1
00:00:07,382 --> 00:00:10,385
{\an8}(suena tema musical:
melodía de guitarra acústica)
2
00:00:44,586 --> 00:00:47,380
♪ ♪
3
00:01:13,782 --> 00:01:15,867
(multitud gritando)
4
00:01:17,911 --> 00:01:20,413
Multitud (coreando):
Libertad! Libertad!
5
00:01:24,751 --> 00:01:27,212
{\an8}Libertad! Libertad!
6
00:01:29,214 --> 00:01:32,217
(gritos indistintos,
vítores)
7
00:01:35,261 --> 00:01:36,179
{\an8}(fuego crepitando)
8
00:01:36,262 --> 00:01:39,516
{\an8}- (suena música tensa)
- (risas indistintas)
9
00:01:39,599 --> 00:01:41,226
(hombre tosiendo)
10
00:01:42,602 --> 00:01:45,522
- (hombre riendo)
- (gruñidos indistintos)
11
00:01:45,605 --> 00:01:47,023
- (gruñe al caer)
- (risas)
12
00:01:47,982 --> 00:01:49,526
(hombre gritando)
13
00:01:49,609 --> 00:01:51,653
- (disparo)
- Hombre: Arriba, cabrón!
14
00:01:51,736 --> 00:01:53,071
(gritos celebratorios)
15
00:01:53,947 --> 00:01:56,115
- (personas vitoreando)
- Vamos!
16
00:02:01,287 --> 00:02:04,040
Hombre (por altavoz):
Kansas City es del pueblo.
17
00:02:04,123 --> 00:02:06,793
Colaboradores,
ríndanse ahora,
18
00:02:06,876 --> 00:02:09,546
y van a recibir
un juicio justo.
19
00:02:09,629 --> 00:02:13,049
Tenemos el control
de la zona de cuarentena
y de la ciudad.
20
00:02:13,132 --> 00:02:15,176
Todo aquel
que se esconda
21
00:02:15,260 --> 00:02:18,721
va a enfrentar cargos
por actividades
contrarrevolucionarias.
22
00:02:18,805 --> 00:02:21,558
Kansas City
es del pueblo.
23
00:02:21,641 --> 00:02:24,185
Colaboradores,
ríndanse ahora...
24
00:02:24,269 --> 00:02:26,980
{\an8}Mírame a mí.
A eso no.
25
00:02:27,063 --> 00:02:28,606
{\an8}Ya casi llegamos.
26
00:02:28,690 --> 00:02:31,526
{\an8}Dos cuadras más.
Mantente a mi lado.
27
00:02:36,364 --> 00:02:38,116
(disparos)
28
00:02:45,832 --> 00:02:48,251
- (sollozos)
- (respiraciones pesadas)
29
00:02:49,669 --> 00:02:52,463
(abren puerta)
30
00:03:07,270 --> 00:03:09,105
(disparos a lo lejos)
31
00:03:10,940 --> 00:03:13,568
Kathleen:
¿Te digo algo, Perry?
Antes le tenía pánico
32
00:03:13,651 --> 00:03:14,485
a esta gente.
33
00:03:14,569 --> 00:03:16,195
Y míralos ahora.
34
00:03:17,697 --> 00:03:19,949
¿Se sintió bien...
35
00:03:20,033 --> 00:03:23,786
delatar
a sus vecinos
con FEDRA?
36
00:03:23,870 --> 00:03:26,414
¿Ver cómo
nos metían presos,
37
00:03:26,497 --> 00:03:27,957
ver cómo
nos colgaban,
38
00:03:28,041 --> 00:03:30,209
a cambio
de medicamentos,
39
00:03:30,293 --> 00:03:33,963
alcohol, bolsas...
de manzanas?
40
00:03:37,425 --> 00:03:39,302
¿Los hizo
sentir mejor?
41
00:03:40,386 --> 00:03:42,305
¿Los hizo
sentirse seguros?
42
00:03:45,183 --> 00:03:46,267
¿Cómo se sienten
ahora?
43
00:03:51,731 --> 00:03:53,483
Yo no soy
de FEDRA.
44
00:03:53,566 --> 00:03:55,360
Agradezcan eso,
(ríe)
45
00:03:55,443 --> 00:03:57,236
ninguno
de ustedes
tiene que morir.
46
00:03:58,571 --> 00:04:00,657
Sí, podemos
someterlos a juicio.
47
00:04:00,740 --> 00:04:02,033
Son culpables,
desde ya les digo.
48
00:04:02,116 --> 00:04:04,160
Y cumplirán
su sentencia.
Fácil.
49
00:04:04,243 --> 00:04:08,748
Pero antes,
van a tener que hacer
algo por mí.
50
00:04:11,250 --> 00:04:12,877
¿Dónde está Henry?
51
00:04:14,879 --> 00:04:16,464
- (aplaude)
- Son informantes...
52
00:04:16,547 --> 00:04:19,175
informen.
53
00:04:19,258 --> 00:04:21,177
¿Dónde está Henry?
54
00:04:26,265 --> 00:04:28,893
(suspira)
No tienen idea, ¿no?
55
00:04:33,106 --> 00:04:34,691
- Mátenlos.
- Detenido:
Está con Edelstein.
56
00:04:34,774 --> 00:04:37,402
(detenidos murmurando)
57
00:04:39,779 --> 00:04:41,239
¿Edelstein era
un colaborador?
58
00:04:43,741 --> 00:04:47,537
Guau, fue mucho más
discreto que ustedes, idiotas.
59
00:04:47,620 --> 00:04:50,164
¿En dónde está?
60
00:04:50,248 --> 00:04:52,959
Dijo que iba
a encontrarse
con Henry y Sam.
61
00:04:53,042 --> 00:04:57,171
- Okey.
- Detenido: Tenía un refugio
en la ciudad abierta
62
00:04:57,255 --> 00:04:58,423
en caso de que las cosas
salieran mal.
63
00:05:00,675 --> 00:05:03,803
Pero todo salió excelente,
¿qué, no se enteraron?
64
00:05:03,886 --> 00:05:07,140
Kansas City es libre.
65
00:05:09,183 --> 00:05:11,561
¿Dónde está
el refugio?
66
00:05:11,644 --> 00:05:13,104
No, no lo sé.
67
00:05:14,480 --> 00:05:18,151
De verdad,
juro que te dije
todo lo que sé.
68
00:05:19,652 --> 00:05:22,196
Obvio que sí.
69
00:05:22,280 --> 00:05:23,656
Como buen soplón.
70
00:05:26,784 --> 00:05:27,910
Aún está
en la ciudad.
71
00:05:27,994 --> 00:05:30,038
Así que quiero
que vayan
puerta por puerta,
72
00:05:30,121 --> 00:05:31,956
hasta dar con él.
73
00:05:32,040 --> 00:05:33,666
- ¿Ahora?
- Kathleen: Ay, perdón.
74
00:05:33,750 --> 00:05:35,543
¿Cuánto crees
que deberíamos esperar?
75
00:05:35,626 --> 00:05:35,960
¿Un par de días?
76
00:05:36,044 --> 00:05:37,003
¿Una semana?
77
00:05:37,086 --> 00:05:39,172
Ay, qué más da.
Démosle un mes.
78
00:05:39,255 --> 00:05:42,133
No digo
que no hagamos
nada.
79
00:05:42,216 --> 00:05:43,885
Tenemos rodeada
la ciudad.
80
00:05:43,968 --> 00:05:45,178
Podemos esperar
a que salga
81
00:05:45,261 --> 00:05:46,929
y concentrarnos
en cosas
que tal vez...
82
00:05:47,013 --> 00:05:50,266
No es
mi séptima prioridad,
Perry.
83
00:05:50,349 --> 00:05:51,726
¿Para ti sí lo es?
84
00:05:51,809 --> 00:05:53,853
♪ ♪
85
00:05:55,104 --> 00:05:58,107
No.
86
00:05:59,400 --> 00:06:02,487
¿En serio los vamos
a enjuiciar?
87
00:06:02,570 --> 00:06:06,282
No...
Por supuesto que no
los vamos a enjuiciar.
88
00:06:06,365 --> 00:06:09,368
Cuando terminen,
quemen los cuerpos.
Es más rápido.
89
00:06:12,205 --> 00:06:14,791
(puerta abre, cierra)
90
00:06:18,795 --> 00:06:21,714
- (gritos, confusión)
- No, por favor no!
91
00:06:34,894 --> 00:06:37,271
(disparos distantes)
92
00:06:37,355 --> 00:06:38,606
{\an8}Vamos a subir.
93
00:06:41,484 --> 00:06:43,319
(vehículo pasando)
94
00:06:57,416 --> 00:06:59,377
(disparo distante)
95
00:07:08,469 --> 00:07:10,388
(sobresalto,
gritos ahogados)
96
00:07:10,471 --> 00:07:11,556
(respiración pesada)
97
00:07:19,397 --> 00:07:20,481
(Edelstein gruñendo)
98
00:07:22,483 --> 00:07:25,069
¿Seguro no saben
de este lugar?
99
00:07:25,153 --> 00:07:28,531
Me lo consiguió...
un oficial de FEDRA.
100
00:07:30,324 --> 00:07:31,868
Un paciente.
101
00:07:31,951 --> 00:07:33,369
Me debía un favor.
102
00:07:33,452 --> 00:07:35,621
Dijo que
lo encontró
estando solo,
103
00:07:35,705 --> 00:07:37,373
y nunca le habló
a nadie de él.
104
00:07:37,456 --> 00:07:39,792
- ¿Y si lo atrapan?
- Ya lo hicieron.
105
00:07:39,876 --> 00:07:41,794
- No va a decir nada.
- (susurra) Mierda.
106
00:07:41,878 --> 00:07:44,213
(exhala)
Okey. ¿Agua?
¿Baños?
107
00:07:44,297 --> 00:07:49,093
Sí... Los apartamentos
de abajo lindan
con el edificio principal.
108
00:07:49,177 --> 00:07:52,680
Podemos usarlos,
pero hay que ser
rápidos y cautelosos.
109
00:07:52,763 --> 00:07:54,724
- ¿Comida?
- La que hayas traído.
110
00:07:54,807 --> 00:07:56,559
Apenas pude salir
con lo puesto.
111
00:07:56,642 --> 00:07:57,852
Tenemos muy poca.
112
00:07:57,935 --> 00:07:59,687
- ¿Munición?
- Vacía.
113
00:07:59,770 --> 00:08:02,064
Sí, la mía
también.
114
00:08:02,148 --> 00:08:03,399
Tampoco es
que íbamos a salir
a los tiros.
115
00:08:03,482 --> 00:08:07,028
No.
Hay que hacerlo
sin que nos vean.
116
00:08:08,362 --> 00:08:09,614
¿Cómo?
117
00:08:09,697 --> 00:08:12,074
- Los túneles.
- ¿Los túneles?
118
00:08:12,158 --> 00:08:13,534
¿Para qué molestarse?
119
00:08:13,618 --> 00:08:16,245
Da igual
que te mates aquí.
120
00:08:16,329 --> 00:08:19,123
Veinte latas...
y un poco de carne seca
para los tres.
121
00:08:19,749 --> 00:08:20,416
Si comemos
lo mínimo,
122
00:08:20,499 --> 00:08:23,711
nos alcanza
como para 11 días.
123
00:08:23,794 --> 00:08:25,713
Tenemos hasta entonces
para ver qué hacer.
124
00:08:27,006 --> 00:08:28,132
Edelstein:
¿Está asustado?
125
00:08:29,967 --> 00:08:32,261
Sí...
Vio muchas cosas.
126
00:08:32,345 --> 00:08:33,471
No hay nada
que yo pueda hacer.
127
00:08:36,474 --> 00:08:38,434
Está asustado
porque tú lo estás.
128
00:08:43,522 --> 00:08:46,234
(suena música suave
de guitarra)
129
00:08:58,204 --> 00:09:01,123
{\an8}Súper Sam.
130
00:09:01,207 --> 00:09:03,167
{\an8}¿Qué te dijo?
131
00:09:06,545 --> 00:09:10,508
{\an8}Dijo que aquí
estaremos a salvo.
132
00:09:10,591 --> 00:09:12,551
{\an8}Nadie va
a encontrarnos.
133
00:09:12,635 --> 00:09:16,764
{\an8}- ¿Seguro?
- Ciento por ciento seguro.
134
00:09:16,847 --> 00:09:19,517
{\an8}Oye.
¿Me ves?
135
00:09:19,600 --> 00:09:21,727
{\an8}¿Acaso parezco
asustado?
136
00:09:26,190 --> 00:09:29,777
{\an8}Pero hay
un problema.
137
00:09:32,655 --> 00:09:34,991
{\an8}El lugar es
horrendo.
138
00:09:40,955 --> 00:09:42,999
♪ ♪
139
00:10:09,692 --> 00:10:11,527
(viento soplando)
140
00:10:15,698 --> 00:10:18,451
{\an8}DIEZ DíAS DESPUéS
141
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
(chirrido de llantas)
142
00:10:30,296 --> 00:10:32,089
{\an8}Tengo hambre.
143
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
{\an8}ESTOFADO DE CARNE
144
00:10:35,176 --> 00:10:38,346
{\an8}La abriremos más tarde.
145
00:10:56,322 --> 00:10:59,283
- (golpeteo)
- (susurra) ¿Qué?
146
00:10:59,367 --> 00:11:00,534
{\an8}Tengo hambre.
147
00:11:00,618 --> 00:11:01,827
{\an8}Más tarde!
148
00:11:01,911 --> 00:11:03,037
{\an8}¿Cuándo va a regresar?
149
00:11:03,120 --> 00:11:04,914
{\an8}No lo sé.
150
00:11:04,997 --> 00:11:07,583
{\an8}Ya pasó todo un día.
151
00:11:07,666 --> 00:11:10,211
{\an8}Es difícil encontrar
comida.
152
00:11:10,294 --> 00:11:12,755
{\an8}Pero ¿va a regresar?
153
00:11:14,048 --> 00:11:16,842
Sí... sí.
154
00:11:21,639 --> 00:11:24,308
(suena música tensa)
155
00:11:28,229 --> 00:11:29,772
(suspira)
156
00:11:33,401 --> 00:11:35,486
(canto de grillos)
157
00:11:49,041 --> 00:11:50,292
(suspira)
158
00:11:50,376 --> 00:11:52,420
(vehículo pasando)
159
00:12:08,602 --> 00:12:11,730
{\an8}No va a regresar.
160
00:12:12,898 --> 00:12:15,025
{\an8}Lo siento.
161
00:12:16,235 --> 00:12:18,529
{\an8}No tenemos más comida.
162
00:12:18,612 --> 00:12:21,532
{\an8}Debemos irnos.
163
00:12:21,615 --> 00:12:24,368
{\an8}He estado observándolos.
164
00:12:24,452 --> 00:12:27,955
{\an8}Conozco sus movimientos.
165
00:12:28,038 --> 00:12:31,333
{\an8}Podemos huir a pie.
166
00:12:32,251 --> 00:12:34,712
{\an8}¿Lo mataron?
167
00:12:37,131 --> 00:12:40,259
{\an8}Es probable.
168
00:13:01,947 --> 00:13:04,617
(suena música suave
de guitarra)
169
00:13:20,508 --> 00:13:21,842
{\an8}Cierra los ojos.
170
00:13:21,926 --> 00:13:23,677
{\an8}No demasiado fuerte,
171
00:13:23,761 --> 00:13:26,013
{\an8}pero no los abras.
¿Entiendes?
172
00:13:31,685 --> 00:13:32,937
♪ ♪
173
00:14:30,578 --> 00:14:32,913
{\an8}Está despejado.
174
00:14:32,997 --> 00:14:34,582
{\an8}¿No escuchas nada?
175
00:14:35,916 --> 00:14:38,294
- (llantas chirriando)
- (motor revolucionando)
176
00:14:38,377 --> 00:14:40,754
(choque fuerte)
177
00:14:40,838 --> 00:14:41,964
{\an8}(disparos)
178
00:14:42,047 --> 00:14:43,132
{\an8}¿Qué sucede?
179
00:14:43,215 --> 00:14:44,675
{\an8}Disparos.
180
00:14:44,758 --> 00:14:46,135
(hombre gritando)
181
00:14:46,218 --> 00:14:47,970
(disparos)
182
00:14:48,053 --> 00:14:50,514
Hombre (afuera):
Danos lo que tengas
y te dejaremos vivir!
183
00:14:50,598 --> 00:14:51,849
Te lo prometo!
184
00:14:53,642 --> 00:14:55,894
(continúan disparos)
185
00:14:58,939 --> 00:15:00,816
(hombre gruñe)
186
00:15:00,899 --> 00:15:02,276
Hijo de puta!
187
00:15:03,902 --> 00:15:05,863
♪ ♪
188
00:15:30,804 --> 00:15:33,182
{\an8}¿Ahora qué sucede?
189
00:15:33,265 --> 00:15:35,017
{\an8}Nuevo plan.
190
00:15:35,100 --> 00:15:36,935
(canto de grillos)
191
00:15:38,646 --> 00:15:41,774
- (puerta abre)
- (pasos)
192
00:15:43,233 --> 00:15:44,526
(puerta cierra)
193
00:15:51,116 --> 00:15:52,951
(vidrio crujiendo)
194
00:15:54,328 --> 00:15:56,372
{\an8}- ¿Hace ruido?
- Hace ruido.
195
00:16:00,834 --> 00:16:03,045
{\an8}¿Recuerdas
lo que debes hacer?
196
00:16:04,129 --> 00:16:07,174
Sí.
197
00:16:21,480 --> 00:16:22,815
Ellie:
Joel.
198
00:16:24,108 --> 00:16:25,401
(grita) Joel!
199
00:16:28,654 --> 00:16:30,322
Henry:
Mírame a mí.
Mírame a mí.
200
00:16:32,449 --> 00:16:34,326
No te molestes
en pensar qué decir.
201
00:16:35,202 --> 00:16:36,745
No les haremos
daño.
202
00:16:36,829 --> 00:16:38,372
Queremos ayudar.
203
00:16:39,998 --> 00:16:42,376
Okey.
204
00:16:42,459 --> 00:16:44,086
Okey, eh...
205
00:16:44,169 --> 00:16:47,506
No sé cuál es
el siguiente paso
en estos casos,
206
00:16:47,589 --> 00:16:49,425
pero si bajo
el arma...
207
00:16:49,508 --> 00:16:51,093
y no les hacemos
daño...
208
00:16:51,176 --> 00:16:52,344
tampoco ustedes...
209
00:16:52,928 --> 00:16:55,305
¿no?
210
00:16:55,389 --> 00:16:57,850
Así es.
211
00:16:57,933 --> 00:16:59,184
¿Qué tono es ese,
viejo?
212
00:16:59,268 --> 00:17:01,145
El habla así.
Suena a cabrón.
213
00:17:01,228 --> 00:17:02,604
Dile que todo
está bien.
214
00:17:04,523 --> 00:17:05,441
- Todo está bien.
- Joel...
215
00:17:05,524 --> 00:17:07,317
Henry:
Mierda!
216
00:17:08,193 --> 00:17:10,946
Okey... escucha...
217
00:17:11,029 --> 00:17:12,823
Voy a confiar
en ti.
218
00:17:15,576 --> 00:17:16,994
{\an8}Voy a confiar
en él.
219
00:17:18,954 --> 00:17:20,622
{\an8}¿Estás seguro?
220
00:17:20,706 --> 00:17:22,416
Henry:
Sí.
221
00:17:22,499 --> 00:17:25,544
Pero si llegan
a intentar algo...
222
00:17:25,627 --> 00:17:27,838
¿sí?
223
00:17:27,921 --> 00:17:29,089
¿Sí?
224
00:17:29,173 --> 00:17:30,215
Ellie:
Sí.
225
00:17:32,551 --> 00:17:35,387
(suena música tensa)
226
00:17:38,640 --> 00:17:40,601
¿Puedo sentarme?
227
00:17:42,186 --> 00:17:43,353
Sí.
228
00:17:43,437 --> 00:17:45,314
Despacio.
229
00:17:45,397 --> 00:17:46,774
Hazlo despacio.
230
00:17:56,575 --> 00:17:57,868
¿Quiénes son?
231
00:18:01,330 --> 00:18:02,664
Me llamo Henry.
232
00:18:03,749 --> 00:18:05,751
El es
mi hermano Sam.
233
00:18:05,834 --> 00:18:07,544
Soy el hombre
más buscado
de la ciudad.
234
00:18:07,628 --> 00:18:10,214
Aunque ahora...
235
00:18:11,965 --> 00:18:15,427
creo que tú
me sigues de cerca.
236
00:18:16,011 --> 00:18:18,430
(viento soplando)
237
00:18:27,564 --> 00:18:29,483
- ¿Quién les dio esto?
- Ellie: Bill.
238
00:18:30,609 --> 00:18:33,654
Murió.
239
00:18:50,003 --> 00:18:52,130
Dice "gracias".
240
00:18:52,214 --> 00:18:53,715
Deben tener poco,
así que...
241
00:18:54,424 --> 00:18:55,676
lo valoro.
242
00:18:57,177 --> 00:18:58,512
¿Qué edad tiene?
243
00:19:03,267 --> 00:19:05,352
- Ocho.
- Cool.
244
00:19:06,103 --> 00:19:07,145
Soy Ellie.
245
00:19:08,564 --> 00:19:10,732
Ellie.
246
00:19:19,616 --> 00:19:20,242
Soy Joel.
Miren,
247
00:19:20,325 --> 00:19:22,327
ya que no vamos
a matarnos,
248
00:19:22,411 --> 00:19:24,329
¿qué tal si cada uno
sigue su camino?
249
00:19:26,874 --> 00:19:27,583
Supongo...
250
00:19:27,666 --> 00:19:29,918
que subieron aquí
251
00:19:30,002 --> 00:19:31,795
para ver mejor
y buscar una salida.
252
00:19:33,005 --> 00:19:34,590
Cuando salga
el sol...
253
00:19:35,507 --> 00:19:36,884
les enseñaré una.
254
00:19:40,888 --> 00:19:41,763
Bienvenido
a la Ciudad de la Muerte.
255
00:19:41,847 --> 00:19:42,806
Joel:
¿Y FEDRA?
256
00:19:42,890 --> 00:19:45,601
Henry:
Cayó hace 10 días.
257
00:19:45,684 --> 00:19:48,979
- Oí que aquí los de FEDRA...
- ¿Monstruos? ¿Salvajes?
258
00:19:49,521 --> 00:19:51,940
No te mintieron.
259
00:19:52,024 --> 00:19:54,026
Violaron, torturaron
y mataron por 20 años.
260
00:19:54,109 --> 00:19:57,571
Y cuando le haces
eso a las personas,
261
00:19:57,654 --> 00:19:59,114
ni bien tienen
la ocasión,
262
00:19:59,197 --> 00:20:01,700
- te devuelven el favor.
- Pero tú no eres de FEDRA.
263
00:20:04,036 --> 00:20:06,121
No... peor.
264
00:20:06,914 --> 00:20:08,540
Soy un colaborador.
265
00:20:10,375 --> 00:20:13,295
- No me uno a soplones.
- Sí, lo vas a hacer.
266
00:20:13,378 --> 00:20:14,546
Hoy sí...
267
00:20:14,630 --> 00:20:16,882
porque yo vivo aquí
y tú no.
268
00:20:16,965 --> 00:20:18,508
¿Cómo crees
que los encontré?
269
00:20:18,592 --> 00:20:19,801
Conozco esta ciudad,
270
00:20:19,885 --> 00:20:21,428
y los voy a ayudar
a salir.
271
00:20:23,221 --> 00:20:24,306
¿Y eso por qué?
272
00:20:24,890 --> 00:20:26,725
Te vi en acción...
273
00:20:26,808 --> 00:20:28,810
con esos hombres.
274
00:20:28,894 --> 00:20:31,355
{\an8}Sé a dónde ir,
pero...
275
00:20:31,438 --> 00:20:33,148
{\an8}no sé cómo
llegar con vida.
276
00:20:33,231 --> 00:20:35,567
- No puedo solo con Sam.
- Pareces capaz y...
277
00:20:35,651 --> 00:20:37,569
- vas armado.
- Ni lo uno ni lo otro.
278
00:20:38,487 --> 00:20:40,948
Jamás maté
a nadie.
279
00:20:41,031 --> 00:20:42,324
{\an8}Apuntarte
con una pistola
sin balas
280
00:20:42,407 --> 00:20:44,618
es lo más cerca
que estuve
de ser violento.
281
00:20:46,745 --> 00:20:48,330
Ese es el trato.
282
00:20:49,206 --> 00:20:50,540
Te muestro el camino...
283
00:20:51,500 --> 00:20:52,584
tú lo despejas.
284
00:20:54,461 --> 00:20:56,171
(Ellie y Sam riendo
divertidos)
285
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
(continúan riendo)
286
00:21:05,347 --> 00:21:08,016
Hace mucho
que no oía eso.
287
00:21:08,100 --> 00:21:10,602
(suspira)
¿Dónde está
esa salida?
288
00:21:10,686 --> 00:21:13,480
♪ ♪
289
00:21:22,531 --> 00:21:24,908
Henry:
Autopistas. El centro.
290
00:21:25,367 --> 00:21:26,743
Nosotros.
291
00:21:26,827 --> 00:21:28,870
Toda esta zona
es de Kathleen.
292
00:21:28,954 --> 00:21:30,247
¿Es la líder?
293
00:21:30,330 --> 00:21:32,582
De la resistencia.
294
00:21:32,666 --> 00:21:34,876
Notarán que estamos
rodeados de autopistas.
295
00:21:34,960 --> 00:21:37,212
{\an8}Hay guardias en todo
el perímetro interior.
296
00:21:37,295 --> 00:21:39,381
Atrapan a todo
el que se acerque.
297
00:21:39,464 --> 00:21:40,590
Sin excepción.
298
00:21:40,674 --> 00:21:42,217
¿Cómo llegamos
al otro lado?
299
00:21:42,300 --> 00:21:43,635
♪ ♪
300
00:21:46,555 --> 00:21:48,598
{\an8}¿Cómo llegamos
al otro lado?
301
00:21:59,317 --> 00:22:00,777
{\an8}TúNELES
302
00:22:00,861 --> 00:22:02,654
(chasquido)
Bum.
303
00:22:02,738 --> 00:22:04,197
¿La ciudad tenía
metro?
304
00:22:04,281 --> 00:22:06,450
No, pero hay
túneles de mantenimiento.
305
00:22:06,533 --> 00:22:09,453
{\an8}Varios edificios
fueron construidos
por la misma firma
306
00:22:09,536 --> 00:22:10,120
y comparten
los túneles,
307
00:22:10,203 --> 00:22:12,497
{\an8}entre ellos...
el banco.
308
00:22:12,581 --> 00:22:14,207
{\an8}Así que entramos
a los túneles por aquí...
309
00:22:14,291 --> 00:22:16,752
{\an8}caminamos bajo tierra,
y salimos aquí.
310
00:22:16,835 --> 00:22:18,879
En Westside North.
Los suburbios.
311
00:22:18,962 --> 00:22:21,256
{\an8}Hay un río al otro lado
de las casas.
312
00:22:21,339 --> 00:22:22,466
Lo cruzamos,
313
00:22:22,549 --> 00:22:24,426
hay un puente
para peatones...
314
00:22:25,886 --> 00:22:27,387
y somos libres.
315
00:22:27,471 --> 00:22:28,930
Es cierto...
es un buen plan.
316
00:22:29,014 --> 00:22:30,348
¿Para qué
me necesitas a mí?
317
00:22:34,144 --> 00:22:37,439
¿No notaron nada
extraño con respecto
a la ciudad?
318
00:22:37,522 --> 00:22:39,691
¿Más allá de todo
lo que ya vieron?
319
00:22:39,775 --> 00:22:43,111
- No hay infectados.
- Oh, sí hay infectados.
320
00:22:43,195 --> 00:22:44,863
Solo que no
en la superficie.
321
00:22:44,946 --> 00:22:47,032
FEDRA los confinó
bajo tierra hace 15 años,
322
00:22:47,115 --> 00:22:48,492
y nunca volvieron.
323
00:22:48,575 --> 00:22:50,535
Fue lo único bueno
que hicieron
esos fascistas.
324
00:22:50,619 --> 00:22:51,453
¿Y quieres
que entremos
a esos túneles?
325
00:22:51,536 --> 00:22:54,915
Todos creen
que están llenos
de infectados,
326
00:22:54,998 --> 00:22:56,124
incluso Kathleen,
por ende no vamos
327
00:22:56,208 --> 00:22:58,126
a toparnos
con su gente ahí.
328
00:22:58,210 --> 00:23:01,421
Pero yo sé algo
que ellos no...
329
00:23:01,505 --> 00:23:05,050
- están vacíos.
- ¿Estuviste ahí?
330
00:23:05,133 --> 00:23:07,302
No, pero el agente
de FEDRA
con el que trabajaba
331
00:23:07,385 --> 00:23:10,514
me dijo que están
completamente despejados.
332
00:23:10,597 --> 00:23:12,849
- Los mataron. A todos.
- ¿Cuándo?
333
00:23:12,933 --> 00:23:15,060
Hace... tres años.
334
00:23:15,143 --> 00:23:17,312
- (Joel se mofa)
- Okey, quizás
haya uno o dos,
335
00:23:17,395 --> 00:23:20,315
- pero pueden manejarlo.
- ¿Y si hay más?
336
00:23:20,398 --> 00:23:22,275
¿O de esos que ven
como murciélago?
337
00:23:22,359 --> 00:23:24,152
¿Se... se toparon
con un Chasqueador?
338
00:23:24,236 --> 00:23:25,320
- Con dos.
- Y sobrevivieron.
339
00:23:26,947 --> 00:23:27,989
¿Lo ven?
340
00:23:29,241 --> 00:23:30,450
Son muy capaces.
341
00:23:30,534 --> 00:23:32,661
Si las cosas
se ponen feas,
damos la vuelta
342
00:23:32,744 --> 00:23:34,496
y volvemos
por donde vinimos.
343
00:23:34,579 --> 00:23:35,497
¿Ese es tu gran plan?
344
00:23:35,580 --> 00:23:38,291
Mira, sé que es
un plan peligroso.
345
00:23:38,375 --> 00:23:40,001
Pero por lo visto...
346
00:23:41,753 --> 00:23:44,798
es el único.
347
00:23:45,882 --> 00:23:46,842
(golpeteo)
348
00:23:46,925 --> 00:23:48,218
{\an8}¿Qué están diciendo?
349
00:23:50,137 --> 00:23:51,429
Dicen
350
00:23:51,513 --> 00:23:53,557
que nos darán una mano
para escapar.
351
00:23:58,395 --> 00:24:01,273
¿Cierto?
352
00:24:01,356 --> 00:24:02,399
♪ ♪
353
00:24:13,285 --> 00:24:14,369
(todos jadeando)
354
00:24:16,788 --> 00:24:18,248
Tenemos
que ocultarnos.
355
00:24:18,331 --> 00:24:21,168
Ah...
Creo que es
por allá.
356
00:24:34,347 --> 00:24:35,640
Llegamos.
357
00:24:36,808 --> 00:24:38,101
¿Listos?
358
00:24:39,227 --> 00:24:40,812
La pistola.
359
00:24:51,114 --> 00:24:53,200
(agua chorreando)
360
00:25:03,418 --> 00:25:05,420
¿Lo ven?
Está vacío.
361
00:25:05,503 --> 00:25:07,255
- El plan es bueno.
- Joel: Chss.
362
00:25:07,339 --> 00:25:08,924
¿"El plan es bueno"?
363
00:25:09,007 --> 00:25:10,258
Llevamos
dos segundos aquí.
364
00:25:10,342 --> 00:25:11,468
No sabemos
nada.
365
00:25:12,719 --> 00:25:13,762
Tu papá sí que es
pesimista...
366
00:25:13,845 --> 00:25:15,764
- No es mi papá.
- No soy su papá.
367
00:25:15,847 --> 00:25:17,265
Iluminen adelante...
368
00:25:17,349 --> 00:25:19,726
y prepárense
para correr.
369
00:25:22,062 --> 00:25:24,105
♪ ♪
370
00:25:47,087 --> 00:25:50,882
♪ ♪
371
00:25:57,806 --> 00:25:59,140
Ellie:
Guau.
372
00:26:10,443 --> 00:26:13,488
Ah...
373
00:26:16,741 --> 00:26:19,786
No.
374
00:26:39,306 --> 00:26:41,766
(suena música suave
de guitarra)
375
00:26:50,358 --> 00:26:52,444
PORTERíA
376
00:26:57,449 --> 00:26:59,784
Joel:
Oí hablar
de estos lugares.
377
00:26:59,868 --> 00:27:01,119
Muchos se refugiaron
de la pandemia...
378
00:27:01,202 --> 00:27:03,163
viviendo bajo tierra
379
00:27:03,246 --> 00:27:04,581
Ellie:
¿Qué les pasó?
380
00:27:04,664 --> 00:27:06,458
Tal vez
no obedecieron
las reglas
381
00:27:06,541 --> 00:27:08,460
- y se infectaron.
- Hum.
382
00:27:14,215 --> 00:27:16,718
- (carrito cae al suelo)
- (Ellie ríe)
383
00:27:17,594 --> 00:27:21,181
{\an8}DANNY E ISH
NUESTROS PROTECTORES
384
00:27:29,647 --> 00:27:31,775
No puede ser!
Amo esta historieta.
385
00:27:38,531 --> 00:27:41,659
Ellie (escribiendo):
"Yo tengo
el número cuatro,
386
00:27:41,743 --> 00:27:44,371
el cinco, el seis,
y el 11".
387
00:27:50,668 --> 00:27:52,962
{\an8}YO TENGO EL UNO,
EL CINCO, EL SEIS
Y EL OCHO.
388
00:27:53,046 --> 00:27:56,049
Ah. Qué bien.
389
00:28:00,095 --> 00:28:05,058
(despacio) "Hasta
los confines...
del universo...
390
00:28:05,141 --> 00:28:06,893
"y más allá.
391
00:28:06,976 --> 00:28:10,647
Resistir y...
sobrevivir".
392
00:28:12,440 --> 00:28:13,024
Resistir.
393
00:28:13,108 --> 00:28:15,568
Sobrevivir.
394
00:28:15,652 --> 00:28:17,862
Resistir. Sobrevivir.
395
00:28:17,946 --> 00:28:20,281
Eso es, amigo!
(risas)
396
00:28:20,365 --> 00:28:22,909
- Joel: Baja la voz.
Aún no salimos.
- Ellie: Ay, vamos.
397
00:28:22,992 --> 00:28:24,452
¿No podemos
descansar un rato?
398
00:28:24,536 --> 00:28:25,703
Hay cosas
para divertirnos.
399
00:28:25,787 --> 00:28:27,956
Sería bueno esperar
a que baje el sol.
400
00:28:28,039 --> 00:28:31,042
Es más seguro
salir a la superficie
en la oscuridad.
401
00:28:36,256 --> 00:28:38,299
♪ ♪
402
00:28:44,431 --> 00:28:46,558
Sí! Gol!
403
00:28:46,641 --> 00:28:48,226
- Eso!
- (Sam refunfuña)
404
00:28:48,309 --> 00:28:49,477
Pásamela.
405
00:28:49,561 --> 00:28:52,230
- (riendo)
- Ellie: Sí!
406
00:28:53,231 --> 00:28:54,315
¿Y ahora?
407
00:28:54,399 --> 00:28:57,277
(ambos riendo
divertidos)
408
00:28:58,695 --> 00:29:00,488
Si fuiste...
409
00:29:00,572 --> 00:29:02,866
informante
para ayudar
a tu hermano,
410
00:29:05,243 --> 00:29:07,328
no debí decir
lo que dije.
411
00:29:07,412 --> 00:29:10,331
Desconozco
tu situación.
412
00:29:10,415 --> 00:29:11,624
No digo
que deberían
perdonarte,
413
00:29:11,708 --> 00:29:13,376
- pero...
- Ellie: Ay, eso estuvo
tremendo!
414
00:29:13,460 --> 00:29:15,753
Joel:
A fin de cuentas
me parece demasiado cruel...
415
00:29:15,837 --> 00:29:17,464
Ellie:
Vamos, pásamela.
416
00:29:17,547 --> 00:29:20,133
...echarte encima
un ejército por eso.
417
00:29:20,216 --> 00:29:23,261
Ellie:
Eso, eso.
418
00:29:23,553 --> 00:29:26,639
- Sí!
- No fui del todo...
419
00:29:26,723 --> 00:29:29,100
sincero con
lo que te dije antes.
420
00:29:31,311 --> 00:29:33,188
Que jamás maté
a nadie.
421
00:29:34,689 --> 00:29:37,775
Había un hombre.
Un gran hombre.
422
00:29:38,776 --> 00:29:41,237
No le temía
a nada...
423
00:29:41,321 --> 00:29:42,947
siempre generoso...
424
00:29:43,823 --> 00:29:44,741
siempre perdonaba.
425
00:29:44,824 --> 00:29:48,536
Ellie:
Eso es! Así se hace!
(ríe)
426
00:29:48,620 --> 00:29:49,787
¿Conociste
a alguien así?
427
00:29:49,871 --> 00:29:51,706
¿Alguien a quien
seguirías a donde sea?
428
00:29:53,458 --> 00:29:56,085
Yo quería seguirlo.
429
00:29:56,169 --> 00:29:58,004
Y... lo habría hecho.
430
00:29:58,630 --> 00:29:59,964
Ellie:
Muy bueno!
431
00:30:00,798 --> 00:30:02,842
Sí, pero...
432
00:30:02,926 --> 00:30:04,427
Sam, eh...
433
00:30:04,511 --> 00:30:07,430
- enfermó.
- (Sam riendo)
434
00:30:08,306 --> 00:30:09,390
Leucemia.
435
00:30:09,474 --> 00:30:13,311
(suena música melancólica)
436
00:30:13,394 --> 00:30:15,939
Sí. Había...
437
00:30:16,022 --> 00:30:17,774
un medicamento
eficaz,
438
00:30:17,857 --> 00:30:21,569
y... bueno, ¿qué crees?
439
00:30:21,653 --> 00:30:23,238
Ya no quedaba mucho,
440
00:30:23,321 --> 00:30:25,657
y lo tenía FEDRA.
441
00:30:25,740 --> 00:30:27,367
Y me pedían...
442
00:30:27,450 --> 00:30:29,577
algo grande
a cambio de él.
443
00:30:30,578 --> 00:30:33,414
Y les dí
algo muy grande.
444
00:30:34,874 --> 00:30:35,959
A ese gran hombre.
445
00:30:38,836 --> 00:30:40,255
El líder
del movimiento
446
00:30:40,338 --> 00:30:41,923
de resistencia.
447
00:30:45,343 --> 00:30:47,178
El hermano de Kathleen.
448
00:30:49,889 --> 00:30:51,099
Bueno, así que...
449
00:30:51,182 --> 00:30:53,935
¿Aún crees
que deben perdonarme?
450
00:30:54,018 --> 00:30:55,770
¿O soy el malo
de la historia?
451
00:30:57,522 --> 00:30:59,357
No sé
por qué lo dudas.
452
00:30:59,440 --> 00:31:01,025
Es sencillo.
453
00:31:01,109 --> 00:31:02,569
Soy el malo
de la historia
454
00:31:02,652 --> 00:31:03,987
porque estuvo mal
lo que hice.
455
00:31:09,701 --> 00:31:10,451
Pero tú
lo entiendes.
456
00:31:10,535 --> 00:31:12,328
Ella no es
tu hija, pero...
457
00:31:12,412 --> 00:31:14,789
fuiste padre.
458
00:31:15,790 --> 00:31:17,083
Se te nota.
459
00:31:19,836 --> 00:31:21,421
(Ellie ruge)
460
00:31:23,715 --> 00:31:25,883
Ellie:
Oye! ¿A dónde vas?
461
00:31:25,967 --> 00:31:29,012
Ya esperamos
mucho.
462
00:31:31,764 --> 00:31:34,475
(suena música tensa)
463
00:31:34,559 --> 00:31:36,644
(gritos indistintos)
464
00:31:53,578 --> 00:31:54,871
(tocan puerta)
465
00:31:57,248 --> 00:31:59,542
- ¿Y?
- Todavía nada.
466
00:31:59,626 --> 00:32:01,502
¿Y la persona
que mató a Bryan?
467
00:32:01,586 --> 00:32:03,713
- No.
- Bueno...
468
00:32:04,881 --> 00:32:05,965
no estoy
contenta.
469
00:32:10,386 --> 00:32:12,680
¿Quién te dijo
que estaba aquí?
470
00:32:12,764 --> 00:32:14,807
Tu mamá.
471
00:32:14,891 --> 00:32:17,310
¿Qué hacías
hablando con mi mamá?
472
00:32:18,728 --> 00:32:20,104
Es que
no te encontraba.
473
00:32:20,605 --> 00:32:23,608
Ah.
474
00:32:25,401 --> 00:32:28,196
¿Alguna vez volviste
al cuarto de tu infancia?
475
00:32:28,279 --> 00:32:30,698
No. Claro que no.
476
00:32:30,782 --> 00:32:31,324
Está a cientos
de kilómetros,
477
00:32:31,407 --> 00:32:33,743
y no vale
la pena.
478
00:32:33,826 --> 00:32:36,871
Claro.
479
00:32:38,873 --> 00:32:41,709
Cuando Michael
y yo éramos niños...
480
00:32:41,793 --> 00:32:44,879
este cuarto
parecía enorme.
481
00:32:47,256 --> 00:32:50,176
Yo le tenía
mucho miedo
a los truenos...
482
00:32:50,259 --> 00:32:52,095
cuando había
tormenta.
483
00:32:54,472 --> 00:32:58,935
Michael me decía
que éste en realidad
no era un cuarto.
484
00:32:59,018 --> 00:33:01,104
Decía que era
una...
485
00:33:01,187 --> 00:33:03,064
enorme caja
de madera.
486
00:33:03,147 --> 00:33:08,903
Y que no podía
entrar nada a esta
gran caja de madera...
487
00:33:08,986 --> 00:33:14,826
y no importaba
que hubiera relámpagos,
o tornados o tiroteos.
488
00:33:18,371 --> 00:33:22,625
(conmovida)
El decía que... en tanto
estuviéramos juntos
489
00:33:23,543 --> 00:33:25,962
en nuestra
caja perfecta...
490
00:33:26,921 --> 00:33:28,548
estaríamos
a salvo.
491
00:33:32,385 --> 00:33:33,720
Hacía eso por mí...
492
00:33:33,803 --> 00:33:37,348
él siempre hacía
ese tipo de cosas.
493
00:33:39,767 --> 00:33:42,228
Era una persona hermosa.
494
00:33:49,193 --> 00:33:52,238
Yo no.
495
00:33:52,739 --> 00:33:54,991
Jamás lo fui.
496
00:33:55,074 --> 00:33:59,287
El se horrorizaría
de las cosas que hice.
497
00:33:59,370 --> 00:34:01,956
Y si viniste
a decirme...
498
00:34:02,039 --> 00:34:04,792
que Michael no querría
que lastimara a Henry...
499
00:34:05,877 --> 00:34:08,004
que querría
que lo perdonara...
500
00:34:09,547 --> 00:34:11,215
te aseguro
que ya lo sé.
501
00:34:12,383 --> 00:34:13,551
El me lo dijo.
502
00:34:13,634 --> 00:34:14,844
♪ ♪
503
00:34:14,927 --> 00:34:17,346
La última vez
que lo vi con vida...
504
00:34:17,430 --> 00:34:19,640
en la celda...
505
00:34:21,768 --> 00:34:24,645
él me dijo
que perdonara.
506
00:34:30,526 --> 00:34:33,821
Pero ¿qué gano
a cambio de eso?
507
00:34:35,740 --> 00:34:37,992
¿Dónde está
la justicia en eso?
508
00:34:38,076 --> 00:34:40,703
¿Qué sentido
tiene perdonar?
509
00:34:43,915 --> 00:34:47,460
Tu hermano fue
un gran hombre.
Todos lo queríamos.
510
00:34:48,169 --> 00:34:49,670
Pero...
511
00:34:49,754 --> 00:34:52,048
él no cambió nada.
512
00:34:55,051 --> 00:34:58,096
Tú sí.
513
00:34:59,263 --> 00:35:02,308
Estamos contigo.
514
00:35:08,773 --> 00:35:09,816
Grandioso.
515
00:35:21,994 --> 00:35:24,247
- Joel:
¿Sabes dónde estamos?
- Henry: Sí.
516
00:35:25,123 --> 00:35:26,707
Del otro lado.
517
00:35:27,834 --> 00:35:30,461
(suena música suave)
518
00:35:41,097 --> 00:35:43,140
{\an8}¿Por qué no podemos
usar linternas?
519
00:35:43,224 --> 00:35:47,144
{\an8}El dice que para no llamar
la atención.
520
00:35:47,228 --> 00:35:48,980
{\an8}Pero aquí
no hay nadie.
521
00:35:49,063 --> 00:35:51,399
{\an8}Ya sé.
No hay nadie.
522
00:35:51,482 --> 00:35:55,444
Y no habrá nadie
porque...
mi plan funcionó.
523
00:35:55,528 --> 00:35:57,697
Te gusta demasiado
hablar, ¿eh?
524
00:35:57,780 --> 00:36:00,283
(riendo) Solo digo...
que cumplí.
525
00:36:00,366 --> 00:36:01,951
A la derecha,
calle abajo,
526
00:36:02,034 --> 00:36:04,787
el puente detrás
de la última casa...
527
00:36:05,746 --> 00:36:07,123
y salimos.
528
00:36:07,206 --> 00:36:09,083
Ellie:
¿Y después de cruzar
el río, qué?
529
00:36:09,166 --> 00:36:12,253
- ¿A dónde van a ir?
- No lo sé.
530
00:36:12,336 --> 00:36:14,547
Nosotros
a Wyoming.
531
00:36:14,630 --> 00:36:16,299
¿Qué?
Es un estado gigante.
532
00:36:16,382 --> 00:36:17,967
Hay lugar
para dos más.
533
00:36:18,050 --> 00:36:20,887
Sí... me parece
que va a ser mejor
534
00:36:20,970 --> 00:36:21,929
cantar victoria
y despedirnos.
535
00:36:22,013 --> 00:36:24,557
Cambiará de opinión.
Créeme.
536
00:36:24,640 --> 00:36:27,101
El es así, dice:
(voz grave) "No, Ellie.
537
00:36:27,184 --> 00:36:29,770
Eso nunca jamás
va a pasar".
538
00:36:29,854 --> 00:36:30,688
(voz normal) Y entonces
después de pedírselo
539
00:36:30,771 --> 00:36:31,981
un millón de veces más,
540
00:36:32,064 --> 00:36:34,567
- termina diciendo...
- (disparo)
541
00:36:34,650 --> 00:36:37,445
- Ellie: Mierda!
- Cúbranse! Cúbranse!
542
00:36:37,528 --> 00:36:39,530
- Corran!
- (disparos)
543
00:36:39,614 --> 00:36:41,449
- ¿De dónde mierda...?
- Cállate.
544
00:36:41,532 --> 00:36:43,159
(suena música tensa)
545
00:36:45,620 --> 00:36:47,330
- (disparo)
- (vidrios rotos)
546
00:36:50,207 --> 00:36:52,168
- (disparo)
- Nos vamos. Corre!
547
00:36:52,251 --> 00:36:54,086
- ¿Qué hacen?
- Henry: Nos largamos de aquí.
548
00:36:54,170 --> 00:36:57,048
Uh, carajo!
Regresa, regresa!
549
00:37:01,219 --> 00:37:02,553
¿Qué hacemos?
550
00:37:04,889 --> 00:37:06,182
(disparo)
551
00:37:09,393 --> 00:37:10,603
Bien.
552
00:37:10,686 --> 00:37:11,646
Quédate aquí.
553
00:37:11,729 --> 00:37:13,064
¿Qué?
554
00:37:13,147 --> 00:37:15,316
Si no te mueves...
555
00:37:15,399 --> 00:37:16,400
no te va a alcanzar.
556
00:37:16,484 --> 00:37:17,193
Voy a rodear
la casa,
557
00:37:17,276 --> 00:37:19,111
para tratar de entrar
por atrás
558
00:37:19,195 --> 00:37:19,987
y eliminarlo.
559
00:37:20,071 --> 00:37:20,988
Pero si te asomas
560
00:37:21,072 --> 00:37:22,031
- te va a matar.
- Está oscuro,
561
00:37:22,114 --> 00:37:22,949
y tiene
mala puntería.
562
00:37:23,032 --> 00:37:23,783
No va a matarme.
563
00:37:23,866 --> 00:37:25,368
A nosotros
quizás sí.
564
00:37:27,703 --> 00:37:28,496
¿Confías en mí?
565
00:37:28,579 --> 00:37:31,374
♪ ♪
566
00:37:38,756 --> 00:37:41,801
(disparo)
567
00:37:42,969 --> 00:37:45,888
- (disparo)
- (vidrio estallando)
568
00:37:55,439 --> 00:37:57,233
♪ ♪
569
00:37:58,484 --> 00:37:59,819
(disparo)
570
00:38:07,660 --> 00:38:09,704
♪ ♪
571
00:38:31,058 --> 00:38:32,393
(disparo)
572
00:38:38,274 --> 00:38:41,318
(disparo)
573
00:38:53,205 --> 00:38:56,167
Rifle en el suelo...
deslízalo hacia mí.
574
00:38:56,250 --> 00:38:59,045
y quédate aquí
una hora más.
575
00:39:00,004 --> 00:39:02,465
Es todo
lo que debes hacer.
576
00:39:05,843 --> 00:39:07,678
Por favor no lo hagas.
577
00:39:08,304 --> 00:39:11,348
Por favor.
578
00:39:11,849 --> 00:39:13,142
(disparo)
579
00:39:26,697 --> 00:39:28,908
(estática de radio)
580
00:39:28,991 --> 00:39:31,786
Kathleen (por radio):
¿Anthony? ¿Anthony?
581
00:39:34,080 --> 00:39:37,208
Anthony,
mantenlos ahí.
582
00:39:37,291 --> 00:39:39,460
- Ya casi llegamos.
- Mierda.
583
00:39:39,543 --> 00:39:44,090
- (grito distante) Corran!
- (vehículos acelerando)
584
00:39:44,715 --> 00:39:46,759
Corran!
585
00:39:50,262 --> 00:39:52,348
Corran!
586
00:39:52,431 --> 00:39:54,475
Persona (por radio):
Vehículos en la carretera.
587
00:39:54,558 --> 00:39:56,977
Por eso ustedes
van al frente.
Quítenlos.
588
00:39:57,978 --> 00:39:59,230
(acelera)
589
00:39:59,313 --> 00:40:01,398
♪ ♪
590
00:40:02,066 --> 00:40:04,527
Henry:
Corran! Rápido!
591
00:40:07,113 --> 00:40:09,740
- (disparos)
- (vidrios rompiéndose)
592
00:40:10,825 --> 00:40:12,952
(disparo)
593
00:40:13,744 --> 00:40:16,038
(disparo)
594
00:40:19,917 --> 00:40:21,710
(gruñe)
595
00:40:21,794 --> 00:40:23,129
(gruñe)
596
00:40:28,092 --> 00:40:30,052
(acelerando)
597
00:40:32,096 --> 00:40:33,431
- (chasquido)
- (gruñe)
598
00:40:36,517 --> 00:40:37,852
(disparo)
599
00:40:39,186 --> 00:40:41,272
(llantas chirriando)
600
00:40:48,028 --> 00:40:51,866
- (llantas chirriando)
- (alboroto,
gritos indistintos)
601
00:40:51,949 --> 00:40:53,367
Perry: De prisa!
Capturémoslo!
602
00:40:55,828 --> 00:40:57,705
Vamos!
603
00:40:57,788 --> 00:41:00,457
(explosión fuerte)
604
00:41:03,127 --> 00:41:06,380
(suena música intrigante)
605
00:41:06,463 --> 00:41:09,258
- (fuego crepitando)
- (Ellie jadeando)
606
00:41:15,556 --> 00:41:16,974
- ¿Estás bien?
- Sí.
607
00:41:24,315 --> 00:41:25,733
- Perry: Está arriba.
- Mierda.
608
00:41:25,816 --> 00:41:27,526
Perry:
Dos adelante y dos atrás.
Elimínenlo!
609
00:41:33,490 --> 00:41:35,951
Kathleen:
Se acabó, Henry.
610
00:41:36,035 --> 00:41:38,412
¿Quieres salir
y ahorrarnos
un poco de tiempo?
611
00:41:40,831 --> 00:41:42,625
¿No?
612
00:41:44,585 --> 00:41:46,462
Como quieras.
No importa.
613
00:41:49,924 --> 00:41:52,009
Voy a salir!
614
00:41:53,636 --> 00:41:55,471
Deja ir
a los niños!
615
00:41:55,554 --> 00:41:56,764
No.
616
00:41:56,847 --> 00:41:59,016
Lo siento.
617
00:41:59,099 --> 00:42:01,769
Ella está
con el hombre
que mató a Bryan.
618
00:42:01,852 --> 00:42:03,270
Y Sam...
619
00:42:03,354 --> 00:42:05,397
- está contigo.
- No lo entiendes!
620
00:42:05,481 --> 00:42:06,941
Kathleen:
Sí lo entiendo.
621
00:42:07,024 --> 00:42:09,985
Sé por qué
hiciste lo que hiciste.
622
00:42:10,069 --> 00:42:13,781
Pero ¿nunca se te ocurrió
pensar que quizá
él tenía que morir?
623
00:42:13,864 --> 00:42:15,699
Solo es un maldito niño!
624
00:42:16,367 --> 00:42:19,203
Los niños mueren,
Henry.
625
00:42:19,286 --> 00:42:21,372
Sucede todo el tiempo.
626
00:42:22,498 --> 00:42:25,793
¿Crees que el mundo
gira en torno a Sam?
627
00:42:25,876 --> 00:42:27,544
¿Que vale la pena
todo esto...
628
00:42:28,337 --> 00:42:29,588
solo por él?
629
00:42:29,672 --> 00:42:34,677
¿Ves? Esto es
lo que pasa cuando
jodes con el destino.
630
00:42:38,180 --> 00:42:41,100
Prepárate para darle
la mano y correr. Sí.
631
00:42:42,059 --> 00:42:43,102
Hazlo.
632
00:42:43,560 --> 00:42:45,688
♪ ♪
633
00:42:47,564 --> 00:42:49,275
Kathleen:
Llegó la hora, Henry.
634
00:42:49,817 --> 00:42:51,318
Ya es suficiente.
635
00:42:51,902 --> 00:42:54,113
(respiración pesada)
636
00:42:55,072 --> 00:42:56,657
(exhala)
637
00:42:59,576 --> 00:43:00,703
♪ ♪
638
00:43:22,850 --> 00:43:24,935
Así es como concluye.
639
00:43:28,272 --> 00:43:31,191
- (estruendo fuerte)
- (metal rechinando)
640
00:43:39,575 --> 00:43:40,617
♪ ♪
641
00:43:45,748 --> 00:43:47,666
(estrépito)
642
00:43:47,750 --> 00:43:49,585
(gruñidos amenazantes)
643
00:43:58,594 --> 00:44:02,431
(gruñidos furiosos,
chillidos)
644
00:44:02,514 --> 00:44:04,058
(disparos)
645
00:44:05,726 --> 00:44:06,769
♪ ♪
646
00:44:13,150 --> 00:44:15,235
(respiración pesada)
647
00:44:18,155 --> 00:44:19,239
(gruñidos indistintos)
648
00:44:23,118 --> 00:44:24,912
(disparo)
649
00:44:24,995 --> 00:44:26,580
Corran!
650
00:44:30,376 --> 00:44:32,252
(disparo)
651
00:44:32,336 --> 00:44:34,463
- No!
- (gritos indistintos)
652
00:44:35,381 --> 00:44:36,757
(disparos)
653
00:44:40,135 --> 00:44:42,012
- (disparo)
- (gritos indistintos)
654
00:44:45,516 --> 00:44:48,394
(gritando)
Arróllenlos!
Arróllenlos!
655
00:44:53,148 --> 00:44:54,650
(gritos de horror)
656
00:44:57,194 --> 00:44:58,278
(disparo)
657
00:44:59,405 --> 00:45:01,365
♪ ♪
658
00:45:01,448 --> 00:45:03,033
(disparos)
659
00:45:09,415 --> 00:45:10,999
(gritando)
660
00:45:13,961 --> 00:45:15,796
(gruñidos cavernosos)
661
00:45:18,215 --> 00:45:19,383
(gritos)
662
00:45:19,466 --> 00:45:22,302
(gruñidos cavernosos)
663
00:45:28,725 --> 00:45:30,060
(ruge)
664
00:45:32,438 --> 00:45:34,148
(gritos)
665
00:45:36,066 --> 00:45:38,110
(ruge)
666
00:45:38,569 --> 00:45:40,904
♪ ♪
667
00:45:43,449 --> 00:45:46,201
Corre. Busca refugio.
No mires atrás.
668
00:45:46,285 --> 00:45:47,453
Corre!
669
00:45:50,747 --> 00:45:52,499
- (rifle chasquea)
- (ruge)
670
00:45:53,250 --> 00:45:55,794
(Perry gruñendo)
671
00:45:55,878 --> 00:45:57,129
(rugidos)
672
00:46:02,634 --> 00:46:03,760
(disparos)
673
00:46:03,844 --> 00:46:05,512
(chasquidos espeluznantes)
674
00:46:09,099 --> 00:46:10,601
(disparo)
675
00:46:10,684 --> 00:46:12,102
(gruñendo)
676
00:46:13,437 --> 00:46:15,189
(respiración pesada)
677
00:46:16,106 --> 00:46:18,942
(chillidos espeluznantes)
678
00:46:19,026 --> 00:46:20,861
(Ellie en pánico)
679
00:46:27,075 --> 00:46:28,619
- (disparos)
- (gritos)
680
00:46:28,702 --> 00:46:31,246
- (Henry/Sam gritando
aterrados)
- Henry: Suéltenme!
681
00:46:31,330 --> 00:46:32,080
Suéltenme, carajo!
682
00:46:32,164 --> 00:46:34,750
♪ ♪
683
00:46:37,794 --> 00:46:39,129
(disparo)
684
00:46:40,380 --> 00:46:41,715
(disparos)
685
00:46:46,929 --> 00:46:48,222
(disparos)
686
00:46:50,807 --> 00:46:52,643
- (llantas chirriando)
- (infectados chillando)
687
00:46:52,726 --> 00:46:54,770
Henry: Quítate!
No! Sam, no!
688
00:46:57,189 --> 00:46:59,024
(gruñe)
689
00:46:59,107 --> 00:47:02,152
No!
690
00:47:02,861 --> 00:47:05,364
- (disparo)
- Ellie: Arriba! Vamos!
691
00:47:05,447 --> 00:47:06,782
Corran, corran!
692
00:47:09,618 --> 00:47:11,662
(gritos, caos)
693
00:47:13,622 --> 00:47:14,915
Alto!
694
00:47:15,749 --> 00:47:16,792
♪ ♪
695
00:47:20,963 --> 00:47:23,173
(chasquidos)
696
00:47:23,257 --> 00:47:24,758
- (chillido)
- (Kathleen grita aterrada)
697
00:47:32,349 --> 00:47:35,477
Corran ya! Muévanse!
698
00:47:35,561 --> 00:47:38,146
- (rugidos de infectados)
- (disparos)
699
00:47:38,230 --> 00:47:40,065
(chillidos, gritos)
700
00:47:46,321 --> 00:47:48,407
(canto de grillos)
701
00:47:49,283 --> 00:47:50,826
MOTEL
702
00:47:57,207 --> 00:48:00,252
Ellie:
Piu.
703
00:48:01,336 --> 00:48:01,628
Ellie (suave):
Piu!
704
00:48:01,712 --> 00:48:03,672
"La Raven 01
705
00:48:03,755 --> 00:48:04,381
se aproxima
al planeta rojo".
706
00:48:04,464 --> 00:48:05,841
¿Estarán bien?
707
00:48:07,801 --> 00:48:09,219
Creo que sí.
708
00:48:10,637 --> 00:48:13,181
Cuando eres niño
es más fácil.
709
00:48:18,729 --> 00:48:20,856
Nadie depende
de ti a esa edad.
710
00:48:23,358 --> 00:48:25,360
Esa es
la peor parte.
711
00:48:25,444 --> 00:48:27,112
Bueno...
712
00:48:27,195 --> 00:48:30,240
Creo que lo estamos
haciendo bien.
713
00:48:32,534 --> 00:48:34,453
¿Cómo es lo que dice
esa historieta?
714
00:48:34,536 --> 00:48:36,830
- ¿"Resistir y sobrevivir"?
- "Resistir y sobrevivir".
715
00:48:40,417 --> 00:48:42,544
- Redundante, ¿no?
- Sí, no es gran cosa.
716
00:48:42,628 --> 00:48:44,087
(ríe) No.
717
00:48:49,176 --> 00:48:50,510
No sé exactamente
cómo iremos
hasta Wyoming.
718
00:48:50,594 --> 00:48:52,846
Probablemente caminando.
719
00:48:53,764 --> 00:48:56,475
Pero...
720
00:48:56,558 --> 00:48:58,518
- si tú y tu hermano
quieren.
- Sí.
721
00:48:59,311 --> 00:49:01,188
Sí.
722
00:49:01,271 --> 00:49:02,814
Sí.
723
00:49:02,898 --> 00:49:04,066
Creo que a Sam
le hará bien
tener una amiga.
724
00:49:06,443 --> 00:49:07,736
Le diré
en la mañana.
725
00:49:08,445 --> 00:49:10,489
Un nuevo inicio.
726
00:49:10,572 --> 00:49:12,366
Ellie:
Piu!
727
00:49:12,741 --> 00:49:13,950
"Bingo!
728
00:49:16,161 --> 00:49:19,081
- ¿Quieres entrar?".
- (pasos)
729
00:49:21,875 --> 00:49:23,794
{\an8}Necesitas dormir.
730
00:49:38,475 --> 00:49:41,520
(cierra puerta)
731
00:49:52,948 --> 00:49:55,450
"No veo ningún
movimiento raro, Stiff.
732
00:49:55,534 --> 00:49:56,410
"Negativo.
733
00:49:56,493 --> 00:49:59,204
"Estoy en el Sector 153.
734
00:49:59,287 --> 00:50:01,248
"Stella,
¿puedes oírme?
735
00:50:01,331 --> 00:50:01,790
"Te escucho.
736
00:50:01,873 --> 00:50:03,959
Todo tranquilo aquí".
737
00:50:13,677 --> 00:50:16,555
{\an8}¿NUNCA TIENES MIEDO?
738
00:50:22,686 --> 00:50:25,981
"¿No parezco asustada?".
739
00:50:40,370 --> 00:50:42,122
"Jamás".
740
00:50:48,837 --> 00:50:52,883
"Yo tengo...
miedo...
todo el tiempo".
741
00:51:05,103 --> 00:51:06,688
De los escorpiones!
742
00:51:21,411 --> 00:51:23,789
{\an8}TENGO MIEDO
DE TERMINAR SOLA.
743
00:51:40,931 --> 00:51:42,057
{\an8}¿Tú A QUé LE TEMES?
744
00:51:54,903 --> 00:51:57,697
"¿Si te conviertes
en monstruo,
745
00:51:57,781 --> 00:52:00,200
por dentro sigues
siendo tú?".
746
00:52:08,125 --> 00:52:09,709
Oh, mierda.
747
00:52:30,647 --> 00:52:31,940
Mi sangre...
748
00:52:32,816 --> 00:52:34,651
es medicina.
749
00:52:43,577 --> 00:52:45,495
- (Sam gruñe)
- (negando) Mm-mm-mm-mm.
750
00:53:01,511 --> 00:53:03,138
(suena música suave)
751
00:53:28,705 --> 00:53:31,333
QUéDATE DESPIERTA
A MI LADO
752
00:53:40,634 --> 00:53:42,969
Lo prometo.
753
00:53:44,804 --> 00:53:46,014
{\an8}¿Promesa?
754
00:53:47,724 --> 00:53:50,393
Promesa...
(gesticula) Promesa.
755
00:53:51,227 --> 00:53:52,270
♪ ♪
756
00:54:08,620 --> 00:54:10,455
(graznidos de aves)
757
00:54:22,968 --> 00:54:26,012
Ey.
758
00:54:34,729 --> 00:54:36,022
Sam:
Hum.
759
00:54:36,106 --> 00:54:38,817
- (gruñe, grita)
- (Ellie grita)
760
00:54:39,859 --> 00:54:41,444
(gritando)
761
00:54:45,156 --> 00:54:48,493
- No, no, no.
- (grita) Joel!
762
00:54:48,576 --> 00:54:50,745
(Joel grita)
763
00:54:50,829 --> 00:54:52,414
Joel!
764
00:54:53,665 --> 00:54:55,125
(disparo)
765
00:54:55,208 --> 00:54:56,292
(respiración pesada)
766
00:55:03,842 --> 00:55:05,927
(respiración pesada)
767
00:55:06,302 --> 00:55:07,387
Ellie.
768
00:55:10,432 --> 00:55:11,933
¿Estás bien?
769
00:55:15,770 --> 00:55:17,313
Ey.
770
00:55:18,440 --> 00:55:20,066
Tranquilo, tranquilo.
771
00:55:20,692 --> 00:55:22,193
Dámela.
772
00:55:22,277 --> 00:55:23,111
Dame el arma,
Henry.
773
00:55:23,194 --> 00:55:26,031
- Joel: Dámela.
- ¿Qué hice?
774
00:55:26,114 --> 00:55:27,907
¿Qué hice?
775
00:55:27,991 --> 00:55:29,451
¿Qué-qué-qué hice?
776
00:55:32,454 --> 00:55:35,498
¿Sam?
777
00:55:37,042 --> 00:55:38,168
Dámela.
778
00:55:38,793 --> 00:55:40,336
Dame el arma,
Henry.
779
00:55:41,087 --> 00:55:42,630
Dámela.
780
00:55:42,714 --> 00:55:45,175
- (grita) Henry, no!
- (disparo, Ellie grita)
781
00:55:46,843 --> 00:55:48,303
Dios.
782
00:55:48,386 --> 00:55:49,471
(respiración pesada)
783
00:55:54,851 --> 00:55:56,436
(cavando)
784
00:55:59,898 --> 00:56:01,983
{\an8}(aves graznando)
785
00:56:53,660 --> 00:56:56,704
¿Cuál es el oeste?
786
00:57:08,508 --> 00:57:09,968
LO SIENTO.
787
00:57:10,927 --> 00:57:13,930
(suena música sombría)
788
00:57:20,436 --> 00:57:21,604
Vámonos.
789
00:57:27,443 --> 00:57:28,486
♪ ♪
790
00:57:51,467 --> 00:57:54,387
(suena "Fuel to Fire"
por Agnes Obel)
791
00:57:58,016 --> 00:58:01,769
♪ ♪