --> 00:34:00,705 Y si viniste a decirme 401 00:34:02,039 --> 00:34:04,333 que Michael no querría que lastime a Henry, 402 00:34:05,960 --> 00:34:07,587 que querría que lo perdonara... 403 00:34:09,547 --> 00:34:10,715 También lo sé. 404 00:34:12,341 --> 00:34:13,384 Me lo dijo. 405 00:34:15,845 --> 00:34:17,930 La última vez que lo vi con vida. 406 00:34:18,014 --> 00:34:19,182 En la cárcel. 407 00:34:22,643 --> 00:34:24,270 Me dijo que perdonara. 408 00:34:30,526 --> 00:34:32,570 ¿Y qué recibió a cambio? 409 00:34:35,615 --> 00:34:37,909 ¿Dónde está la justicia? 410 00:34:37,992 --> 00:34:40,286 ¿Qué sentido tiene? 411 00:34:43,915 --> 00:34:45,541 Tu hermano era un gran hombre. 412 00:34:45,625 --> 00:34:46,834 Todos lo queríamos. 413 00:34:48,127 --> 00:34:48,878 Pero... 414 00:34:49,670 --> 00:34:52,632 Él no logró ningún cambio. 415 00:34:54,926 --> 00:34:55,760 Tú sí. 416 00:34:59,222 --> 00:35:00,181 Estamos aquí contigo. 417 00:35:08,773 --> 00:35:09,649 Bien. 418 00:35:22,036 --> 00:35:24,121 - ¿Sabes dónde estamos? - Sí. 419 00:35:24,956 --> 00:35:25,998 Del otro lado. 420 00:35:26,082 --> 00:35:27,708 ESTACIONAMIENTO PÚBLICO 421 00:35:40,263 --> 00:35:43,140 {\an8}¿Por qué no podemos usar las linternas? 422 00:35:44,058 --> 00:35:46,894 {\an8}Dice que para no llamar la atención. 423 00:35:46,978 --> 00:35:48,604 {\an8}Pero ¿no hay nadie? 424 00:35:48,688 --> 00:35:49,897 {\an8}Ya sé. 425 00:35:49,981 --> 00:35:50,815 No hay nadie. 426 00:35:51,399 --> 00:35:54,735 Y no habrá nadie, porque mi plan funcionó. 427 00:35:55,570 --> 00:35:57,196 Hablas hasta por los codos. 428 00:35:57,738 --> 00:35:59,615 Solo digo que cumplí mi parte. 429 00:36:00,366 --> 00:36:01,534 Aquí a la derecha, 430 00:36:01,617 --> 00:36:04,328 por la calle, el terraplén está tras la última casa. 431 00:36:05,788 --> 00:36:06,706 Y estamos afuera. 432 00:36:08,165 --> 00:36:10,918 Cruzamos el río, y luego ¿qué? ¿Adónde irán? 433 00:36:11,002 --> 00:36:12,253 Todavía no sé. 434 00:36:12,336 --> 00:36:13,796 Nosotros vamos a Wyoming. 435 00:36:14,505 --> 00:36:17,425 ¿Qué? Es un estado enorme. Caben dos personas más. 436 00:36:18,968 --> 00:36:19,969 Sí. 437 00:36:20,052 --> 00:36:22,805 Mejor alegrémonos de que salió bien y despidámonos. 438 00:36:22,889 --> 00:36:25,308 No, cambiará de idea. Créame. Siempre es así. 439 00:36:25,391 --> 00:36:29,312 Él dice: "No, Ellie, nunca jamás". 440 00:36:29,854 --> 00:36:33,900 Entonces, yo digo: "Voy a pedírtelo un millón de veces más". Y él... 441 00:36:35,818 --> 00:36:37,904 ¡Rápido! ¡Vamos! 442 00:36:39,530 --> 00:36:41,115 - ¿De dónde disparan? - Cállate. 443 00:36:51,375 --> 00:36:52,793 Carajo, ven. Vámonos. 444 00:36:52,877 --> 00:36:54,670 - ¿Qué hacen? - Nos largamos. 445 00:36:55,087 --> 00:36:56,422 ¡Mierda! Mierda. 446 00:37:01,052 --> 00:37:01,886 ¿Qué hacemos? 447 00:37:10,978 --> 00:37:12,480 - Quédate aquí. - ¿Qué? 448 00:37:13,731 --> 00:37:16,275 Si no te mueves, no acertará. 449 00:37:16,359 --> 00:37:17,652 Voy a dar la vuelta 450 00:37:17,735 --> 00:37:20,029 para entrar a la casa por atrás y eliminarlo. 451 00:37:20,112 --> 00:37:21,489 Si sales, te matará. 452 00:37:21,572 --> 00:37:22,823 No ve, no tiene puntería. 453 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 - No me matará. - Nos matará a nosotros. 454 00:37:27,787 --> 00:37:28,955 ¿Confías en mí? 455 00:38:53,330 --> 00:38:55,916 Baje el arma y deslícela hacia mí. 456 00:38:57,126 --> 00:38:58,878 Y quédese aquí una hora más. 457 00:39:00,963 --> 00:39:02,298 Es todo lo que le pido. 458 00:39:05,968 --> 00:39:06,969 Por favor, no lo haga. 459 00:39:08,220 --> 00:39:09,096 Por favor. 460 00:39:28,866 --> 00:39:29,909 ¿Anthony? 461 00:39:34,830 --> 00:39:37,833 Anthony, retenlos ahí. Ya casi llegamos. 462 00:39:38,250 --> 00:39:39,293 Carajo. 463 00:39:40,211 --> 00:39:41,253 ¡Corran! 464 00:39:45,382 --> 00:39:46,300 ¡Corran! 465 00:39:49,970 --> 00:39:50,721 ¡Corran! 466 00:39:52,306 --> 00:39:53,682 Hay autos por todos lados. 467 00:39:54,433 --> 00:39:56,477 ¿Para qué van adelante? Despéjenla. 468 00:40:02,942 --> 00:40:04,193 ¡Vamos, vamos! 469 00:41:15,389 --> 00:41:16,390 - ¿Estás bien? - Sí. 470 00:41:24,315 --> 00:41:25,691 - Arriba. - Carajo. 471 00:41:25,774 --> 00:41:28,027 Dos y dos. Vayan por atrás y liquídenlo. 472 00:41:33,365 --> 00:41:34,992 No tienes escapatoria, Henry. 473 00:41:35,868 --> 00:41:38,662 ¿Quieres salir y ahorrarnos tiempo? 474 00:41:41,749 --> 00:41:42,666 ¿No? 475 00:41:44,501 --> 00:41:46,295 Está bien. No importa. 476 00:41:50,841 --> 00:41:51,759 Voy a salir. 477 00:41:53,552 --> 00:41:54,929 Pero deja ir a los niños. 478 00:41:55,679 --> 00:41:56,513 No. 479 00:41:57,181 --> 00:41:58,307 Lo siento. 480 00:41:58,849 --> 00:42:02,228 La niña está con el hombre que mató a Bryan, y Sam... 481 00:42:03,187 --> 00:42:04,521 Sam está contigo. 482 00:42:04,605 --> 00:42:06,357 - ¡No entiendes! - Sí entiendo. 483 00:42:06,941 --> 00:42:08,817 Sé por qué hiciste lo que hiciste. 484 00:42:09,860 --> 00:42:13,656 Pero ¿alguna vez te detuviste a pensar que quizá él debía morir? 485 00:42:13,739 --> 00:42:14,865 Es un niño, carajo. 486 00:42:17,159 --> 00:42:18,827 Los niños mueren, Henry. 487 00:42:19,370 --> 00:42:21,163 Mueren todo el tiempo. 488 00:42:22,456 --> 00:42:25,251 ¿Crees que el mundo gira en torno a él? 489 00:42:25,793 --> 00:42:27,211 ¿Que él vale la pena 490 00:42:28,254 --> 00:42:29,255 todo? 491 00:42:30,464 --> 00:42:34,301 Esto es lo que pasa cuando interfieres con el destino. 492 00:42:38,013 --> 00:42:40,057 Prepárate para correr con él. 493 00:42:40,140 --> 00:42:40,933 Sí. 494 00:42:42,017 --> 00:42:42,851 Hazlo. 495 00:42:47,690 --> 00:42:49,066 Es hora, Henry. 496 00:42:49,733 --> 00:42:50,818 Ya basta. 497 00:43:22,891 --> 00:43:24,143 Acaba como debe acabar. 498 00:44:25,788 --> 00:44:26,538 ¡Corran! 499 00:44:45,599 --> 00:44:48,227 ¡Pásenles por encima! 500 00:45:43,198 --> 00:45:44,116 Corre. 501 00:45:44,199 --> 00:45:47,244 Refúgiate. ¡No mires hacia atrás, corre! 502 00:46:30,370 --> 00:46:32,873 ¡Aléjense! ¡Déjenme, carajo! 503 00:46:34,875 --> 00:46:35,918 ¡Mierda! 504 00:46:51,683 --> 00:46:52,601 ¡Déjenme, carajo! 505 00:46:53,602 --> 00:46:54,645 ¡No! ¡Sam! 506 00:46:59,358 --> 00:47:00,108 ¡Sam! 507 00:47:04,112 --> 00:47:05,030 ¡Vamos! 508 00:47:06,156 --> 00:47:07,366 ¡Rápido! 509 00:47:13,872 --> 00:47:14,873 ¡Alto! 510 00:47:33,141 --> 00:47:34,935 ¡Por aquí, ahora! ¡Deprisa! 511 00:48:02,379 --> 00:48:05,382 Mientras el Cuervo 01 se aproxima al planeta rojo. 512 00:48:05,465 --> 00:48:06,592 ¿Estarán bien? 513 00:48:07,718 --> 00:48:08,677 Creo que sí. 514 00:48:11,471 --> 00:48:13,056 Es más fácil cuando eres niño. 515 00:48:19,563 --> 00:48:21,273 No hay nadie que dependa de ti. 516 00:48:23,191 --> 00:48:24,318 Eso es lo difícil. 517 00:48:25,485 --> 00:48:26,236 Bueno... 518 00:48:27,321 --> 00:48:28,655 Entonces, vamos bien. 519 00:48:32,242 --> 00:48:33,910 ¿Qué dice ese cómic? 520 00:48:34,578 --> 00:48:37,122 - ¿"Resistir y sobrevivir"? - "Resistir y sobrevivir". 521 00:48:40,292 --> 00:48:41,293 Es redundante. 522 00:48:41,376 --> 00:48:43,378 - Sí, no es genial. - No. 523 00:48:49,176 --> 00:48:51,511 No sé exactamente cómo llegaré a Wyoming. 524 00:48:51,595 --> 00:48:52,763 Seguramente, a pie. 525 00:48:53,722 --> 00:48:54,473 Pero... 526 00:48:56,350 --> 00:48:58,268 - Si quieres... - Sí. 527 00:48:59,311 --> 00:49:00,145 Sí. 528 00:49:02,981 --> 00:49:04,691 Sería lindo que Sam tuviera amigos. 529 00:49:05,984 --> 00:49:07,235 Le diré por la mañana. 530 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 Otro día, otro comienzo. 531 00:49:13,492 --> 00:49:14,451 ¡Lotería! 532 00:49:16,244 --> 00:49:17,204 ¿Tocamos? 533 00:49:19,164 --> 00:49:19,915 Oye. 534 00:49:22,125 --> 00:49:24,961 {\an8}Necesitas dormir. 535 00:49:53,407 --> 00:49:55,784 No veo movimientos raros. ¿Stiff? 536 00:49:56,410 --> 00:49:57,244 Negativo. 537 00:49:57,327 --> 00:49:59,413 Aquí abajo en el Sector 153. 538 00:49:59,496 --> 00:50:00,455 ¿Me oyes, Stella? 539 00:50:01,373 --> 00:50:03,166 Te copio. Aquí, todo bien. 540 00:50:15,095 --> 00:50:16,888 {\an8}¿NUNCA TIENES MIEDO? 541 00:50:23,603 --> 00:50:26,189 ¿Parece que no tuviera miedo? 542 00:50:41,288 --> 00:50:42,122 "Nunca". 543 00:50:49,045 --> 00:50:52,340 Tengo miedo todo el tiempo. 544 00:51:05,228 --> 00:51:06,563 ¡De los escorpiones! 545 00:51:21,369 --> 00:51:24,581 {\an8}TENGO MIEDO DE QUEDARME SOLA. 546 00:51:40,305 --> 00:51:43,225 ¿Y TÚ? 547 00:51:56,488 --> 00:52:00,200 "Si te conviertes en monstruo, ¿sigues siendo tú por dentro?". 548 00:52:08,834 --> 00:52:09,793 Mierda. 549 00:52:30,897 --> 00:52:34,109 Mi sangre te curará. 550 00:53:29,205 --> 00:53:31,791 QUÉDATE DESPIERTA CONMIGO 551 00:53:41,509 --> 00:53:42,469 Te lo prometo. 552 00:53:45,472 --> 00:53:46,264 ¿Prometes? 553 00:53:47,682 --> 00:53:48,516 Te lo prometo. 554 00:54:22,842 --> 00:54:23,593 Hola. 555 00:54:45,824 --> 00:54:46,992 No, no, no. 556 00:54:47,075 --> 00:54:48,034 - ¡Joel! - ¡No! 557 00:54:50,954 --> 00:54:52,205 ¡Joel! 558 00:55:06,553 --> 00:55:07,387 Ellie. 559 00:55:10,640 --> 00:55:11,474 ¿Estás bien? 560 00:55:18,523 --> 00:55:19,607 Tranquilo. 561 00:55:20,817 --> 00:55:21,901 Henry, dame el arma. 562 00:55:22,360 --> 00:55:23,445 Henry, dame el arma. 563 00:55:24,154 --> 00:55:25,030 ¿Qué hice? 564 00:55:26,072 --> 00:55:26,990 ¿Qué hice? 565 00:55:28,783 --> 00:55:29,826 ¿Qué hice? 566 00:55:32,620 --> 00:55:33,997 - ¿Sam? - Henry, dame el arma. 567 00:55:37,125 --> 00:55:38,001 Dame el arma. 568 00:55:38,960 --> 00:55:40,253 Dame el arma, Henry. 569 00:55:41,046 --> 00:55:41,880 Dame esa arma. 570 00:55:42,839 --> 00:55:43,590 Henry, ¡no! 571 00:55:47,135 --> 00:55:48,094 Por Dios. 572 00:56:53,618 --> 00:56:54,619 ¿El oeste? 573 00:57:08,383 --> 00:57:13,763 LO SIENTO 574 00:57:20,395 --> 00:57:21,437 Vámonos. 575 00:58:50,985 --> 00:58:52,904 Subtítulos: Sandra Larroza