1 00:00:07,382 --> 00:00:10,385 {\an8}(suena tema musical: melodía de guitarra acústica) 2 00:00:44,586 --> 00:00:47,380 ♪ ♪ 3 00:01:13,782 --> 00:01:15,867 (multitud gritando) 4 00:01:17,911 --> 00:01:20,413 Multitud (coreando): Libertad! Libertad! 5 00:01:24,751 --> 00:01:27,212 {\an8}Libertad! Libertad! 6 00:01:29,214 --> 00:01:32,217 (gritos indistintos, vítores) 7 00:01:35,261 --> 00:01:36,179 {\an8}(fuego crepitando) 8 00:01:36,262 --> 00:01:39,516 {\an8}- (suena música tensa) - (risas indistintas) 9 00:01:39,599 --> 00:01:41,226 (hombre tosiendo) 10 00:01:42,602 --> 00:01:45,522 - (hombre riendo) - (gruñidos indistintos) 11 00:01:45,605 --> 00:01:47,023 - (gruñe al caer) - (risas) 12 00:01:47,982 --> 00:01:49,526 (hombre gritando) 13 00:01:49,609 --> 00:01:51,653 - (disparo) - Hombre: Arriba, cabrón! 14 00:01:51,736 --> 00:01:53,071 (gritos celebratorios) 15 00:01:53,947 --> 00:01:56,115 - (personas vitoreando) - Vamos! 16 00:02:01,287 --> 00:02:04,040 Hombre (por altavoz): Kansas City es del pueblo. 17 00:02:04,123 --> 00:02:06,793 Colaboradores, ríndanse ahora, 18 00:02:06,876 --> 00:02:09,546 y van a recibir un juicio justo. 19 00:02:09,629 --> 00:02:13,049 Tenemos el control de la zona de cuarentena y de la ciudad. 20 00:02:13,132 --> 00:02:15,176 Todo aquel que se esconda 21 00:02:15,260 --> 00:02:18,721 va a enfrentar cargos por actividades contrarrevolucionarias. 22 00:02:18,805 --> 00:02:21,558 Kansas City es del pueblo. 23 00:02:21,641 --> 00:02:24,185 Colaboradores, ríndanse ahora... 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,980 {\an8}Mírame a mí. A eso no. 25 00:02:27,063 --> 00:02:28,606 {\an8}Ya casi llegamos. 26 00:02:28,690 --> 00:02:31,526 {\an8}Dos cuadras más. Mantente a mi lado. 27 00:02:36,364 --> 00:02:38,116 (disparos) 28 00:02:45,832 --> 00:02:48,251 - (sollozos) - (respiraciones pesadas) 29 00:02:49,669 --> 00:02:52,463 (abren puerta) 30 00:03:07,270 --> 00:03:09,105 (disparos a lo lejos) 31 00:03:10,940 --> 00:03:13,568 Kathleen: ¿Te digo algo, Perry? Antes le tenía pánico 32 00:03:13,651 --> 00:03:14,485 a esta gente. 33 00:03:14,569 --> 00:03:16,195 Y míralos ahora. 34 00:03:17,697 --> 00:03:19,949 ¿Se sintió bien... 35 00:03:20,033 --> 00:03:23,786 delatar a sus vecinos con FEDRA? 36 00:03:23,870 --> 00:03:26,414 ¿Ver cómo nos metían presos, 37 00:03:26,497 --> 00:03:27,957 ver cómo nos colgaban, 38 00:03:28,041 --> 00:03:30,209 a cambio de medicamentos, 39 00:03:30,293 --> 00:03:33,963 alcohol, bolsas... de manzanas? 40 00:03:37,425 --> 00:03:39,302 ¿Los hizo sentir mejor? 41 00:03:40,386 --> 00:03:42,305 ¿Los hizo sentirse seguros? 42 00:03:45,183 --> 00:03:46,267 ¿Cómo se sienten ahora? 43 00:03:51,731 --> 00:03:53,483 Yo no soy de FEDRA. 44 00:03:53,566 --> 00:03:55,360 Agradezcan eso, (ríe) 45 00:03:55,443 --> 00:03:57,236 ninguno de ustedes tiene que morir. 46 00:03:58,571 --> 00:04:00,657 Sí, podemos someterlos a juicio. 47 00:04:00,740 --> 00:04:02,033 Son culpables, desde ya les digo. 48 00:04:02,116 --> 00:04:04,160 Y cumplirán su sentencia. Fácil. 49 00:04:04,243 --> 00:04:08,748 Pero antes, van a tener que hacer algo por mí. 50 00:04:11,250 --> 00:04:12,877 ¿Dónde está Henry? 51 00:04:14,879 --> 00:04:16,464 - (aplaude) - Son informantes... 52 00:04:16,547 --> 00:04:19,175 informen. 53 00:04:19,258 --> 00:04:21,177 ¿Dónde está Henry? 54 00:04:26,265 --> 00:04:28,893 (suspira) No tienen idea, ¿no? 55 00:04:33,106 --> 00:04:34,691 - Mátenlos. - Detenido: Está con Edelstein. 56 00:04:34,774 --> 00:04:37,402 (detenidos murmurando) 57 00:04:39,779 --> 00:04:41,239 ¿Edelstein era un colaborador? 58 00:04:43,741 --> 00:04:47,537 Guau, fue mucho más discreto que ustedes, idiotas. 59 00:04:47,620 --> 00:04:50,164 ¿En dónde está? 60 00:04:50,248 --> 00:04:52,959 Dijo que iba a encontrarse con Henry y Sam. 61 00:04:53,042 --> 00:04:57,171 - Okey. - Detenido: Tenía un refugio en la ciudad abierta 62 00:04:57,255 --> 00:04:58,423 en caso de que las cosas salieran mal. 63 00:05:00,675 --> 00:05:03,803 Pero todo salió excelente, ¿qué, no se enteraron? 64 00:05:03,886 --> 00:05:07,140 Kansas City es libre. 65 00:05:09,183 --> 00:05:11,561 ¿Dónde está el refugio? 66 00:05:11,644 --> 00:05:13,104 No, no lo sé. 67 00:05:14,480 --> 00:05:18,151 De verdad, juro que te dije todo lo que sé. 68 00:05:19,652 --> 00:05:22,196 Obvio que sí. 69 00:05:22,280 --> 00:05:23,656 Como buen soplón. 70 00:05:26,784 --> 00:05:27,910 Aún está en la ciudad. 71 00:05:27,994 --> 00:05:30,038 Así que quiero que vayan puerta por puerta, 72 00:05:30,121 --> 00:05:31,956 hasta dar con él. 73 00:05:32,040 --> 00:05:33,666 - ¿Ahora? - Kathleen: Ay, perdón. 74 00:05:33,750 --> 00:05:35,543 ¿Cuánto crees que deberíamos esperar? 75 00:05:35,626 --> 00:05:35,960 ¿Un par de días? 76 00:05:36,044 --> 00:05:37,003 ¿Una semana? 77 00:05:37,086 --> 00:05:39,172 Ay, qué más da. Démosle un mes. 78 00:05:39,255 --> 00:05:42,133 No digo que no hagamos nada. 79 00:05:42,216 --> 00:05:43,885 Tenemos rodeada la ciudad. 80 00:05:43,968 --> 00:05:45,178 Podemos esperar a que salga 81 00:05:45,261 --> 00:05:46,929 y concentrarnos en cosas que tal vez... 82 00:05:47,013 --> 00:05:50,266 No es mi séptima prioridad, Perry. 83 00:05:50,349 --> 00:05:51,726 ¿Para ti sí lo es? 84 00:05:51,809 --> 00:05:53,853 ♪ ♪ 85 00:05:55,104 --> 00:05:58,107 No. 86 00:05:59,400 --> 00:06:02,487 ¿En serio los vamos a enjuiciar? 87 00:06:02,570 --> 00:06:06,282 No... Por supuesto que no los vamos a enjuiciar. 88 00:06:06,365 --> 00:06:09,368 Cuando terminen, quemen los cuerpos. Es más rápido. 89 00:06:12,205 --> 00:06:14,791 (puerta abre, cierra) 90 00:06:18,795 --> 00:06:21,714 - (gritos, confusión) - No, por favor no! 91 00:06:34,894 --> 00:06:37,271 (disparos distantes) 92 00:06:37,355 --> 00:06:38,606 {\an8}Vamos a subir. 93 00:06:41,484 --> 00:06:43,319 (vehículo pasando) 94 00:06:57,416 --> 00:06:59,377 (disparo distante) 95 00:07:08,469 --> 00:07:10,388 (sobresalto, gritos ahogados) 96 00:07:10,471 --> 00:07:11,556 (respiración pesada) 97 00:07:19,397 --> 00:07:20,481 (Edelstein gruñendo) 98 00:07:22,483 --> 00:07:25,069 ¿Seguro no saben de este lugar? 99 00:07:25,153 --> 00:07:28,531 Me lo consiguió... un oficial de FEDRA. 100 00:07:30,324 --> 00:07:31,868 Un paciente. 101 00:07:31,951 --> 00:07:33,369 Me debía un favor. 102 00:07:33,452 --> 00:07:35,621 Dijo que lo encontró estando solo, 103 00:07:35,705 --> 00:07:37,373 y nunca le habló a nadie de él. 104 00:07:37,456 --> 00:07:39,792 - ¿Y si lo atrapan? - Ya lo hicieron. 105 00:07:39,876 --> 00:07:41,794 - No va a decir nada. - (susurra) Mierda. 106 00:07:41,878 --> 00:07:44,213 (exhala) Okey. ¿Agua? ¿Baños? 107 00:07:44,297 --> 00:07:49,093 Sí... Los apartamentos de abajo lindan con el edificio principal. 108 00:07:49,177 --> 00:07:52,680 Podemos usarlos, pero hay que ser rápidos y cautelosos. 109 00:07:52,763 --> 00:07:54,724 - ¿Comida? - La que hayas traído. 110 00:07:54,807 --> 00:07:56,559 Apenas pude salir con lo puesto. 111 00:07:56,642 --> 00:07:57,852 Tenemos muy poca. 112 00:07:57,935 --> 00:07:59,687 - ¿Munición? - Vacía. 113 00:07:59,770 --> 00:08:02,064 Sí, la mía también. 114 00:08:02,148 --> 00:08:03,399 Tampoco es que íbamos a salir a los tiros. 115 00:08:03,482 --> 00:08:07,028 No. Hay que hacerlo sin que nos vean. 116 00:08:08,362 --> 00:08:09,614 ¿Cómo? 117 00:08:09,697 --> 00:08:12,074 - Los túneles. - ¿Los túneles? 118 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 ¿Para qué molestarse? 119 00:08:13,618 --> 00:08:16,245 Da igual que te mates aquí. 120 00:08:16,329 --> 00:08:19,123 Veinte latas... y un poco de carne seca para los tres. 121 00:08:19,749 --> 00:08:20,416 Si comemos lo mínimo, 122 00:08:20,499 --> 00:08:23,711 nos alcanza como para 11 días. 123 00:08:23,794 --> 00:08:25,713 Tenemos hasta entonces para ver qué hacer. 124 00:08:27,006 --> 00:08:28,132 Edelstein: ¿Está asustado? 125 00:08:29,967 --> 00:08:32,261 Sí... Vio muchas cosas. 126 00:08:32,345 --> 00:08:33,471 No hay nada que yo pueda hacer. 127 00:08:36,474 --> 00:08:38,434 Está asustado porque tú lo estás. 128 00:08:43,522 --> 00:08:46,234 (suena música suave de guitarra) 129 00:08:58,204 --> 00:09:01,123 {\an8}Súper Sam. 130 00:09:01,207 --> 00:09:03,167 {\an8}¿Qué te dijo? 131 00:09:06,545 --> 00:09:10,508 {\an8}Dijo que aquí estaremos a salvo. 132 00:09:10,591 --> 00:09:12,551 {\an8}Nadie va a encontrarnos. 133 00:09:12,635 --> 00:09:16,764 {\an8}- ¿Seguro? - Ciento por ciento seguro. 134 00:09:16,847 --> 00:09:19,517 {\an8}Oye. ¿Me ves? 135 00:09:19,600 --> 00:09:21,727 {\an8}¿Acaso parezco asustado? 136 00:09:26,190 --> 00:09:29,777 {\an8}Pero hay un problema. 137 00:09:32,655 --> 00:09:34,991 {\an8}El lugar es horrendo. 138 00:09:40,955 --> 00:09:42,999 ♪ ♪ 139 00:10:09,692 --> 00:10:11,527 (viento soplando) 140 00:10:15,698 --> 00:10:18,451 {\an8}DIEZ DíAS DESPUéS 141 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 (chirrido de llantas) 142 00:10:30,296 --> 00:10:32,089 {\an8}Tengo hambre. 143 00:10:32,173 --> 00:10:33,466 {\an8}ESTOFADO DE CARNE 144 00:10:35,176 --> 00:10:38,346 {\an8}La abriremos más tarde. 145 00:10:56,322 --> 00:10:59,283 - (golpeteo) - (susurra) ¿Qué? 146 00:10:59,367 --> 00:11:00,534 {\an8}Tengo hambre. 147 00:11:00,618 --> 00:11:01,827 {\an8}Más tarde! 148 00:11:01,911 --> 00:11:03,037 {\an8}¿Cuándo va a regresar? 149 00:11:03,120 --> 00:11:04,914 {\an8}No lo sé. 150 00:11:04,997 --> 00:11:07,583 {\an8}Ya pasó todo un día. 151 00:11:07,666 --> 00:11:10,211 {\an8}Es difícil encontrar comida. 152 00:11:10,294 --> 00:11:12,755 {\an8}Pero ¿va a regresar? 153 00:11:14,048 --> 00:11:16,842 Sí... sí. 154 00:11:21,639 --> 00:11:24,308 (suena música tensa) 155 00:11:28,229 --> 00:11:29,772 (suspira) 156 00:11:33,401 --> 00:11:35,486 (canto de grillos) 157 00:11:49,041 --> 00:11:50,292 (suspira) 158 00:11:50,376 --> 00:11:52,420 (vehículo pasando) 159 00:12:08,602 --> 00:12:11,730 {\an8}No va a regresar. 160 00:12:12,898 --> 00:12:15,025 {\an8}Lo siento. 161 00:12:16,235 --> 00:12:18,529 {\an8}No tenemos más comida. 162 00:12:18,612 --> 00:12:21,532 {\an8}Debemos irnos. 163 00:12:21,615 --> 00:12:24,368 {\an8}He estado observándolos. 164 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 {\an8}Conozco sus movimientos. 165 00:12:28,038 --> 00:12:31,333 {\an8}Podemos huir a pie. 166 00:12:32,251 --> 00:12:34,712 {\an8}¿Lo mataron? 167 00:12:37,131 --> 00:12:40,259 {\an8}Es probable. 168 00:13:01,947 --> 00:13:04,617 (suena música suave de guitarra) 169 00:13:20,508 --> 00:13:21,842 {\an8}Cierra los ojos. 170 00:13:21,926 --> 00:13:23,677 {\an8}No demasiado fuerte, 171 00:13:23,761 --> 00:13:26,013 {\an8}pero no los abras. ¿Entiendes? 172 00:13:31,685 --> 00:13:32,937 ♪ ♪ 173 00:14:30,578 --> 00:14:32,913 {\an8}Está despejado. 174 00:14:32,997 --> 00:14:34,582 {\an8}¿No escuchas nada? 175 00:14:35,916 --> 00:14:38,294 - (llantas chirriando) - (motor revolucionando) 176 00:14:38,377 --> 00:14:40,754 (choque fuerte) 177 00:14:40,838 --> 00:14:41,964 {\an8}(disparos) 178 00:14:42,047 --> 00:14:43,132 {\an8}¿Qué sucede? 179 00:14:43,215 --> 00:14:44,675 {\an8}Disparos. 180 00:14:44,758 --> 00:14:46,135 (hombre gritando) 181 00:14:46,218 --> 00:14:47,970 (disparos) 182 00:14:48,053 --> 00:14:50,514 Hombre (afuera): Danos lo que tengas y te dejaremos vivir! 183 00:14:50,598 --> 00:14:51,849 Te lo prometo! 184 00:14:53,642 --> 00:14:55,894 (continúan disparos) 185 00:14:58,939 --> 00:15:00,816 (hombre gruñe) 186 00:15:00,899 --> 00:15:02,276 Hijo de puta! 187 00:15:03,902 --> 00:15:05,863 ♪ ♪ 188 00:15:30,804 --> 00:15:33,182 {\an8}¿Ahora qué sucede? 189 00:15:33,265 --> 00:15:35,017 {\an8}Nuevo plan. 190 00:15:35,100 --> 00:15:36,935 (canto de grillos) 191 00:15:38,646 --> 00:15:41,774 - (puerta abre) - (pasos) 192 00:15:43,233 --> 00:15:44,526 (puerta cierra) 193 00:15:51,116 --> 00:15:52,951 (vidrio crujiendo) 194 00:15:54,328 --> 00:15:56,372 {\an8}- ¿Hace ruido? - Hace ruido. 195 00:16:00,834 --> 00:16:03,045 {\an8}¿Recuerdas lo que debes hacer? 196 00:16:04,129 --> 00:16:07,174 Sí. 197 00:16:21,480 --> 00:16:22,815 Ellie: Joel. 198 00:16:24,108 --> 00:16:25,401 (grita) Joel! 199 00:16:28,654 --> 00:16:30,322 Henry: Mírame a mí. Mírame a mí. 200 00:16:32,449 --> 00:16:34,326 No te molestes en pensar qué decir. 201 00:16:35,202 --> 00:16:36,745 No les haremos daño. 202 00:16:36,829 --> 00:16:38,372 Queremos ayudar. 203 00:16:39,998 --> 00:16:42,376 Okey. 204 00:16:42,459 --> 00:16:44,086 Okey, eh... 205 00:16:44,169 --> 00:16:47,506 No sé cuál es el siguiente paso en estos casos, 206 00:16:47,589 --> 00:16:49,425 pero si bajo el arma... 207 00:16:49,508 --> 00:16:51,093 y no les hacemos daño... 208 00:16:51,176 --> 00:16:52,344 tampoco ustedes... 209 00:16:52,928 --> 00:16:55,305 ¿no? 210 00:16:55,389 --> 00:16:57,850 Así es. 211 00:16:57,933 --> 00:16:59,184 ¿Qué tono es ese, viejo? 212 00:16:59,268 --> 00:17:01,145 El habla así. Suena a cabrón. 213 00:17:01,228 --> 00:17:02,604 Dile que todo está bien. 214 00:17:04,523 --> 00:17:05,441 - Todo está bien. - Joel... 215 00:17:05,524 --> 00:17:07,317 Henry: Mierda! 216 00:17:08,193 --> 00:17:10,946 Okey... escucha... 217 00:17:11,029 --> 00:17:12,823 Voy a confiar en ti. 218 00:17:15,576 --> 00:17:16,994 {\an8}Voy a confiar en él. 219 00:17:18,954 --> 00:17:20,622 {\an8}¿Estás seguro? 220 00:17:20,706 --> 00:17:22,416 Henry: Sí. 221 00:17:22,499 --> 00:17:25,544 Pero si llegan a intentar algo... 222 00:17:25,627 --> 00:17:27,838 ¿sí? 223 00:17:27,921 --> 00:17:29,089 ¿Sí? 224 00:17:29,173 --> 00:17:30,215 Ellie: Sí. 225 00:17:32,551 --> 00:17:35,387 (suena música tensa) 226 00:17:38,640 --> 00:17:40,601 ¿Puedo sentarme? 227 00:17:42,186 --> 00:17:43,353 Sí. 228 00:17:43,437 --> 00:17:45,314 Despacio. 229 00:17:45,397 --> 00:17:46,774 Hazlo despacio. 230 00:17:56,575 --> 00:17:57,868 ¿Quiénes son? 231 00:18:01,330 --> 00:18:02,664 Me llamo Henry. 232 00:18:03,749 --> 00:18:05,751 El es mi hermano Sam. 233 00:18:05,834 --> 00:18:07,544 Soy el hombre más buscado de la ciudad. 234 00:18:07,628 --> 00:18:10,214 Aunque ahora... 235 00:18:11,965 --> 00:18:15,427 creo que tú me sigues de cerca. 236 00:18:16,011 --> 00:18:18,430 (viento soplando) 237 00:18:27,564 --> 00:18:29,483 - ¿Quién les dio esto? - Ellie: Bill. 238 00:18:30,609 --> 00:18:33,654 Murió. 239 00:18:50,003 --> 00:18:52,130 Dice "gracias". 240 00:18:52,214 --> 00:18:53,715 Deben tener poco, así que... 241 00:18:54,424 --> 00:18:55,676 lo valoro. 242 00:18:57,177 --> 00:18:58,512 ¿Qué edad tiene? 243 00:19:03,267 --> 00:19:05,352 - Ocho. - Cool. 244 00:19:06,103 --> 00:19:07,145 Soy Ellie. 245 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Ellie. 246 00:19:19,616 --> 00:19:20,242 Soy Joel. Miren, 247 00:19:20,325 --> 00:19:22,327 ya que no vamos a matarnos, 248 00:19:22,411 --> 00:19:24,329 ¿qué tal si cada uno sigue su camino? 249 00:19:26,874 --> 00:19:27,583 Supongo... 250 00:19:27,666 --> 00:19:29,918 que subieron aquí 251 00:19:30,002 --> 00:19:31,795 para ver mejor y buscar una salida. 252 00:19:33,005 --> 00:19:34,590 Cuando salga el sol... 253 00:19:35,507 --> 00:19:36,884 les enseñaré una. 254 00:19:40,888 --> 00:19:41,763 Bienvenido a la Ciudad de la Muerte. 255 00:19:41,847 --> 00:19:42,806 Joel: ¿Y FEDRA? 256 00:19:42,890 --> 00:19:45,601 Henry: Cayó hace 10 días. 257 00:19:45,684 --> 00:19:48,979 - Oí que aquí los de FEDRA... - ¿Monstruos? ¿Salvajes? 258 00:19:49,521 --> 00:19:51,940 No te mintieron. 259 00:19:52,024 --> 00:19:54,026 Violaron, torturaron y mataron por 20 años. 260 00:19:54,109 --> 00:19:57,571 Y cuando le haces eso a las personas, 261 00:19:57,654 --> 00:19:59,114 ni bien tienen la ocasión, 262 00:19:59,197 --> 00:20:01,700 - te devuelven el favor. - Pero tú no eres de FEDRA. 263 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 No... peor. 264 00:20:06,914 --> 00:20:08,540 Soy un colaborador. 265 00:20:10,375 --> 00:20:13,295 - No me uno a soplones. - Sí, lo vas a hacer. 266 00:20:13,378 --> 00:20:14,546 Hoy sí... 267 00:20:14,630 --> 00:20:16,882 porque yo vivo aquí y tú no. 268 00:20:16,965 --> 00:20:18,508 ¿Cómo crees que los encontré? 269 00:20:18,592 --> 00:20:19,801 Conozco esta ciudad, 270 00:20:19,885 --> 00:20:21,428 y los voy a ayudar a salir. 271 00:20:23,221 --> 00:20:24,306 ¿Y eso por qué? 272 00:20:24,890 --> 00:20:26,725 Te vi en acción... 273 00:20:26,808 --> 00:20:28,810 con esos hombres. 274 00:20:28,894 --> 00:20:31,355 {\an8}Sé a dónde ir, pero... 275 00:20:31,438 --> 00:20:33,148 {\an8}no sé cómo llegar con vida. 276 00:20:33,231 --> 00:20:35,567 - No puedo solo con Sam. - Pareces capaz y... 277 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 - vas armado. - Ni lo uno ni lo otro. 278 00:20:38,487 --> 00:20:40,948 Jamás maté a nadie. 279 00:20:41,031 --> 00:20:42,324 {\an8}Apuntarte con una pistola sin balas 280 00:20:42,407 --> 00:20:44,618 es lo más cerca que estuve de ser violento. 281 00:20:46,745 --> 00:20:48,330 Ese es el trato. 282 00:20:49,206 --> 00:20:50,540 Te muestro el camino... 283 00:20:51,500 --> 00:20:52,584 tú lo despejas. 284 00:20:54,461 --> 00:20:56,171 (Ellie y Sam riendo divertidos) 285 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 (continúan riendo) 286 00:21:05,347 --> 00:21:08,016 Hace mucho que no oía eso. 287 00:21:08,100 --> 00:21:10,602 (suspira) ¿Dónde está esa salida? 288 00:21:10,686 --> 00:21:13,480 ♪ ♪ 289 00:21:22,531 --> 00:21:24,908 Henry: Autopistas. El centro. 290 00:21:25,367 --> 00:21:26,743 Nosotros. 291 00:21:26,827 --> 00:21:28,870 Toda esta zona es de Kathleen. 292 00:21:28,954 --> 00:21:30,247 ¿Es la líder? 293 00:21:30,330 --> 00:21:32,582 De la resistencia. 294 00:21:32,666 --> 00:21:34,876 Notarán que estamos rodeados de autopistas. 295 00:21:34,960 --> 00:21:37,212 {\an8}Hay guardias en todo el perímetro interior. 296 00:21:37,295 --> 00:21:39,381 Atrapan a todo el que se acerque. 297 00:21:39,464 --> 00:21:40,590 Sin excepción. 298 00:21:40,674 --> 00:21:42,217 ¿Cómo llegamos al otro lado? 299 00:21:42,300 --> 00:21:43,635 ♪ ♪ 300 00:21:46,555 --> 00:21:48,598 {\an8}¿Cómo llegamos al otro lado? 301 00:21:59,317 --> 00:22:00,777 {\an8}TúNELES 302 00:22:00,861 --> 00:22:02,654 (chasquido) Bum. 303 00:22:02,738 --> 00:22:04,197 ¿La ciudad tenía metro? 304 00:22:04,281 --> 00:22:06,450 No, pero hay túneles de mantenimiento. 305 00:22:06,533 --> 00:22:09,453 {\an8}Varios edificios fueron construidos por la misma firma 306 00:22:09,536 --> 00:22:10,120 y comparten los túneles, 307 00:22:10,203 --> 00:22:12,497 {\an8}entre ellos... el banco. 308 00:22:12,581 --> 00:22:14,207 {\an8}Así que entramos a los túneles por aquí... 309 00:22:14,291 --> 00:22:16,752 {\an8}caminamos bajo tierra, y salimos aquí. 310 00:22:16,835 --> 00:22:18,879 En Westside North. Los suburbios. 311 00:22:18,962 --> 00:22:21,256 {\an8}Hay un río al otro lado de las casas. 312 00:22:21,339 --> 00:22:22,466 Lo cruzamos, 313 00:22:22,549 --> 00:22:24,426 hay un puente para peatones... 314 00:22:25,886 --> 00:22:27,387 y somos libres. 315 00:22:27,471 --> 00:22:28,930 Es cierto... es un buen plan. 316 00:22:29,014 --> 00:22:30,348 ¿Para qué me necesitas a mí? 317 00:22:34,144 --> 00:22:37,439 ¿No notaron nada extraño con respecto a la ciudad? 318 00:22:37,522 --> 00:22:39,691 ¿Más allá de todo lo que ya vieron? 319 00:22:39,775 --> 00:22:43,111 - No hay infectados. - Oh, sí hay infectados. 320 00:22:43,195 --> 00:22:44,863 Solo que no en la superficie. 321 00:22:44,946 --> 00:22:47,032 FEDRA los confinó bajo tierra hace 15 años, 322 00:22:47,115 --> 00:22:48,492 y nunca volvieron. 323 00:22:48,575 --> 00:22:50,535 Fue lo único bueno que hicieron esos fascistas. 324 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 ¿Y quieres que entremos a esos túneles? 325 00:22:51,536 --> 00:22:54,915 Todos creen que están llenos de infectados, 326 00:22:54,998 --> 00:22:56,124 incluso Kathleen, por ende no vamos 327 00:22:56,208 --> 00:22:58,126 a toparnos con su gente ahí. 328 00:22:58,210 --> 00:23:01,421 Pero yo sé algo que ellos no... 329 00:23:01,505 --> 00:23:05,050 - están vacíos. - ¿Estuviste ahí? 330 00:23:05,133 --> 00:23:07,302 No, pero el agente de FEDRA con el que trabajaba 331 00:23:07,385 --> 00:23:10,514 me dijo que están completamente despejados. 332 00:23:10,597 --> 00:23:12,849 - Los mataron. A todos. - ¿Cuándo? 333 00:23:12,933 --> 00:23:15,060 Hace... tres años. 334 00:23:15,143 --> 00:23:17,312 - (Joel se mofa) - Okey, quizás haya uno o dos, 335 00:23:17,395 --> 00:23:20,315 - pero pueden manejarlo. - ¿Y si hay más? 336 00:23:20,398 --> 00:23:22,275 ¿O de esos que ven como murciélago? 337 00:23:22,359 --> 00:23:24,152 ¿Se... se toparon con un Chasqueador? 338 00:23:24,236 --> 00:23:25,320 - Con dos. - Y sobrevivieron. 339 00:23:26,947 --> 00:23:27,989 ¿Lo ven? 340 00:23:29,241 --> 00:23:30,450 Son muy capaces. 341 00:23:30,534 --> 00:23:32,661 Si las cosas se ponen feas, damos la vuelta 342 00:23:32,744 --> 00:23:34,496 y volvemos por donde vinimos. 343 00:23:34,579 --> 00:23:35,497 ¿Ese es tu gran plan? 344 00:23:35,580 --> 00:23:38,291 Mira, sé que es un plan peligroso. 345 00:23:38,375 --> 00:23:40,001 Pero por lo visto... 346 00:23:41,753 --> 00:23:44,798 es el único. 347 00:23:45,882 --> 00:23:46,842 (golpeteo) 348 00:23:46,925 --> 00:23:48,218 {\an8}¿Qué están diciendo? 349 00:23:50,137 --> 00:23:51,429 Dicen 350 00:23:51,513 --> 00:23:53,557 que nos darán una mano para escapar. 351 00:23:58,395 --> 00:24:01,273 ¿Cierto? 352 00:24:01,356 --> 00:24:02,399 ♪ ♪ 353 00:24:13,285 --> 00:24:14,369 (todos jadeando) 354 00:24:16,788 --> 00:24:18,248 Tenemos que ocultarnos. 355 00:24:18,331 --> 00:24:21,168 Ah... Creo que es por allá. 356 00:24:34,347 --> 00:24:35,640 Llegamos. 357 00:24:36,808 --> 00:24:38,101 ¿Listos? 358 00:24:39,227 --> 00:24:40,812 La pistola. 359 00:24:51,114 --> 00:24:53,200 (agua chorreando) 360 00:25:03,418 --> 00:25:05,420 ¿Lo ven? Está vacío. 361 00:25:05,503 --> 00:25:07,255 - El plan es bueno. - Joel: Chss. 362 00:25:07,339 --> 00:25:08,924 ¿"El plan es bueno"? 363 00:25:09,007 --> 00:25:10,258 Llevamos dos segundos aquí. 364 00:25:10,342 --> 00:25:11,468 No sabemos nada. 365 00:25:12,719 --> 00:25:13,762 Tu papá sí que es pesimista... 366 00:25:13,845 --> 00:25:15,764 - No es mi papá. - No soy su papá. 367 00:25:15,847 --> 00:25:17,265 Iluminen adelante... 368 00:25:17,349 --> 00:25:19,726 y prepárense para correr. 369 00:25:22,062 --> 00:25:24,105 ♪ ♪ 370 00:25:47,087 --> 00:25:50,882 ♪ ♪ 371 00:25:57,806 --> 00:25:59,140 Ellie: Guau. 372 00:26:10,443 --> 00:26:13,488 Ah... 373 00:26:16,741 --> 00:26:19,786 No. 374 00:26:39,306 --> 00:26:41,766 (suena música suave de guitarra) 375 00:26:50,358 --> 00:26:52,444 PORTERíA 376 00:26:57,449 --> 00:26:59,784 Joel: Oí hablar de estos lugares. 377 00:26:59,868 --> 00:27:01,119 Muchos se refugiaron de la pandemia... 378 00:27:01,202 --> 00:27:03,163 viviendo bajo tierra 379 00:27:03,246 --> 00:27:04,581 Ellie: ¿Qué les pasó? 380 00:27:04,664 --> 00:27:06,458 Tal vez no obedecieron las reglas 381 00:27:06,541 --> 00:27:08,460 - y se infectaron. - Hum. 382 00:27:14,215 --> 00:27:16,718 - (carrito cae al suelo) - (Ellie ríe) 383 00:27:17,594 --> 00:27:21,181 {\an8}DANNY E ISH NUESTROS PROTECTORES 384 00:27:29,647 --> 00:27:31,775 No puede ser! Amo esta historieta. 385 00:27:38,531 --> 00:27:41,659 Ellie (escribiendo): "Yo tengo el número cuatro, 386 00:27:41,743 --> 00:27:44,371 el cinco, el seis, y el 11". 387 00:27:50,668 --> 00:27:52,962 {\an8}YO TENGO EL UNO, EL CINCO, EL SEIS Y EL OCHO. 388 00:27:53,046 --> 00:27:56,049 Ah. Qué bien. 389 00:28:00,095 --> 00:28:05,058 (despacio) "Hasta los confines... del universo... 390 00:28:05,141 --> 00:28:06,893 "y más allá. 391 00:28:06,976 --> 00:28:10,647 Resistir y... sobrevivir". 392 00:28:12,440 --> 00:28:13,024 Resistir. 393 00:28:13,108 --> 00:28:15,568 Sobrevivir. 394 00:28:15,652 --> 00:28:17,862 Resistir. Sobrevivir. 395 00:28:17,946 --> 00:28:20,281 Eso es, amigo! (risas) 396 00:28:20,365 --> 00:28:22,909 - Joel: Baja la voz. Aún no salimos. - Ellie: Ay, vamos. 397 00:28:22,992 --> 00:28:24,452 ¿No podemos descansar un rato? 398 00:28:24,536 --> 00:28:25,703 Hay cosas para divertirnos. 399 00:28:25,787 --> 00:28:27,956 Sería bueno esperar a que baje el sol. 400 00:28:28,039 --> 00:28:31,042 Es más seguro salir a la superficie en la oscuridad. 401 00:28:36,256 --> 00:28:38,299 ♪ ♪ 402 00:28:44,431 --> 00:28:46,558 Sí! Gol! 403 00:28:46,641 --> 00:28:48,226 - Eso! - (Sam refunfuña) 404 00:28:48,309 --> 00:28:49,477 Pásamela. 405 00:28:49,561 --> 00:28:52,230 - (riendo) - Ellie: Sí! 406 00:28:53,231 --> 00:28:54,315 ¿Y ahora? 407 00:28:54,399 --> 00:28:57,277 (ambos riendo divertidos) 408 00:28:58,695 --> 00:29:00,488 Si fuiste... 409 00:29:00,572 --> 00:29:02,866 informante para ayudar a tu hermano, 410 00:29:05,243 --> 00:29:07,328 no debí decir lo que dije. 411 00:29:07,412 --> 00:29:10,331 Desconozco tu situación. 412 00:29:10,415 --> 00:29:11,624 No digo que deberían perdonarte, 413 00:29:11,708 --> 00:29:13,376 - pero... - Ellie: Ay, eso estuvo tremendo! 414 00:29:13,460 --> 00:29:15,753 Joel: A fin de cuentas me parece demasiado cruel... 415 00:29:15,837 --> 00:29:17,464 Ellie: Vamos, pásamela. 416 00:29:17,547 --> 00:29:20,133 ...echarte encima un ejército por eso. 417 00:29:20,216 --> 00:29:23,261 Ellie: Eso, eso. 418 00:29:23,553 --> 00:29:26,639 - Sí! - No fui del todo... 419 00:29:26,723 --> 00:29:29,100 sincero con lo que te dije antes. 420 00:29:31,311 --> 00:29:33,188 Que jamás maté a nadie. 421 00:29:34,689 --> 00:29:37,775 Había un hombre. Un gran hombre. 422 00:29:38,776 --> 00:29:41,237 No le temía a nada... 423 00:29:41,321 --> 00:29:42,947 siempre generoso... 424 00:29:43,823 --> 00:29:44,741 siempre perdonaba. 425 00:29:44,824 --> 00:29:48,536 Ellie: Eso es! Así se hace! (ríe) 426 00:29:48,620 --> 00:29:49,787 ¿Conociste a alguien así? 427 00:29:49,871 --> 00:29:51,706 ¿Alguien a quien seguirías a donde sea? 428 00:29:53,458 --> 00:29:56,085 Yo quería seguirlo. 429 00:29:56,169 --> 00:29:58,004 Y... lo habría hecho. 430 00:29:58,630 --> 00:29:59,964 Ellie: Muy bueno! 431 00:30:00,798 --> 00:30:02,842 Sí, pero... 432 00:30:02,926 --> 00:30:04,427 Sam, eh... 433 00:30:04,511 --> 00:30:07,430 - enfermó. - (Sam riendo) 434 00:30:08,306 --> 00:30:09,390 Leucemia. 435 00:30:09,474 --> 00:30:13,311 (suena música melancólica) 436 00:30:13,394 --> 00:30:15,939 Sí. Había... 437 00:30:16,022 --> 00:30:17,774 un medicamento eficaz, 438 00:30:17,857 --> 00:30:21,569 y... bueno, ¿qué crees? 439 00:30:21,653 --> 00:30:23,238 Ya no quedaba mucho, 440 00:30:23,321 --> 00:30:25,657 y lo tenía FEDRA. 441 00:30:25,740 --> 00:30:27,367 Y me pedían... 442 00:30:27,450 --> 00:30:29,577 algo grande a cambio de él. 443 00:30:30,578 --> 00:30:33,414 Y les dí algo muy grande. 444 00:30:34,874 --> 00:30:35,959 A ese gran hombre. 445 00:30:38,836 --> 00:30:40,255 El líder del movimiento 446 00:30:40,338 --> 00:30:41,923 de resistencia. 447 00:30:45,343 --> 00:30:47,178 El hermano de Kathleen. 448 00:30:49,889 --> 00:30:51,099 Bueno, así que... 449 00:30:51,182 --> 00:30:53,935 ¿Aún crees que deben perdonarme? 450 00:30:54,018 --> 00:30:55,770 ¿O soy el malo de la historia? 451 00:30:57,522 --> 00:30:59,357 No sé por qué lo dudas. 452 00:30:59,440 --> 00:31:01,025 Es sencillo. 453 00:31:01,109 --> 00:31:02,569 Soy el malo de la historia 454 00:31:02,652 --> 00:31:03,987 porque estuvo mal lo que hice. 455 00:31:09,701 --> 00:31:10,451 Pero tú lo entiendes. 456 00:31:10,535 --> 00:31:12,328 Ella no es tu hija, pero... 457 00:31:12,412 --> 00:31:14,789 fuiste padre. 458 00:31:15,790 --> 00:31:17,083 Se te nota. 459 00:31:19,836 --> 00:31:21,421 (Ellie ruge) 460 00:31:23,715 --> 00:31:25,883 Ellie: Oye! ¿A dónde vas? 461 00:31:25,967 --> 00:31:29,012 Ya esperamos mucho. 462 00:31:31,764 --> 00:31:34,475 (suena música tensa) 463 00:31:34,559 --> 00:31:36,644 (gritos indistintos) 464 00:31:53,578 --> 00:31:54,871 (tocan puerta) 465 00:31:57,248 --> 00:31:59,542 - ¿Y? - Todavía nada. 466 00:31:59,626 --> 00:32:01,502 ¿Y la persona que mató a Bryan? 467 00:32:01,586 --> 00:32:03,713 - No. - Bueno... 468 00:32:04,881 --> 00:32:05,965 no estoy contenta. 469 00:32:10,386 --> 00:32:12,680 ¿Quién te dijo que estaba aquí? 470 00:32:12,764 --> 00:32:14,807 Tu mamá. 471 00:32:14,891 --> 00:32:17,310 ¿Qué hacías hablando con mi mamá? 472 00:32:18,728 --> 00:32:20,104 Es que no te encontraba. 473 00:32:20,605 --> 00:32:23,608 Ah. 474 00:32:25,401 --> 00:32:28,196 ¿Alguna vez volviste al cuarto de tu infancia? 475 00:32:28,279 --> 00:32:30,698 No. Claro que no. 476 00:32:30,782 --> 00:32:31,324 Está a cientos de kilómetros, 477 00:32:31,407 --> 00:32:33,743 y no vale la pena. 478 00:32:33,826 --> 00:32:36,871 Claro. 479 00:32:38,873 --> 00:32:41,709 Cuando Michael y yo éramos niños... 480 00:32:41,793 --> 00:32:44,879 este cuarto parecía enorme. 481 00:32:47,256 --> 00:32:50,176 Yo le tenía mucho miedo a los truenos... 482 00:32:50,259 --> 00:32:52,095 cuando había tormenta. 483 00:32:54,472 --> 00:32:58,935 Michael me decía que éste en realidad no era un cuarto. 484 00:32:59,018 --> 00:33:01,104 Decía que era una... 485 00:33:01,187 --> 00:33:03,064 enorme caja de madera. 486 00:33:03,147 --> 00:33:08,903 Y que no podía entrar nada a esta gran caja de madera... 487 00:33:08,986 --> 00:33:14,826 y no importaba que hubiera relámpagos, o tornados o tiroteos. 488 00:33:18,371 --> 00:33:22,625 (conmovida) El decía que... en tanto estuviéramos juntos 489 00:33:23,543 --> 00:33:25,962 en nuestra caja perfecta... 490 00:33:26,921 --> 00:33:28,548 estaríamos a salvo. 491 00:33:32,385 --> 00:33:33,720 Hacía eso por mí... 492 00:33:33,803 --> 00:33:37,348 él siempre hacía ese tipo de cosas. 493 00:33:39,767 --> 00:33:42,228 Era una persona hermosa. 494 00:33:49,193 --> 00:33:52,238 Yo no. 495 00:33:52,739 --> 00:33:54,991 Jamás lo fui. 496 00:33:55,074 --> 00:33:59,287 El se horrorizaría de las cosas que hice. 497 00:33:59,370 --> 00:34:01,956 Y si viniste a decirme... 498 00:34:02,039 --> 00:34:04,792 que Michael no querría que lastimara a Henry... 499 00:34:05,877 --> 00:34:08,004 que querría que lo perdonara... 500 00:34:09,547 --> 00:34:11,215 te aseguro que ya lo sé. 501 00:34:12,383 --> 00:34:13,551 El me lo dijo. 502 00:34:13,634 --> 00:34:14,844 ♪ ♪ 503 00:34:14,927 --> 00:34:17,346 La última vez que lo vi con vida... 504 00:34:17,430 --> 00:34:19,640 en la celda... 505 00:34:21,768 --> 00:34:24,645 él me dijo que perdonara. 506 00:34:30,526 --> 00:34:33,821 Pero ¿qué gano a cambio de eso? 507 00:34:35,740 --> 00:34:37,992 ¿Dónde está la justicia en eso? 508 00:34:38,076 --> 00:34:40,703 ¿Qué sentido tiene perdonar? 509 00:34:43,915 --> 00:34:47,460 Tu hermano fue un gran hombre. Todos lo queríamos. 510 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 Pero... 511 00:34:49,754 --> 00:34:52,048 él no cambió nada. 512 00:34:55,051 --> 00:34:58,096 Tú sí. 513 00:34:59,263 --> 00:35:02,308 Estamos contigo. 514 00:35:08,773 --> 00:35:09,816 Grandioso. 515 00:35:21,994 --> 00:35:24,247 - Joel: ¿Sabes dónde estamos? - Henry: Sí. 516 00:35:25,123 --> 00:35:26,707 Del otro lado. 517 00:35:27,834 --> 00:35:30,461 (suena música suave) 518 00:35:41,097 --> 00:35:43,140 {\an8}¿Por qué no podemos usar linternas? 519 00:35:43,224 --> 00:35:47,144 {\an8}El dice que para no llamar la atención. 520 00:35:47,228 --> 00:35:48,980 {\an8}Pero aquí no hay nadie. 521 00:35:49,063 --> 00:35:51,399 {\an8}Ya sé. No hay nadie. 522 00:35:51,482 --> 00:35:55,444 Y no habrá nadie porque... mi plan funcionó. 523 00:35:55,528 --> 00:35:57,697 Te gusta demasiado hablar, ¿eh? 524 00:35:57,780 --> 00:36:00,283 (riendo) Solo digo... que cumplí. 525 00:36:00,366 --> 00:36:01,951 A la derecha, calle abajo, 526 00:36:02,034 --> 00:36:04,787 el puente detrás de la última casa... 527 00:36:05,746 --> 00:36:07,123 y salimos. 528 00:36:07,206 --> 00:36:09,083 Ellie: ¿Y después de cruzar el río, qué? 529 00:36:09,166 --> 00:36:12,253 - ¿A dónde van a ir? - No lo sé. 530 00:36:12,336 --> 00:36:14,547 Nosotros a Wyoming. 531 00:36:14,630 --> 00:36:16,299 ¿Qué? Es un estado gigante. 532 00:36:16,382 --> 00:36:17,967 Hay lugar para dos más. 533 00:36:18,050 --> 00:36:20,887 Sí... me parece que va a ser mejor 534 00:36:20,970 --> 00:36:21,929 cantar victoria y despedirnos. 535 00:36:22,013 --> 00:36:24,557 Cambiará de opinión. Créeme. 536 00:36:24,640 --> 00:36:27,101 El es así, dice: (voz grave) "No, Ellie. 537 00:36:27,184 --> 00:36:29,770 Eso nunca jamás va a pasar". 538 00:36:29,854 --> 00:36:30,688 (voz normal) Y entonces después de pedírselo 539 00:36:30,771 --> 00:36:31,981 un millón de veces más, 540 00:36:32,064 --> 00:36:34,567 - termina diciendo... - (disparo) 541 00:36:34,650 --> 00:36:37,445 - Ellie: Mierda! - Cúbranse! Cúbranse! 542 00:36:37,528 --> 00:36:39,530 - Corran! - (disparos) 543 00:36:39,614 --> 00:36:41,449 - ¿De dónde mierda...? - Cállate. 544 00:36:41,532 --> 00:36:43,159 (suena música tensa) 545 00:36:45,620 --> 00:36:47,330 - (disparo) - (vidrios rotos) 546 00:36:50,207 --> 00:36:52,168 - (disparo) - Nos vamos. Corre! 547 00:36:52,251 --> 00:36:54,086 - ¿Qué hacen? - Henry: Nos largamos de aquí. 548 00:36:54,170 --> 00:36:57,048 Uh, carajo! Regresa, regresa! 549 00:37:01,219 --> 00:37:02,553 ¿Qué hacemos? 550 00:37:04,889 --> 00:37:06,182 (disparo) 551 00:37:09,393 --> 00:37:10,603 Bien. 552 00:37:10,686 --> 00:37:11,646 Quédate aquí. 553 00:37:11,729 --> 00:37:13,064 ¿Qué? 554 00:37:13,147 --> 00:37:15,316 Si no te mueves... 555 00:37:15,399 --> 00:37:16,400 no te va a alcanzar. 556 00:37:16,484 --> 00:37:17,193 Voy a rodear la casa, 557 00:37:17,276 --> 00:37:19,111 para tratar de entrar por atrás 558 00:37:19,195 --> 00:37:19,987 y eliminarlo. 559 00:37:20,071 --> 00:37:20,988 Pero si te asomas 560 00:37:21,072 --> 00:37:22,031 - te va a matar. - Está oscuro, 561 00:37:22,114 --> 00:37:22,949 y tiene mala puntería. 562 00:37:23,032 --> 00:37:23,783 No va a matarme. 563 00:37:23,866 --> 00:37:25,368 A nosotros quizás sí. 564 00:37:27,703 --> 00:37:28,496 ¿Confías en mí? 565 00:37:28,579 --> 00:37:31,374 ♪ ♪ 566 00:37:38,756 --> 00:37:41,801 (disparo) 567 00:37:42,969 --> 00:37:45,888 - (disparo) - (vidrio estallando) 568 00:37:55,439 --> 00:37:57,233 ♪ ♪ 569 00:37:58,484 --> 00:37:59,819 (disparo) 570 00:38:07,660 --> 00:38:09,704 ♪ ♪ 571 00:38:31,058 --> 00:38:32,393 (disparo) 572 00:38:38,274 --> 00:38:41,318 (disparo) 573 00:38:53,205 --> 00:38:56,167 Rifle en el suelo... deslízalo hacia mí. 574 00:38:56,250 --> 00:38:59,045 y quédate aquí una hora más. 575 00:39:00,004 --> 00:39:02,465 Es todo lo que debes hacer. 576 00:39:05,843 --> 00:39:07,678 Por favor no lo hagas. 577 00:39:08,304 --> 00:39:11,348 Por favor. 578 00:39:11,849 --> 00:39:13,142 (disparo) 579 00:39:26,697 --> 00:39:28,908 (estática de radio) 580 00:39:28,991 --> 00:39:31,786 Kathleen (por radio): ¿Anthony? ¿Anthony? 581 00:39:34,080 --> 00:39:37,208 Anthony, mantenlos ahí. 582 00:39:37,291 --> 00:39:39,460 - Ya casi llegamos. - Mierda. 583 00:39:39,543 --> 00:39:44,090 - (grito distante) Corran! - (vehículos acelerando) 584 00:39:44,715 --> 00:39:46,759 Corran! 585 00:39:50,262 --> 00:39:52,348 Corran! 586 00:39:52,431 --> 00:39:54,475 Persona (por radio): Vehículos en la carretera. 587 00:39:54,558 --> 00:39:56,977 Por eso ustedes van al frente. Quítenlos. 588 00:39:57,978 --> 00:39:59,230 (acelera) 589 00:39:59,313 --> 00:40:01,398 ♪ ♪ 590 00:40:02,066 --> 00:40:04,527 Henry: Corran! Rápido! 591 00:40:07,113 --> 00:40:09,740 - (disparos) - (vidrios rompiéndose) 592 00:40:10,825 --> 00:40:12,952 (disparo) 593 00:40:13,744 --> 00:40:16,038 (disparo) 594 00:40:19,917 --> 00:40:21,710 (gruñe) 595 00:40:21,794 --> 00:40:23,129 (gruñe) 596 00:40:28,092 --> 00:40:30,052 (acelerando) 597 00:40:32,096 --> 00:40:33,431 - (chasquido) - (gruñe) 598 00:40:36,517 --> 00:40:37,852 (disparo) 599 00:40:39,186 --> 00:40:41,272 (llantas chirriando) 600 00:40:48,028 --> 00:40:51,866 - (llantas chirriando) - (alboroto, gritos indistintos) 601 00:40:51,949 --> 00:40:53,367 Perry: De prisa! Capturémoslo! 602 00:40:55,828 --> 00:40:57,705 Vamos! 603 00:40:57,788 --> 00:41:00,457 (explosión fuerte) 604 00:41:03,127 --> 00:41:06,380 (suena música intrigante) 605 00:41:06,463 --> 00:41:09,258 - (fuego crepitando) - (Ellie jadeando) 606 00:41:15,556 --> 00:41:16,974 - ¿Estás bien? - Sí. 607 00:41:24,315 --> 00:41:25,733 - Perry: Está arriba. - Mierda. 608 00:41:25,816 --> 00:41:27,526 Perry: Dos adelante y dos atrás. Elimínenlo! 609 00:41:33,490 --> 00:41:35,951 Kathleen: Se acabó, Henry. 610 00:41:36,035 --> 00:41:38,412 ¿Quieres salir y ahorrarnos un poco de tiempo? 611 00:41:40,831 --> 00:41:42,625 ¿No? 612 00:41:44,585 --> 00:41:46,462 Como quieras. No importa. 613 00:41:49,924 --> 00:41:52,009 Voy a salir! 614 00:41:53,636 --> 00:41:55,471 Deja ir a los niños! 615 00:41:55,554 --> 00:41:56,764 No. 616 00:41:56,847 --> 00:41:59,016 Lo siento. 617 00:41:59,099 --> 00:42:01,769 Ella está con el hombre que mató a Bryan. 618 00:42:01,852 --> 00:42:03,270 Y Sam... 619 00:42:03,354 --> 00:42:05,397 - está contigo. - No lo entiendes! 620 00:42:05,481 --> 00:42:06,941 Kathleen: Sí lo entiendo. 621 00:42:07,024 --> 00:42:09,985 Sé por qué hiciste lo que hiciste. 622 00:42:10,069 --> 00:42:13,781 Pero ¿nunca se te ocurrió pensar que quizá él tenía que morir? 623 00:42:13,864 --> 00:42:15,699 Solo es un maldito niño! 624 00:42:16,367 --> 00:42:19,203 Los niños mueren, Henry. 625 00:42:19,286 --> 00:42:21,372 Sucede todo el tiempo. 626 00:42:22,498 --> 00:42:25,793 ¿Crees que el mundo gira en torno a Sam? 627 00:42:25,876 --> 00:42:27,544 ¿Que vale la pena todo esto... 628 00:42:28,337 --> 00:42:29,588 solo por él? 629 00:42:29,672 --> 00:42:34,677 ¿Ves? Esto es lo que pasa cuando jodes con el destino. 630 00:42:38,180 --> 00:42:41,100 Prepárate para darle la mano y correr. Sí. 631 00:42:42,059 --> 00:42:43,102 Hazlo. 632 00:42:43,560 --> 00:42:45,688 ♪ ♪ 633 00:42:47,564 --> 00:42:49,275 Kathleen: Llegó la hora, Henry. 634 00:42:49,817 --> 00:42:51,318 Ya es suficiente. 635 00:42:51,902 --> 00:42:54,113 (respiración pesada) 636 00:42:55,072 --> 00:42:56,657 (exhala) 637 00:42:59,576 --> 00:43:00,703 ♪ ♪ 638 00:43:22,850 --> 00:43:24,935 Así es como concluye. 639 00:43:28,272 --> 00:43:31,191 - (estruendo fuerte) - (metal rechinando) 640 00:43:39,575 --> 00:43:40,617 ♪ ♪ 641 00:43:45,748 --> 00:43:47,666 (estrépito) 642 00:43:47,750 --> 00:43:49,585 (gruñidos amenazantes) 643 00:43:58,594 --> 00:44:02,431 (gruñidos furiosos, chillidos) 644 00:44:02,514 --> 00:44:04,058 (disparos) 645 00:44:05,726 --> 00:44:06,769 ♪ ♪ 646 00:44:13,150 --> 00:44:15,235 (respiración pesada) 647 00:44:18,155 --> 00:44:19,239 (gruñidos indistintos) 648 00:44:23,118 --> 00:44:24,912 (disparo) 649 00:44:24,995 --> 00:44:26,580 Corran! 650 00:44:30,376 --> 00:44:32,252 (disparo) 651 00:44:32,336 --> 00:44:34,463 - No! - (gritos indistintos) 652 00:44:35,381 --> 00:44:36,757 (disparos) 653 00:44:40,135 --> 00:44:42,012 - (disparo) - (gritos indistintos) 654 00:44:45,516 --> 00:44:48,394 (gritando) Arróllenlos! Arróllenlos! 655 00:44:53,148 --> 00:44:54,650 (gritos de horror) 656 00:44:57,194 --> 00:44:58,278 (disparo) 657 00:44:59,405 --> 00:45:01,365 ♪ ♪ 658 00:45:01,448 --> 00:45:03,033 (disparos) 659 00:45:09,415 --> 00:45:10,999 (gritando) 660 00:45:13,961 --> 00:45:15,796 (gruñidos cavernosos) 661 00:45:18,215 --> 00:45:19,383 (gritos) 662 00:45:19,466 --> 00:45:22,302 (gruñidos cavernosos) 663 00:45:28,725 --> 00:45:30,060 (ruge) 664 00:45:32,438 --> 00:45:34,148 (gritos) 665 00:45:36,066 --> 00:45:38,110 (ruge) 666 00:45:38,569 --> 00:45:40,904 ♪ ♪ 667 00:45:43,449 --> 00:45:46,201 Corre. Busca refugio. No mires atrás. 668 00:45:46,285 --> 00:45:47,453 Corre! 669 00:45:50,747 --> 00:45:52,499 - (rifle chasquea) - (ruge) 670 00:45:53,250 --> 00:45:55,794 (Perry gruñendo) 671 00:45:55,878 --> 00:45:57,129 (rugidos) 672 00:46:02,634 --> 00:46:03,760 (disparos) 673 00:46:03,844 --> 00:46:05,512 (chasquidos espeluznantes) 674 00:46:09,099 --> 00:46:10,601 (disparo) 675 00:46:10,684 --> 00:46:12,102 (gruñendo) 676 00:46:13,437 --> 00:46:15,189 (respiración pesada) 677 00:46:16,106 --> 00:46:18,942 (chillidos espeluznantes) 678 00:46:19,026 --> 00:46:20,861 (Ellie en pánico) 679 00:46:27,075 --> 00:46:28,619 - (disparos) - (gritos) 680 00:46:28,702 --> 00:46:31,246 - (Henry/Sam gritando aterrados) - Henry: Suéltenme! 681 00:46:31,330 --> 00:46:32,080 Suéltenme, carajo! 682 00:46:32,164 --> 00:46:34,750 ♪ ♪ 683 00:46:37,794 --> 00:46:39,129 (disparo) 684 00:46:40,380 --> 00:46:41,715 (disparos) 685 00:46:46,929 --> 00:46:48,222 (disparos) 686 00:46:50,807 --> 00:46:52,643 - (llantas chirriando) - (infectados chillando) 687 00:46:52,726 --> 00:46:54,770 Henry: Quítate! No! Sam, no! 688 00:46:57,189 --> 00:46:59,024 (gruñe) 689 00:46:59,107 --> 00:47:02,152 No! 690 00:47:02,861 --> 00:47:05,364 - (disparo) - Ellie: Arriba! Vamos! 691 00:47:05,447 --> 00:47:06,782 Corran, corran! 692 00:47:09,618 --> 00:47:11,662 (gritos, caos) 693 00:47:13,622 --> 00:47:14,915 Alto! 694 00:47:15,749 --> 00:47:16,792 ♪ ♪ 695 00:47:20,963 --> 00:47:23,173 (chasquidos) 696 00:47:23,257 --> 00:47:24,758 - (chillido) - (Kathleen grita aterrada) 697 00:47:32,349 --> 00:47:35,477 Corran ya! Muévanse! 698 00:47:35,561 --> 00:47:38,146 - (rugidos de infectados) - (disparos) 699 00:47:38,230 --> 00:47:40,065 (chillidos, gritos) 700 00:47:46,321 --> 00:47:48,407 (canto de grillos) 701 00:47:49,283 --> 00:47:50,826 MOTEL 702 00:47:57,207 --> 00:48:00,252 Ellie: Piu. 703 00:48:01,336 --> 00:48:01,628 Ellie (suave): Piu! 704 00:48:01,712 --> 00:48:03,672 "La Raven 01 705 00:48:03,755 --> 00:48:04,381 se aproxima al planeta rojo". 706 00:48:04,464 --> 00:48:05,841 ¿Estarán bien? 707 00:48:07,801 --> 00:48:09,219 Creo que sí. 708 00:48:10,637 --> 00:48:13,181 Cuando eres niño es más fácil. 709 00:48:18,729 --> 00:48:20,856 Nadie depende de ti a esa edad. 710 00:48:23,358 --> 00:48:25,360 Esa es la peor parte. 711 00:48:25,444 --> 00:48:27,112 Bueno... 712 00:48:27,195 --> 00:48:30,240 Creo que lo estamos haciendo bien. 713 00:48:32,534 --> 00:48:34,453 ¿Cómo es lo que dice esa historieta? 714 00:48:34,536 --> 00:48:36,830 - ¿"Resistir y sobrevivir"? - "Resistir y sobrevivir". 715 00:48:40,417 --> 00:48:42,544 - Redundante, ¿no? - Sí, no es gran cosa. 716 00:48:42,628 --> 00:48:44,087 (ríe) No. 717 00:48:49,176 --> 00:48:50,510 No sé exactamente cómo iremos hasta Wyoming. 718 00:48:50,594 --> 00:48:52,846 Probablemente caminando. 719 00:48:53,764 --> 00:48:56,475 Pero... 720 00:48:56,558 --> 00:48:58,518 - si tú y tu hermano quieren. - Sí. 721 00:48:59,311 --> 00:49:01,188 Sí. 722 00:49:01,271 --> 00:49:02,814 Sí. 723 00:49:02,898 --> 00:49:04,066 Creo que a Sam le hará bien tener una amiga. 724 00:49:06,443 --> 00:49:07,736 Le diré en la mañana. 725 00:49:08,445 --> 00:49:10,489 Un nuevo inicio. 726 00:49:10,572 --> 00:49:12,366 Ellie: Piu! 727 00:49:12,741 --> 00:49:13,950 "Bingo! 728 00:49:16,161 --> 00:49:19,081 - ¿Quieres entrar?". - (pasos) 729 00:49:21,875 --> 00:49:23,794 {\an8}Necesitas dormir. 730 00:49:38,475 --> 00:49:41,520 (cierra puerta) 731 00:49:52,948 --> 00:49:55,450 "No veo ningún movimiento raro, Stiff. 732 00:49:55,534 --> 00:49:56,410 "Negativo. 733 00:49:56,493 --> 00:49:59,204 "Estoy en el Sector 153. 734 00:49:59,287 --> 00:50:01,248 "Stella, ¿puedes oírme? 735 00:50:01,331 --> 00:50:01,790 "Te escucho. 736 00:50:01,873 --> 00:50:03,959 Todo tranquilo aquí". 737 00:50:13,677 --> 00:50:16,555 {\an8}¿NUNCA TIENES MIEDO? 738 00:50:22,686 --> 00:50:25,981 "¿No parezco asustada?". 739 00:50:40,370 --> 00:50:42,122 "Jamás". 740 00:50:48,837 --> 00:50:52,883 "Yo tengo... miedo... todo el tiempo". 741 00:51:05,103 --> 00:51:06,688 De los escorpiones! 742 00:51:21,411 --> 00:51:23,789 {\an8}TENGO MIEDO DE TERMINAR SOLA. 743 00:51:40,931 --> 00:51:42,057 {\an8}¿Tú A QUé LE TEMES? 744 00:51:54,903 --> 00:51:57,697 "¿Si te conviertes en monstruo, 745 00:51:57,781 --> 00:52:00,200 por dentro sigues siendo tú?". 746 00:52:08,125 --> 00:52:09,709 Oh, mierda. 747 00:52:30,647 --> 00:52:31,940 Mi sangre... 748 00:52:32,816 --> 00:52:34,651 es medicina. 749 00:52:43,577 --> 00:52:45,495 - (Sam gruñe) - (negando) Mm-mm-mm-mm. 750 00:53:01,511 --> 00:53:03,138 (suena música suave) 751 00:53:28,705 --> 00:53:31,333 QUéDATE DESPIERTA A MI LADO 752 00:53:40,634 --> 00:53:42,969 Lo prometo. 753 00:53:44,804 --> 00:53:46,014 {\an8}¿Promesa? 754 00:53:47,724 --> 00:53:50,393 Promesa... (gesticula) Promesa. 755 00:53:51,227 --> 00:53:52,270 ♪ ♪ 756 00:54:08,620 --> 00:54:10,455 (graznidos de aves) 757 00:54:22,968 --> 00:54:26,012 Ey. 758 00:54:34,729 --> 00:54:36,022 Sam: Hum. 759 00:54:36,106 --> 00:54:38,817 - (gruñe, grita) - (Ellie grita) 760 00:54:39,859 --> 00:54:41,444 (gritando) 761 00:54:45,156 --> 00:54:48,493 - No, no, no. - (grita) Joel! 762 00:54:48,576 --> 00:54:50,745 (Joel grita) 763 00:54:50,829 --> 00:54:52,414 Joel! 764 00:54:53,665 --> 00:54:55,125 (disparo) 765 00:54:55,208 --> 00:54:56,292 (respiración pesada) 766 00:55:03,842 --> 00:55:05,927 (respiración pesada) 767 00:55:06,302 --> 00:55:07,387 Ellie. 768 00:55:10,432 --> 00:55:11,933 ¿Estás bien? 769 00:55:15,770 --> 00:55:17,313 Ey. 770 00:55:18,440 --> 00:55:20,066 Tranquilo, tranquilo. 771 00:55:20,692 --> 00:55:22,193 Dámela. 772 00:55:22,277 --> 00:55:23,111 Dame el arma, Henry. 773 00:55:23,194 --> 00:55:26,031 - Joel: Dámela. - ¿Qué hice? 774 00:55:26,114 --> 00:55:27,907 ¿Qué hice? 775 00:55:27,991 --> 00:55:29,451 ¿Qué-qué-qué hice? 776 00:55:32,454 --> 00:55:35,498 ¿Sam? 777 00:55:37,042 --> 00:55:38,168 Dámela. 778 00:55:38,793 --> 00:55:40,336 Dame el arma, Henry. 779 00:55:41,087 --> 00:55:42,630 Dámela. 780 00:55:42,714 --> 00:55:45,175 - (grita) Henry, no! - (disparo, Ellie grita) 781 00:55:46,843 --> 00:55:48,303 Dios. 782 00:55:48,386 --> 00:55:49,471 (respiración pesada) 783 00:55:54,851 --> 00:55:56,436 (cavando) 784 00:55:59,898 --> 00:56:01,983 {\an8}(aves graznando) 785 00:56:53,660 --> 00:56:56,704 ¿Cuál es el oeste? 786 00:57:08,508 --> 00:57:09,968 LO SIENTO. 787 00:57:10,927 --> 00:57:13,930 (suena música sombría) 788 00:57:20,436 --> 00:57:21,604 Vámonos. 789 00:57:27,443 --> 00:57:28,486 ♪ ♪ 790 00:57:51,467 --> 00:57:54,387 (suena "Fuel to Fire" por Agnes Obel) 791 00:57:58,016 --> 00:58:01,769 ♪ ♪