1
00:01:13,907 --> 00:01:19,662
Libertate!
2
00:01:27,962 --> 00:01:34,886
Să ți-o trag, FEDRA!
3
00:01:55,198 --> 00:01:56,908
- Mai sus!
- Mai sus!
4
00:01:56,991 --> 00:02:01,037
DEZASTRU FEDERAL
AGENȚIA DE INTERVENȚIE
5
00:02:01,120 --> 00:02:03,706
Kansas City aparține oamenilor.
6
00:02:03,790 --> 00:02:08,294
Colaboratorilor, predați-vă acum
și veți fi judecați echitabil.
7
00:02:09,587 --> 00:02:12,757
Avem controlul asupra Zonei de Carantină
și a întregului oraș.
8
00:02:13,216 --> 00:02:16,845
Oricine se ascunde va fi acuzat
de activități contrarevoluționare.
9
00:02:17,762 --> 00:02:19,806
Kansas City aparține oamenilor.
10
00:02:21,474 --> 00:02:23,768
Colaboratori, predați-vă acum…
11
00:02:24,352 --> 00:02:27,063
{\an8}Uită-te la mine, nu acolo!
12
00:02:27,146 --> 00:02:28,773
{\an8}Aproape am ajuns.
13
00:02:28,857 --> 00:02:31,317
{\an8}Mai avem două străzi.
14
00:02:31,401 --> 00:02:36,114
{\an8}Nu ceda!
15
00:03:10,940 --> 00:03:14,235
Perry, îmi era atât de frică
de oamenii ăștia!
16
00:03:15,778 --> 00:03:16,779
Acum, uită-te la ei!
17
00:03:18,531 --> 00:03:19,782
V-a plăcut?
18
00:03:20,742 --> 00:03:22,827
Să vă trădați vecinii pentru FEDRA?
19
00:03:23,620 --> 00:03:26,289
Să ne vedeți aruncați în închisoare,
20
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
să ne vedeți spânzurați,
21
00:03:28,124 --> 00:03:31,210
doar ca să aveți voi parte
de medicamente, alcool
22
00:03:31,294 --> 00:03:33,421
și de niște nenorocite de… mere?
23
00:03:37,300 --> 00:03:38,676
V-a făcut să vă simțiți mai bine?
24
00:03:40,386 --> 00:03:41,804
V-a făcut să vă simțiți în siguranță?
25
00:03:45,141 --> 00:03:46,726
Cum vă face să vă simțiți acum?
26
00:03:51,564 --> 00:03:54,359
Eu nu sunt de la FEDRA, norocul vostru.
27
00:03:55,401 --> 00:03:57,236
Nimeni de aici nu trebuie să moară.
28
00:03:58,488 --> 00:04:00,657
Da, vă putem judeca.
29
00:04:00,740 --> 00:04:02,867
Sunteți cu toții vinovați.
Așa o să meargă treaba.
30
00:04:02,951 --> 00:04:04,994
Și o să faceți
niște ani buni de închisoare.
31
00:04:05,078 --> 00:04:08,331
Dar, mai întâi,
trebuie să faceți ceva pentru mine.
32
00:04:11,125 --> 00:04:12,168
Unde e Henry?
33
00:04:15,380 --> 00:04:16,506
Sunteți informatori.
34
00:04:17,423 --> 00:04:18,591
Informați!
35
00:04:19,300 --> 00:04:21,761
Unde este Henry?
36
00:04:26,975 --> 00:04:28,226
Se pare că nu știu.
37
00:04:32,897 --> 00:04:33,815
Omoară-i!
38
00:04:33,898 --> 00:04:35,400
E cu Edelstein.
39
00:04:39,737 --> 00:04:41,572
Edelstein a fost colaborator?
40
00:04:43,825 --> 00:04:46,703
Uau! A fost mult mai discret
decât voi, idioților.
41
00:04:47,370 --> 00:04:48,413
Unde sunt?
42
00:04:50,331 --> 00:04:53,042
A spus că se întâlnește
cu Henry și cu Sam.
43
00:04:53,126 --> 00:04:54,043
Bine.
44
00:04:54,127 --> 00:04:56,754
Avea un ascunziș în oraș,
45
00:04:57,463 --> 00:04:58,840
în caz că mergeau lucrurile prost.
46
00:05:00,717 --> 00:05:02,593
Dar lucrurile au mers grozav.
47
00:05:02,677 --> 00:05:03,720
Nu ați auzit?
48
00:05:04,721 --> 00:05:06,180
Kansas City este eliberat.
49
00:05:09,183 --> 00:05:10,435
Unde e ascunzișul lui?
50
00:05:11,602 --> 00:05:12,937
Nu a spus.
51
00:05:14,731 --> 00:05:17,400
Jur că am spus tot ce știu.
52
00:05:19,527 --> 00:05:20,653
Sigur că da.
53
00:05:22,155 --> 00:05:23,281
Ești un turnător.
54
00:05:26,617 --> 00:05:27,952
E încă în oraș.
55
00:05:28,036 --> 00:05:31,372
Vreau ca oamenii noștri să-l caute
din ușă în ușă până îl găsim.
56
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
Acum?
57
00:05:32,999 --> 00:05:35,501
Scuză-mă! Cât timp crezi
că ar trebui să așteptăm?
58
00:05:35,585 --> 00:05:37,920
Să așteptăm o zi-două?
Sau poate o săptămână?
59
00:05:38,004 --> 00:05:40,089
Las-o baltă! Hai să-i dăm o lună!
60
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
Nu spun să nu facem nimic.
61
00:05:42,258 --> 00:05:44,510
Îl putem aștepta la ieșirea din oraș.
62
00:05:44,594 --> 00:05:46,721
Să-l căutăm din ușă în ușă necesită
mulți oameni…
63
00:05:46,804 --> 00:05:49,432
Nu e a șaptea prioritate a mea, Perry.
64
00:05:50,308 --> 00:05:51,684
Pentru tine, da?
65
00:05:54,979 --> 00:05:55,772
Nu.
66
00:05:59,442 --> 00:06:00,985
Chiar o să-i judecăm?
67
00:06:02,653 --> 00:06:05,782
Nu, nu o să îi judecăm.
68
00:06:06,491 --> 00:06:09,202
După ce termini,
arde-le cadavrele, e mai rapid.
69
00:06:37,855 --> 00:06:39,565
{\an8}Urcăm.
70
00:07:22,358 --> 00:07:23,734
Ești sigur că nu știu de locul ăsta?
71
00:07:25,069 --> 00:07:27,989
Mi-a zis de el un ofițer FEDRA.
72
00:07:30,199 --> 00:07:30,992
Un pacient.
73
00:07:31,868 --> 00:07:32,994
Îmi era dator.
74
00:07:33,578 --> 00:07:35,413
A spus că l-a găsit de unul singur
75
00:07:35,496 --> 00:07:37,415
și că nu a spus nimănui despre el.
76
00:07:37,498 --> 00:07:38,791
Și dacă îl prind?
77
00:07:38,875 --> 00:07:41,419
- Deja l-au prins. N-o să ne toarne.
- La naiba!
78
00:07:42,211 --> 00:07:43,588
Bun. Apă? Toalete?
79
00:07:46,132 --> 00:07:48,551
Apartamentele de dedesubt sunt legate
la rețeaua ZC.
80
00:07:49,135 --> 00:07:52,722
Le putem folosi,
dar trebuie să fim rapizi și atenți.
81
00:07:52,805 --> 00:07:54,640
- Mâncare?
- Ce ai adus.
82
00:07:54,724 --> 00:07:57,435
- Abia am scăpat așa.
- Deci stăm prost cu mâncarea.
83
00:07:57,518 --> 00:07:59,604
- Încărcătorul?
- Gol.
84
00:07:59,687 --> 00:08:00,813
Da, și al meu la fel.
85
00:08:02,023 --> 00:08:03,816
Oricum nu scăpam de aici cu împușcături.
86
00:08:04,525 --> 00:08:06,569
Nu. O să trebuiască să ne furișăm.
87
00:08:08,571 --> 00:08:10,364
- Cum?
- Prin tuneluri.
88
00:08:11,199 --> 00:08:12,200
Tuneluri?
89
00:08:12,283 --> 00:08:14,869
De ce te mai sinchisești?
Te poți sinucide chiar aici.
90
00:08:16,287 --> 00:08:18,998
Douăzeci de conserve și trei kg
de carne uscată pentru noi trei.
91
00:08:19,957 --> 00:08:22,710
Dacă mâncăm minimul necesar,
cred că rezistăm 11 zile.
92
00:08:23,794 --> 00:08:25,463
Atât timp avem să vedem ce facem.
93
00:08:27,048 --> 00:08:27,840
E speriat?
94
00:08:29,842 --> 00:08:30,843
Da.
95
00:08:30,927 --> 00:08:33,304
A văzut multe. Nu am ce să mai fac acum.
96
00:08:36,515 --> 00:08:38,643
E speriat pentru că ești tu speriat.
97
00:09:01,707 --> 00:09:04,502
{\an8}Ce a spus?
98
00:09:06,879 --> 00:09:10,091
{\an8}A spus că suntem în siguranță aici.
99
00:09:10,174 --> 00:09:12,885
{\an8}Nu o să ne găsească nimeni.
100
00:09:12,969 --> 00:09:13,970
{\an8}Ești sigur?
101
00:09:14,053 --> 00:09:16,055
{\an8}Sută la sută.
102
00:09:16,138 --> 00:09:17,390
{\an8}Hei!
103
00:09:17,723 --> 00:09:19,809
{\an8}Uită-te la fața mea!
104
00:09:19,892 --> 00:09:21,894
{\an8}Par speriat?
105
00:09:26,941 --> 00:09:30,194
{\an8}Totuși, e o problemă.
106
00:09:32,029 --> 00:09:33,531
{\an8}Locul ăsta…
107
00:09:33,614 --> 00:09:35,283
{\an8}e urât.
108
00:10:14,739 --> 00:10:18,242
{\an8}PESTE ZECE ZILE
109
00:10:29,670 --> 00:10:33,215
{\an8}Mi-e foame.
110
00:10:36,761 --> 00:10:39,388
{\an8}O deschidem mai târziu.
111
00:10:58,407 --> 00:10:59,367
Ce e?
112
00:10:59,450 --> 00:11:00,659
{\an8}Mi-e foame.
113
00:11:00,743 --> 00:11:01,869
{\an8}Mai târziu.
114
00:11:01,952 --> 00:11:03,371
{\an8}Când se întoarce?
115
00:11:03,454 --> 00:11:04,663
{\an8}Nu știu.
116
00:11:04,747 --> 00:11:06,415
{\an8}A trecut o zi întreagă.
117
00:11:07,792 --> 00:11:09,752
{\an8}E greu să găsești mâncare.
118
00:11:09,835 --> 00:11:13,047
{\an8}Dar se întoarce?
119
00:11:14,882 --> 00:11:16,675
Da.
120
00:12:08,477 --> 00:12:11,856
{\an8}Nu se mai întoarce.
121
00:12:12,815 --> 00:12:14,984
{\an8}Îmi pare rău.
122
00:12:15,985 --> 00:12:18,487
{\an8}Nu mai avem mâncare.
123
00:12:18,571 --> 00:12:20,990
{\an8}Trebuie să plecăm.
124
00:12:21,532 --> 00:12:24,410
{\an8}I-am urmărit.
125
00:12:24,493 --> 00:12:27,204
{\an8}Le știu rânduiala.
126
00:12:27,788 --> 00:12:31,083
{\an8}Putem să scăpăm de aici pe jos.
127
00:12:32,084 --> 00:12:34,753
{\an8}L-au omorât?
128
00:12:37,798 --> 00:12:40,301
{\an8}Probabil că da.
129
00:13:20,674 --> 00:13:24,011
{\an8}Închide ochii! Nu prea strâns,
130
00:13:24,094 --> 00:13:26,305
{\an8}dar nu-i deschide!
131
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
{\an8}E în regulă.
132
00:14:33,330 --> 00:14:34,873
{\an8}Nu auzi nimic?
133
00:14:41,922 --> 00:14:42,881
{\an8}Ce se întâmplă?
134
00:14:42,965 --> 00:14:44,466
{\an8}Împușcături.
135
00:15:30,763 --> 00:15:32,556
{\an8}Ce se întâmplă acum?
136
00:15:32,973 --> 00:15:34,892
{\an8}Schimbăm planul.
137
00:15:54,495 --> 00:15:55,454
{\an8}Zgomotos?
138
00:15:55,537 --> 00:15:57,164
{\an8}Zgomotos.
139
00:16:01,043 --> 00:16:03,045
{\an8}Mai ții minte ce să faci?
140
00:16:21,647 --> 00:16:22,398
Joel.
141
00:16:23,899 --> 00:16:24,692
Joel!
142
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
Privirea la mine!
143
00:16:32,449 --> 00:16:33,534
Nu-ți cântări vorbele!
144
00:16:35,160 --> 00:16:37,830
Nu vrem să vă rănim. Vrem să vă ajutăm.
145
00:16:39,998 --> 00:16:40,916
Bine.
146
00:16:42,501 --> 00:16:43,377
Bine…
147
00:16:45,379 --> 00:16:47,548
Nu știu care e următorul pas
în situațiile astea,
148
00:16:47,631 --> 00:16:50,217
dar, dacă las jos arma… nu v-am rănit,
149
00:16:51,176 --> 00:16:53,137
așa că nu ne răniți nici voi. Așa-i?
150
00:16:55,431 --> 00:16:56,348
Așa e.
151
00:16:58,016 --> 00:17:00,060
- Ai un ton ciudat, omule.
- Așa vorbește el.
152
00:17:00,144 --> 00:17:02,187
Are voce de necioplit.
Joe, zi-i că e în regulă!
153
00:17:04,440 --> 00:17:06,191
- Totul e minunat.
- Frate!
154
00:17:06,275 --> 00:17:07,067
La dracu'!
155
00:17:08,193 --> 00:17:09,945
Bun, ascultă!
156
00:17:11,071 --> 00:17:12,156
O să am încredere în tine.
157
00:17:15,117 --> 00:17:16,994
{\an8}O să am încredere în el.
158
00:17:18,579 --> 00:17:19,913
{\an8}Ești sigur?
159
00:17:20,789 --> 00:17:21,540
Da.
160
00:17:22,541 --> 00:17:23,917
Dar, dacă vreunul încearcă ceva…
161
00:17:25,294 --> 00:17:26,044
Da?
162
00:17:27,963 --> 00:17:29,590
- Da?
- Da.
163
00:17:39,516 --> 00:17:40,476
Pot să mă ridic?
164
00:17:41,977 --> 00:17:42,770
Da.
165
00:17:43,604 --> 00:17:45,856
Încet, ridică-te încet!
166
00:17:56,408 --> 00:17:57,159
Cine ești?
167
00:18:01,205 --> 00:18:02,206
Mă numesc Henry.
168
00:18:03,665 --> 00:18:04,833
El e fratele meu, Sam.
169
00:18:05,918 --> 00:18:07,461
Sunt cel mai căutat om din Kansas City.
170
00:18:08,378 --> 00:18:09,546
Deși, în momentul de față…
171
00:18:12,925 --> 00:18:14,551
am impresia că vrei să-mi furi titlul.
172
00:18:27,481 --> 00:18:29,149
- De unde le aveți?
- De la Bill.
173
00:18:30,567 --> 00:18:31,527
E mort.
174
00:18:50,379 --> 00:18:51,463
Vă mulțumește.
175
00:18:52,297 --> 00:18:55,175
Mă gândesc că nu aveți multe, deci…
înseamnă mult pentru noi.
176
00:18:56,927 --> 00:18:57,803
Câți ani are?
177
00:19:03,267 --> 00:19:05,060
- Are opt ani.
- Tare!
178
00:19:05,853 --> 00:19:06,687
Eu sunt Ellie.
179
00:19:19,575 --> 00:19:22,244
Eu sunt Joel.
Uite ce e, ați mâncat, nu ne-am omorât,
180
00:19:22,327 --> 00:19:23,912
declarăm victorie și ne vedem de viață.
181
00:19:27,040 --> 00:19:28,166
Pun pariu
182
00:19:28,500 --> 00:19:31,670
că ați urcat aici să vedeți orașul de sus,
să găsiți o cale de scăpare.
183
00:19:33,172 --> 00:19:34,173
Și, la răsărit,
184
00:19:35,299 --> 00:19:36,258
o să vă arăt eu una.
185
00:19:40,721 --> 00:19:41,930
Bine ați venit la Killa City!
186
00:19:42,681 --> 00:19:43,724
Fără FEDRA.
187
00:19:43,807 --> 00:19:45,058
Nu mai sunt de zece zile.
188
00:19:45,142 --> 00:19:46,977
Mereu auzeam că FEDRA din KC erau…
189
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
Monștri, sălbatici.
190
00:19:49,730 --> 00:19:50,731
Da, ai auzit bine.
191
00:19:52,065 --> 00:19:54,318
Au violat și torturat oameni
timp de 20 de ani.
192
00:19:54,860 --> 00:19:56,612
Știi ce se întâmplă
când faci asta oamenilor?
193
00:19:57,571 --> 00:20:00,115
Când prind șansa, se răzbună pe tine.
194
00:20:00,198 --> 00:20:01,533
Dar tu nu faci parte din FEDRA.
195
00:20:04,036 --> 00:20:04,870
Nu.
196
00:20:05,329 --> 00:20:06,163
Mai rău.
197
00:20:07,080 --> 00:20:07,956
Sunt colaborator.
198
00:20:10,250 --> 00:20:11,335
Nu lucrez cu turnători.
199
00:20:11,418 --> 00:20:13,211
Ba lucrezi.
200
00:20:13,295 --> 00:20:14,504
Astăzi lucrezi.
201
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
Pentru că eu locuiesc aici, iar tu, nu.
202
00:20:17,007 --> 00:20:18,383
Așa v-am urmărit până aici.
203
00:20:18,467 --> 00:20:21,345
Cunosc orașul
și așa o să vă ajut să fugiți.
204
00:20:23,138 --> 00:20:24,222
De ce ne ajuți?
205
00:20:25,641 --> 00:20:26,850
Am văzut ce ai făcut.
206
00:20:27,601 --> 00:20:28,936
Cum i-ai omorât pe oamenii ăia.
207
00:20:29,728 --> 00:20:30,854
Știu încotro să merg,
208
00:20:31,313 --> 00:20:33,148
dar nu știu cum să scap cu viață.
209
00:20:33,231 --> 00:20:34,524
Nu dacă sunt doar cu Sam.
210
00:20:34,608 --> 00:20:36,151
Pari destul de capabil. Ești înarmat.
211
00:20:36,234 --> 00:20:37,444
Te înșeli și greșești.
212
00:20:38,570 --> 00:20:39,780
N-am omorât niciodată pe nimeni.
213
00:20:40,948 --> 00:20:42,324
Cel mai violent lucru făcut
214
00:20:42,407 --> 00:20:44,284
a fost să îndrept
o armă descărcată spre tine.
215
00:20:46,745 --> 00:20:47,746
Deci așa stau lucrurile.
216
00:20:49,289 --> 00:20:50,249
Eu îți arăt drumul,
217
00:20:51,416 --> 00:20:52,459
tu îl cureți.
218
00:21:05,389 --> 00:21:07,224
Nu am auzit asta de mult timp.
219
00:21:09,309 --> 00:21:10,435
Deci, cum ieșim?
220
00:21:22,447 --> 00:21:24,741
Șosele. Centru.
221
00:21:25,367 --> 00:21:26,201
Noi.
222
00:21:26,284 --> 00:21:28,453
Toată zona asta e a lui Kathleen.
223
00:21:28,996 --> 00:21:31,415
- Ea dă ordine?
- E liderul rezistenței.
224
00:21:32,624 --> 00:21:34,751
{\an8}Vezi cum suntem înconjurați de șosele.
225
00:21:34,835 --> 00:21:37,129
Au postat oameni
în jurul perimetrului interior.
226
00:21:37,212 --> 00:21:39,214
Dacă ne apropiem, suntem prinși.
227
00:21:39,298 --> 00:21:40,465
Fără îndoială.
228
00:21:40,549 --> 00:21:42,050
Deci, cum trecem?
229
00:21:46,179 --> 00:21:48,307
{\an8}Cum trecem?
230
00:21:58,400 --> 00:22:00,777
TUNELURI
231
00:22:02,112 --> 00:22:04,114
- Iată!
- Kansas City are metrou?
232
00:22:04,197 --> 00:22:06,450
Nu, dar sunt tuneluri de întreținere.
233
00:22:06,533 --> 00:22:09,327
Sunt o grămadă de clădiri construite
de aceiași dezvoltatori
234
00:22:09,411 --> 00:22:12,539
care împart aceste tuneluri,
inclusiv clădirea asta bancară.
235
00:22:12,622 --> 00:22:13,832
Intrăm în tuneluri pe aici,
236
00:22:14,374 --> 00:22:16,543
mergem prin subteran și ieșim pe aici.
237
00:22:17,085 --> 00:22:18,712
Westside North. Zonă rezidențială.
238
00:22:18,795 --> 00:22:21,131
E un terasament
de cealaltă parte a caselor.
239
00:22:21,214 --> 00:22:23,717
Coborâm, o luăm
pe podul pietonal de peste râu…
240
00:22:25,886 --> 00:22:26,803
Liberi ca păsările.
241
00:22:27,304 --> 00:22:28,513
Ai dreptate.
242
00:22:28,597 --> 00:22:29,765
E un plan grozav.
243
00:22:29,848 --> 00:22:31,058
Deci, de ce ai nevoie de mine?
244
00:22:34,019 --> 00:22:37,314
Observi ceva ciudat la orașul ăsta?
245
00:22:37,397 --> 00:22:39,608
În afară de rahaturile
pe care le-ați văzut deja?
246
00:22:39,691 --> 00:22:40,567
Nu sunt Infectați.
247
00:22:41,735 --> 00:22:44,321
Ba sunt, doar că nu la suprafață.
248
00:22:45,030 --> 00:22:47,032
FEDRA i-au forțat în subteran acum 15 ani
249
00:22:47,115 --> 00:22:48,492
și nu i-au lăsat să revină.
250
00:22:48,575 --> 00:22:50,535
Singurul lucru bun făcut de fasciștii ăia.
251
00:22:50,619 --> 00:22:52,162
Deci vrei să intrăm noi într-un tunel?
252
00:22:52,245 --> 00:22:54,790
Toată lumea crede că e plin de Infectați.
253
00:22:54,873 --> 00:22:56,917
Inclusiv Kathleen, ceea ce înseamnă
254
00:22:57,000 --> 00:22:58,543
că n-o să dăm peste oamenii ei.
255
00:22:58,627 --> 00:23:00,253
Vezi tu, eu știu…
256
00:23:01,588 --> 00:23:02,839
că sunt goale.
257
00:23:02,923 --> 00:23:03,840
Ai fost acolo, jos?
258
00:23:05,092 --> 00:23:08,095
Nu, dar tipul de la FEDRA
cu care am lucrat
259
00:23:08,178 --> 00:23:10,430
mi-a spus că e complet curat acolo.
260
00:23:10,514 --> 00:23:12,432
- Au curățat totul.
- Când?
261
00:23:12,516 --> 00:23:14,893
Cam… acum trei ani.
262
00:23:15,977 --> 00:23:19,064
Bine, poate că o să fie unu-doi,
dar vă descurcați.
263
00:23:19,147 --> 00:23:20,232
Și dacă sunt mai mulți?
264
00:23:20,315 --> 00:23:22,234
Sau unul orb care vede ca un liliac?
265
00:23:22,317 --> 00:23:24,152
Stați așa, ați dat de un Clicker?
266
00:23:24,236 --> 00:23:25,987
- De doi.
- Și mai trăiți.
267
00:23:26,947 --> 00:23:27,864
Vedeți?
268
00:23:29,157 --> 00:23:30,117
Sunteți potriviți.
269
00:23:30,200 --> 00:23:32,536
Dacă se împute treaba acolo, ne întoarcem
270
00:23:32,619 --> 00:23:34,079
și fugim pe drumul pe care am venit.
271
00:23:34,162 --> 00:23:35,288
Ăsta e planul tău măreț?
272
00:23:35,372 --> 00:23:37,332
Nu, ăsta e planul meu
al naibii de hazardat.
273
00:23:38,333 --> 00:23:39,751
Dar, din câte văd…
274
00:23:41,878 --> 00:23:43,046
e singura noastră șansă.
275
00:23:47,050 --> 00:23:49,344
{\an8}Ce au spus?
276
00:23:50,220 --> 00:23:54,182
Spun că o să ne ajute să scăpăm.
277
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
Nu-i așa?
278
00:24:16,788 --> 00:24:18,206
Trebuie să ne ascundem.
279
00:24:19,749 --> 00:24:21,459
Cred că e pe aici.
280
00:24:34,306 --> 00:24:35,390
Aici ar trebui să fie.
281
00:24:36,808 --> 00:24:37,767
Sunteți gata?
282
00:24:39,227 --> 00:24:40,312
Scoate-ți arma!
283
00:25:03,543 --> 00:25:05,378
Vedeți? E gol.
284
00:25:05,462 --> 00:25:06,588
Planul este bun.
285
00:25:07,505 --> 00:25:08,548
„Planul este bun”?
286
00:25:08,632 --> 00:25:11,384
Suntem aici de două secunde.
Nu știm nimic.
287
00:25:12,719 --> 00:25:13,678
Cam pesimist tatăl tău.
288
00:25:13,762 --> 00:25:15,138
- Nu e tata.
- Nu-s tatăl ei.
289
00:25:15,597 --> 00:25:17,098
Luminează înainte
290
00:25:18,183 --> 00:25:19,267
și fii gata să fugi!
291
00:26:16,491 --> 00:26:17,284
Nu.
292
00:26:50,317 --> 00:26:52,235
POARTĂ
293
00:26:57,282 --> 00:26:59,242
Am auzit despre locurile astea.
294
00:26:59,326 --> 00:27:01,953
Oamenii au mers prin subteran
după Ziua Originii.
295
00:27:02,037 --> 00:27:03,204
Și-au construit așezări.
296
00:27:03,288 --> 00:27:04,497
Ce s-a întâmplat cu ei?
297
00:27:04,581 --> 00:27:07,167
Poate că nu au urmat regulile
și s-au infectat.
298
00:27:18,303 --> 00:27:21,056
DANNY - ISH
PROTECTORII NOȘTRI
299
00:27:29,606 --> 00:27:32,317
Nu pot să cred! Le ador pe astea!
300
00:27:38,490 --> 00:27:40,992
Am numerele…
301
00:27:41,076 --> 00:27:43,495
patru, cinci, șase, unsprezece.
302
00:27:50,752 --> 00:27:53,755
EU AM 1 5 6 8
303
00:27:55,048 --> 00:27:55,882
Ce tare!
304
00:28:00,220 --> 00:28:04,057
Până la marginea universului
305
00:28:05,183 --> 00:28:06,059
și înapoi,
306
00:28:06,935 --> 00:28:10,188
îndură și supraviețuiește.
307
00:28:12,440 --> 00:28:13,358
Îndură,
308
00:28:14,109 --> 00:28:14,859
supraviețuiește.
309
00:28:15,652 --> 00:28:17,821
Îndură, supraviețuiește.
310
00:28:17,904 --> 00:28:19,155
Meserie, omule!
311
00:28:20,365 --> 00:28:21,574
Mai încet! N-am ieșit încă.
312
00:28:22,075 --> 00:28:24,452
Haide! Putem să ne odihnim aici un pic?
313
00:28:24,536 --> 00:28:26,413
Chiar sunt chestii de făcut aici.
314
00:28:26,496 --> 00:28:28,623
N-ar strica să așteptăm să se însereze.
315
00:28:28,706 --> 00:28:30,917
E mai sigur să ieșim când e întuneric.
316
00:28:44,347 --> 00:28:45,265
Da!
317
00:28:46,391 --> 00:28:47,392
Da!
318
00:28:48,309 --> 00:28:49,394
Hai, paseaz-o înapoi!
319
00:28:50,603 --> 00:28:51,479
Da!
320
00:28:53,189 --> 00:28:53,940
Bine.
321
00:28:58,611 --> 00:28:59,404
Dacă ai colaborat
322
00:29:00,405 --> 00:29:02,365
ca să ai grijă de el…
323
00:29:05,118 --> 00:29:06,619
nu trebuia să spun ce am spus.
324
00:29:07,370 --> 00:29:08,913
Nu-ți cunosc situația.
325
00:29:10,290 --> 00:29:12,083
Și nu spun că ar trebui să renunțe, dar…
326
00:29:12,167 --> 00:29:13,126
Ce tare a fost!
327
00:29:13,209 --> 00:29:15,295
Ținând cont de tot, pare cam drastic...
328
00:29:15,670 --> 00:29:17,338
Da! Minunat!
329
00:29:17,422 --> 00:29:19,424
…să trimită o armată după tine
pentru asta.
330
00:29:23,678 --> 00:29:25,472
- Da!
- Să știi că…
331
00:29:26,806 --> 00:29:29,601
înainte, nu am fost chiar cel mai sincer…
332
00:29:31,311 --> 00:29:32,854
când am zis că n-am omorât pe nimeni.
333
00:29:35,607 --> 00:29:37,400
A fost un om grozav.
334
00:29:38,985 --> 00:29:40,528
Nu i-a fost niciodată teamă,
335
00:29:41,279 --> 00:29:42,530
n-a fost niciodată egoist
336
00:29:43,865 --> 00:29:45,116
și era mereu iertător.
337
00:29:48,661 --> 00:29:49,829
Ai întâlnit vreun asemenea om?
338
00:29:50,622 --> 00:29:52,248
Un om pe care l-ai urma oriunde?
339
00:29:54,292 --> 00:29:55,793
Eu voiam asta.
340
00:29:57,045 --> 00:29:58,004
Aș fi…
341
00:30:00,840 --> 00:30:01,925
Da, dar,
342
00:30:03,009 --> 00:30:04,344
Sam, el…
343
00:30:05,261 --> 00:30:06,137
s-a îmbolnăvit.
344
00:30:08,306 --> 00:30:09,474
De leucemie.
345
00:30:13,436 --> 00:30:15,188
Da, în fine…
346
00:30:15,897 --> 00:30:17,690
Era un medicament care funcționa,
347
00:30:17,774 --> 00:30:19,317
dar, ca să vezi,
348
00:30:20,068 --> 00:30:20,944
mare surpriză,
349
00:30:21,569 --> 00:30:22,779
nu prea se mai găsea.
350
00:30:23,404 --> 00:30:24,447
Și-i aparținea lui FEDRA.
351
00:30:25,657 --> 00:30:26,783
Dacă voiam ceva,
352
00:30:27,492 --> 00:30:29,285
era necesar un sacrificiu mare.
353
00:30:31,496 --> 00:30:32,914
Așa că le-am dat un sacrificiu mare.
354
00:30:34,666 --> 00:30:35,917
Pe acel om grozav.
355
00:30:38,920 --> 00:30:41,214
Liderul mișcării de rezistență
din Kansas City.
356
00:30:45,343 --> 00:30:46,427
Și fratele lui Kathleen.
357
00:30:49,889 --> 00:30:52,684
Da. Deci, încă mai crezi
că ar trebui să mă menajeze?
358
00:30:53,935 --> 00:30:55,728
Sau eu sunt tipul cel rău?
359
00:30:57,522 --> 00:30:59,357
Nu știu ce aștepți, omule.
360
00:30:59,440 --> 00:31:00,316
Răspunsul este ușor.
361
00:31:01,109 --> 00:31:03,861
Sunt tipul cel rău,
fiindcă am făcut o chestie de tip rău.
362
00:31:09,742 --> 00:31:10,785
Dar înțelegi, totuși.
363
00:31:11,369 --> 00:31:12,662
Poate că nu ești tatăl ei,
364
00:31:13,204 --> 00:31:14,247
dar ai fost al cuiva.
365
00:31:15,748 --> 00:31:16,666
Mi-am dat seama.
366
00:31:24,340 --> 00:31:25,300
Unde s-a dus?
367
00:31:25,883 --> 00:31:26,884
Am așteptat destul.
368
00:31:57,040 --> 00:31:58,458
- Deci?
- Încă nu l-am găsit.
369
00:31:59,542 --> 00:32:01,628
Dar pe omul care l-a omorât pe Bryan?
370
00:32:02,754 --> 00:32:03,504
Ei bine…
371
00:32:04,964 --> 00:32:06,299
nu stăm prea bine.
372
00:32:10,345 --> 00:32:11,679
Cine ți-a spus că sunt aici?
373
00:32:12,680 --> 00:32:13,681
Mama ta.
374
00:32:14,891 --> 00:32:16,893
De ce ai vorbit cu mama?
375
00:32:18,811 --> 00:32:19,979
Nu știam unde erai.
376
00:32:25,610 --> 00:32:27,654
Te-ai întors în camera în care ai crescut?
377
00:32:28,196 --> 00:32:29,614
La naiba, nu!
378
00:32:30,865 --> 00:32:33,284
E la câteva sute de kilometri.
Nu prea merită.
379
00:32:33,368 --> 00:32:34,285
Corect.
380
00:32:39,749 --> 00:32:41,501
Când eu și Michael eram mici,
381
00:32:42,585 --> 00:32:44,754
camera asta părea atât de mare!
382
00:32:47,298 --> 00:32:49,509
Îmi era foarte teamă de tunete.
383
00:32:50,218 --> 00:32:51,761
Deci, când era o furtună,
384
00:32:54,555 --> 00:32:58,101
Michael îmi spunea
că asta nici nu era o cameră.
385
00:32:59,018 --> 00:33:00,520
Că era, de fapt,
386
00:33:01,104 --> 00:33:03,022
doar o cutie mare de lemn.
387
00:33:04,065 --> 00:33:07,110
O cutie mare de lemn
în care nu putea pătrunde nimic.
388
00:33:08,695 --> 00:33:14,617
Și nu conta dacă era vorba despre fulgere,
tornade sau focuri de armă.
389
00:33:18,454 --> 00:33:22,250
Spunea că, atât timp cât eram împreună
390
00:33:23,501 --> 00:33:25,670
în cutia noastră perfectă,
391
00:33:26,879 --> 00:33:28,131
eram în siguranță.
392
00:33:32,343 --> 00:33:33,344
A făcut asta pentru mine.
393
00:33:34,762 --> 00:33:37,223
Și făcea tot timpul astfel de lucruri.
394
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
Era atât de frumos!
395
00:33:49,110 --> 00:33:49,944
Eu nu sunt.
396
00:33:52,864 --> 00:33:53,865
N-am fost niciodată.
397
00:33:55,241 --> 00:33:58,202
Acum ar fi oripilat de lucrurile
pe care le-am făcut.
398
00:33:59,036 --> 00:34:00,705
Și, dacă mi-ai spune
399
00:34:02,039 --> 00:34:04,333
că Michael n-ar vrea
să-i fac rău lui Henry,
400
00:34:05,960 --> 00:34:07,587
că ar vrea să iert…
401
00:34:09,547 --> 00:34:10,715
știu și eu asta.
402
00:34:12,341 --> 00:34:13,384
Mi-a spus.
403
00:34:15,845 --> 00:34:17,930
Ultima oară când l-am văzut în viață.
404
00:34:18,014 --> 00:34:19,182
În închisoare.
405
00:34:22,643 --> 00:34:24,270
Mi-a spus să iert.
406
00:34:30,526 --> 00:34:32,570
Și el cu ce s-a ales făcând asta?
407
00:34:35,615 --> 00:34:37,909
Unde e dreptatea?
408
00:34:37,992 --> 00:34:40,286
Ce rost are să faci asta?
409
00:34:43,915 --> 00:34:45,541
Fratele tău a fost un om grozav.
410
00:34:45,625 --> 00:34:46,834
L-am iubit cu toții.
411
00:34:48,127 --> 00:34:48,878
Dar…
412
00:34:49,670 --> 00:34:52,632
el nu a schimbat nimic.
413
00:34:54,926 --> 00:34:55,760
Tu ai făcut-o.
414
00:34:59,222 --> 00:35:00,181
Suntem alături de tine.
415
00:35:08,773 --> 00:35:09,649
Bine.
416
00:35:22,036 --> 00:35:24,121
- Știi unde suntem?
- Da.
417
00:35:24,956 --> 00:35:25,998
Pe cealaltă parte.
418
00:35:26,082 --> 00:35:27,708
BANK OF AMERICA
PARCARE PUBLICĂ
419
00:35:40,263 --> 00:35:43,140
{\an8}De ce nu putem folosi lanternele?
420
00:35:44,058 --> 00:35:46,894
{\an8}Ne-a zis el, ca să nu atragem atenția.
421
00:35:46,978 --> 00:35:48,604
{\an8}Dar nu e nimeni aici, nu?
422
00:35:48,688 --> 00:35:49,897
{\an8}Știu.
423
00:35:49,981 --> 00:35:50,815
Nu e nimeni aici.
424
00:35:51,399 --> 00:35:54,735
Și nu o să fie nimeni aici,
pentru că planul meu a funcționat.
425
00:35:55,570 --> 00:35:57,196
Atât de multă pălăvrăgeală!
426
00:35:57,738 --> 00:35:59,615
Ziceam și eu. Mi-a ieșit.
427
00:36:00,366 --> 00:36:01,534
Aici facem la dreapta,
428
00:36:01,617 --> 00:36:04,328
o luăm pe stradă, iar terasamentul e
în spatele ultimei case.
429
00:36:05,788 --> 00:36:06,706
Și am ieșit.
430
00:36:08,165 --> 00:36:10,918
Deci, traversăm râul și apoi ce faceți?
Încotro mergeți?
431
00:36:11,002 --> 00:36:12,253
Nu știu încă.
432
00:36:12,336 --> 00:36:13,796
Ei bine, noi mergem în Wyoming.
433
00:36:14,505 --> 00:36:17,425
Ce e? E un stat imens,
mai poate acomoda doi oameni.
434
00:36:18,968 --> 00:36:19,969
Da.
435
00:36:20,052 --> 00:36:22,805
Sau poate ne declarăm victorioși acum
și ne luăm rămas-bun.
436
00:36:22,889 --> 00:36:25,308
Nu, o să se răzgândească, crede-mă!
Așa face el.
437
00:36:25,391 --> 00:36:29,312
Tot zice: „Nu, Ellie,
niciodată, sub nicio formă.”
438
00:36:29,854 --> 00:36:33,900
După care eu îi spun: „O să-ți mai cer
de un milion de ori”, iar el…
439
00:36:35,818 --> 00:36:37,904
Mișcă! Hai!
440
00:36:39,530 --> 00:36:41,115
- De unde naiba vine?
- Taci!
441
00:36:51,375 --> 00:36:52,793
La naiba, hai să mergem!
442
00:36:52,877 --> 00:36:54,754
- Ce faci?
- Plecăm dracu' de aici.
443
00:36:54,837 --> 00:36:56,422
Rahat!
444
00:37:01,052 --> 00:37:01,886
Ce facem?
445
00:37:10,978 --> 00:37:12,480
- Stai aici!
- Poftim?
446
00:37:13,731 --> 00:37:16,275
Dacă nu te miști, n-o să te nimerească.
447
00:37:16,359 --> 00:37:17,652
O să ocolesc,
448
00:37:17,735 --> 00:37:20,029
încerc să intru în casă prin spate
și o să-l elimin.
449
00:37:20,112 --> 00:37:21,489
Dacă te duci, o să te omoare.
450
00:37:21,572 --> 00:37:22,823
E întuneric și țintește prost.
451
00:37:22,907 --> 00:37:24,867
- N-o să mă omoare nimeni.
- Atunci, pe noi.
452
00:37:27,787 --> 00:37:28,955
Ai încredere în mine?
453
00:38:53,330 --> 00:38:55,916
Lasă arma jos și împinge-o spre mine!
454
00:38:57,126 --> 00:38:58,878
Apoi mai rămâi aici încă o oră!
455
00:39:00,963 --> 00:39:02,298
Asta e tot ce trebuie să faci.
456
00:39:05,968 --> 00:39:06,969
Te rog, n-o face!
457
00:39:08,220 --> 00:39:09,096
Te rog.
458
00:39:28,866 --> 00:39:29,909
Anthony?
459
00:39:34,830 --> 00:39:37,833
Anthony, ține-i pe loc! Ajungem imediat.
460
00:39:38,250 --> 00:39:39,293
La naiba!
461
00:39:40,211 --> 00:39:41,253
Fugiți!
462
00:39:49,970 --> 00:39:50,721
Fugiți!
463
00:39:52,306 --> 00:39:53,682
Sunt mașini peste tot.
464
00:39:54,433 --> 00:39:56,477
De ce crezi că ești în față?
Curăță drumul!
465
00:40:02,942 --> 00:40:04,193
Haideți!
466
00:41:15,389 --> 00:41:16,390
- Ești bine?
- Da.
467
00:41:24,315 --> 00:41:25,691
- E sus.
- La naiba!
468
00:41:25,774 --> 00:41:28,027
Doi și doi.
O luați prin spate și-l eliminați.
469
00:41:33,365 --> 00:41:34,992
E capăt de drum, Henry.
470
00:41:35,868 --> 00:41:38,662
Vrei să ieși, să nu mai pierdem timpul?
471
00:41:41,749 --> 00:41:42,666
Nu?
472
00:41:44,501 --> 00:41:46,295
E în regulă. Nu contează.
473
00:41:50,841 --> 00:41:51,759
O să ies.
474
00:41:53,552 --> 00:41:54,929
Doar lasă copiii să plece!
475
00:41:55,679 --> 00:41:56,513
Nu.
476
00:41:57,181 --> 00:41:58,307
Scuze.
477
00:41:58,849 --> 00:42:02,228
Fata e cu omul care l-a omorât
pe Bryan, iar Sam…
478
00:42:03,187 --> 00:42:04,521
Ei bine, Sam e cu tine.
479
00:42:04,605 --> 00:42:06,357
- Nu înțelegi!
- Dar înțeleg.
480
00:42:06,941 --> 00:42:08,817
Știu de ce ai făcut ce ai făcut.
481
00:42:09,860 --> 00:42:13,656
Dar te-ai gândit vreodată
că trebuia să moară?
482
00:42:13,739 --> 00:42:14,865
E doar un copil.
483
00:42:17,159 --> 00:42:18,827
Ei bine, copiii mor, Henry.
484
00:42:19,370 --> 00:42:21,163
Mor tot timpul.
485
00:42:22,456 --> 00:42:25,251
Crezi că toată lumea gravitează
în jurul lui?
486
00:42:25,793 --> 00:42:27,211
Că merită…
487
00:42:28,254 --> 00:42:29,255
totul?
488
00:42:30,464 --> 00:42:34,301
Asta se întâmplă când te pui cu soarta.
489
00:42:38,013 --> 00:42:40,057
Pregătește-te să-l iei cu tine
și să fugiți!
490
00:42:40,140 --> 00:42:40,933
Ba da.
491
00:42:42,017 --> 00:42:42,851
Fă-o!
492
00:42:47,690 --> 00:42:49,066
A sosit timpul, Henry.
493
00:42:49,733 --> 00:42:50,818
E de ajuns.
494
00:43:22,891 --> 00:43:24,143
Așa o să se termine.
495
00:44:25,788 --> 00:44:26,538
Fugi!
496
00:44:45,599 --> 00:44:48,227
Calcă-i!
497
00:45:43,198 --> 00:45:44,116
Fugi!
498
00:45:44,199 --> 00:45:47,244
Caută adăpost! Nu te uita înapoi, fugi!
499
00:46:30,370 --> 00:46:32,873
Pleacă dracului! Dă-te de pe mine!
500
00:46:34,875 --> 00:46:35,918
Rahat!
501
00:46:51,683 --> 00:46:52,601
Dă-te de pe mine!
502
00:46:53,602 --> 00:46:54,645
Nu! Sam!
503
00:46:59,358 --> 00:47:00,108
Sam!
504
00:47:04,112 --> 00:47:05,030
Haide!
505
00:47:06,156 --> 00:47:07,366
Fugi!
506
00:47:13,872 --> 00:47:14,873
Opriți-vă!
507
00:47:33,141 --> 00:47:34,935
Pe aici! Acum, mișcați-vă!
508
00:48:02,379 --> 00:48:05,382
Pe măsură ce Raven 01 se apropie
de planeta roșie.
509
00:48:05,465 --> 00:48:06,592
Crezi că vor fi în regulă?
510
00:48:07,718 --> 00:48:08,677
Da, cred.
511
00:48:11,471 --> 00:48:13,056
Oricum e mai ușor când ești copil.
512
00:48:19,563 --> 00:48:21,273
Nu depind oamenii de tine.
513
00:48:23,191 --> 00:48:24,318
Asta e partea dificilă.
514
00:48:25,485 --> 00:48:26,236
Ei bine…
515
00:48:27,321 --> 00:48:28,655
Se pare că facem treabă bună.
516
00:48:32,242 --> 00:48:33,910
Ce spune revista aia?
517
00:48:34,578 --> 00:48:37,122
- „Îndură și supraviețuiește”?
- „Îndură și supraviețuiește.”
518
00:48:40,292 --> 00:48:41,293
Degeaba, acum.
519
00:48:41,376 --> 00:48:43,378
- Da, nu e grozav.
- Nu.
520
00:48:49,176 --> 00:48:51,511
Nu știu exact cum ajung în Wyoming.
521
00:48:51,595 --> 00:48:52,763
Probabil, pe jos.
522
00:48:53,722 --> 00:48:54,473
Dar…
523
00:48:56,350 --> 00:48:58,268
- Dacă vreți să…
- Da.
524
00:48:59,311 --> 00:49:00,145
Da.
525
00:49:02,981 --> 00:49:04,691
I-ar prinde bine o prietenă lui Sam.
526
00:49:05,984 --> 00:49:07,235
O să-i spun de dimineață.
527
00:49:09,404 --> 00:49:10,530
O nouă zi, un nou început.
528
00:49:13,492 --> 00:49:14,451
Bingo!
529
00:49:16,244 --> 00:49:17,204
Să batem?
530
00:49:19,164 --> 00:49:19,915
Bună!
531
00:49:22,125 --> 00:49:24,961
{\an8}Trebuie să te culci.
532
00:49:53,407 --> 00:49:55,784
Nu văd nicio mișcare ciudată. Stiff?
533
00:49:56,410 --> 00:49:57,244
Negativ.
534
00:49:57,327 --> 00:49:59,413
Asta înseamnă că ești în Sectorul 153.
535
00:49:59,496 --> 00:50:00,455
Stella, mă auzi?
536
00:50:01,373 --> 00:50:03,166
Recepționez. Bine, sunt aici.
537
00:50:15,095 --> 00:50:16,888
{\an8}ÎȚI ESTE FRICĂ VREODATĂ?
538
00:50:23,603 --> 00:50:26,189
Nu par speriată?
539
00:50:41,288 --> 00:50:42,122
„Niciodată.”
540
00:50:49,045 --> 00:50:52,340
Mereu îmi e frică.
541
00:51:05,228 --> 00:51:06,563
De scorpioni!
542
00:51:21,369 --> 00:51:24,581
{\an8}ÎMI E TEAMĂ SĂ NU RĂMÂN SINGURĂ.
543
00:51:40,305 --> 00:51:43,225
DAR ȚIE?
544
00:51:56,488 --> 00:52:00,200
„Dacă te transformi în monstru,
încă mai ești tu înăuntru?”
545
00:52:08,834 --> 00:52:09,793
La dracu'!
546
00:52:30,897 --> 00:52:34,276
Sângele meu este medicament.
547
00:53:29,205 --> 00:53:31,791
STAI TREAZĂ CU MINE
548
00:53:41,509 --> 00:53:42,469
Promit.
549
00:53:45,472 --> 00:53:46,264
Promiți?
550
00:53:47,682 --> 00:53:48,516
Promit.
551
00:54:22,842 --> 00:54:23,593
Hei!
552
00:54:45,824 --> 00:54:46,992
Nu!
553
00:54:47,075 --> 00:54:48,034
- Joel!
- Nu!
554
00:54:50,954 --> 00:54:52,205
Joel!
555
00:55:06,553 --> 00:55:07,387
Ellie!
556
00:55:10,640 --> 00:55:11,474
Ești bine?
557
00:55:18,523 --> 00:55:19,607
Ușurel!
558
00:55:20,817 --> 00:55:21,901
Henry, dă-mi pistolul!
559
00:55:22,360 --> 00:55:23,445
Henry, dă-mi pistolul!
560
00:55:24,154 --> 00:55:25,030
Ce am făcut?
561
00:55:28,783 --> 00:55:29,826
Ce… Ce am făcut?
562
00:55:32,620 --> 00:55:33,997
- Sam?
- Henry, dă-mi pistolul!
563
00:55:37,125 --> 00:55:38,001
Dă-mi arma!
564
00:55:38,960 --> 00:55:40,253
Dă-mi arma, Henry!
565
00:55:41,046 --> 00:55:41,880
Dă-mi arma!
566
00:55:42,839 --> 00:55:43,590
Henry, nu!
567
00:55:47,135 --> 00:55:48,094
Doamne!
568
00:56:53,618 --> 00:56:54,619
În ce direcție e vestul?
569
00:57:08,383 --> 00:57:13,763
ÎMI PARE RĂU
570
00:57:20,395 --> 00:57:21,437
Hai să mergem!
571
00:58:50,985 --> 00:58:52,904
Subtitrarea: Valeriu Cosa