1 00:01:13,907 --> 00:01:19,662 Libertate! 2 00:01:27,962 --> 00:01:34,886 Să ți-o trag, FEDRA! 3 00:01:55,198 --> 00:01:56,908 - Mai sus! - Mai sus! 4 00:01:56,991 --> 00:02:01,037 DEZASTRU FEDERAL AGENȚIA DE INTERVENȚIE 5 00:02:01,120 --> 00:02:03,706 Kansas City aparține oamenilor. 6 00:02:03,790 --> 00:02:08,294 Colaboratorilor, predați-vă acum și veți fi judecați echitabil. 7 00:02:09,587 --> 00:02:12,757 Avem controlul asupra Zonei de Carantină și a întregului oraș. 8 00:02:13,216 --> 00:02:16,845 Oricine se ascunde va fi acuzat de activități contrarevoluționare. 9 00:02:17,762 --> 00:02:19,806 Kansas City aparține oamenilor. 10 00:02:21,474 --> 00:02:23,768 Colaboratori, predați-vă acum… 11 00:02:24,352 --> 00:02:27,063 {\an8}Uită-te la mine, nu acolo! 12 00:02:27,146 --> 00:02:28,773 {\an8}Aproape am ajuns. 13 00:02:28,857 --> 00:02:31,317 {\an8}Mai avem două străzi. 14 00:02:31,401 --> 00:02:36,114 {\an8}Nu ceda! 15 00:03:10,940 --> 00:03:14,235 Perry, îmi era atât de frică de oamenii ăștia! 16 00:03:15,778 --> 00:03:16,779 Acum, uită-te la ei! 17 00:03:18,531 --> 00:03:19,782 V-a plăcut? 18 00:03:20,742 --> 00:03:22,827 Să vă trădați vecinii pentru FEDRA? 19 00:03:23,620 --> 00:03:26,289 Să ne vedeți aruncați în închisoare, 20 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 să ne vedeți spânzurați, 21 00:03:28,124 --> 00:03:31,210 doar ca să aveți voi parte de medicamente, alcool 22 00:03:31,294 --> 00:03:33,421 și de niște nenorocite de… mere? 23 00:03:37,300 --> 00:03:38,676 V-a făcut să vă simțiți mai bine? 24 00:03:40,386 --> 00:03:41,804 V-a făcut să vă simțiți în siguranță? 25 00:03:45,141 --> 00:03:46,726 Cum vă face să vă simțiți acum? 26 00:03:51,564 --> 00:03:54,359 Eu nu sunt de la FEDRA, norocul vostru. 27 00:03:55,401 --> 00:03:57,236 Nimeni de aici nu trebuie să moară. 28 00:03:58,488 --> 00:04:00,657 Da, vă putem judeca. 29 00:04:00,740 --> 00:04:02,867 Sunteți cu toții vinovați. Așa o să meargă treaba. 30 00:04:02,951 --> 00:04:04,994 Și o să faceți niște ani buni de închisoare. 31 00:04:05,078 --> 00:04:08,331 Dar, mai întâi, trebuie să faceți ceva pentru mine. 32 00:04:11,125 --> 00:04:12,168 Unde e Henry? 33 00:04:15,380 --> 00:04:16,506 Sunteți informatori. 34 00:04:17,423 --> 00:04:18,591 Informați! 35 00:04:19,300 --> 00:04:21,761 Unde este Henry? 36 00:04:26,975 --> 00:04:28,226 Se pare că nu știu. 37 00:04:32,897 --> 00:04:33,815 Omoară-i! 38 00:04:33,898 --> 00:04:35,400 E cu Edelstein. 39 00:04:39,737 --> 00:04:41,572 Edelstein a fost colaborator? 40 00:04:43,825 --> 00:04:46,703 Uau! A fost mult mai discret decât voi, idioților. 41 00:04:47,370 --> 00:04:48,413 Unde sunt? 42 00:04:50,331 --> 00:04:53,042 A spus că se întâlnește cu Henry și cu Sam. 43 00:04:53,126 --> 00:04:54,043 Bine. 44 00:04:54,127 --> 00:04:56,754 Avea un ascunziș în oraș, 45 00:04:57,463 --> 00:04:58,840 în caz că mergeau lucrurile prost. 46 00:05:00,717 --> 00:05:02,593 Dar lucrurile au mers grozav. 47 00:05:02,677 --> 00:05:03,720 Nu ați auzit? 48 00:05:04,721 --> 00:05:06,180 Kansas City este eliberat. 49 00:05:09,183 --> 00:05:10,435 Unde e ascunzișul lui? 50 00:05:11,602 --> 00:05:12,937 Nu a spus. 51 00:05:14,731 --> 00:05:17,400 Jur că am spus tot ce știu. 52 00:05:19,527 --> 00:05:20,653 Sigur că da. 53 00:05:22,155 --> 00:05:23,281 Ești un turnător. 54 00:05:26,617 --> 00:05:27,952 E încă în oraș. 55 00:05:28,036 --> 00:05:31,372 Vreau ca oamenii noștri să-l caute din ușă în ușă până îl găsim. 56 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 Acum? 57 00:05:32,999 --> 00:05:35,501 Scuză-mă! Cât timp crezi că ar trebui să așteptăm? 58 00:05:35,585 --> 00:05:37,920 Să așteptăm o zi-două? Sau poate o săptămână? 59 00:05:38,004 --> 00:05:40,089 Las-o baltă! Hai să-i dăm o lună! 60 00:05:40,173 --> 00:05:41,632 Nu spun să nu facem nimic. 61 00:05:42,258 --> 00:05:44,510 Îl putem aștepta la ieșirea din oraș. 62 00:05:44,594 --> 00:05:46,721 Să-l căutăm din ușă în ușă necesită mulți oameni… 63 00:05:46,804 --> 00:05:49,432 Nu e a șaptea prioritate a mea, Perry. 64 00:05:50,308 --> 00:05:51,684 Pentru tine, da? 65 00:05:54,979 --> 00:05:55,772 Nu. 66 00:05:59,442 --> 00:06:00,985 Chiar o să-i judecăm? 67 00:06:02,653 --> 00:06:05,782 Nu, nu o să îi judecăm. 68 00:06:06,491 --> 00:06:09,202 După ce termini, arde-le cadavrele, e mai rapid. 69 00:06:37,855 --> 00:06:39,565 {\an8}Urcăm. 70 00:07:22,358 --> 00:07:23,734 Ești sigur că nu știu de locul ăsta? 71 00:07:25,069 --> 00:07:27,989 Mi-a zis de el un ofițer FEDRA. 72 00:07:30,199 --> 00:07:30,992 Un pacient. 73 00:07:31,868 --> 00:07:32,994 Îmi era dator. 74 00:07:33,578 --> 00:07:35,413 A spus că l-a găsit de unul singur 75 00:07:35,496 --> 00:07:37,415 și că nu a spus nimănui despre el. 76 00:07:37,498 --> 00:07:38,791 Și dacă îl prind? 77 00:07:38,875 --> 00:07:41,419 - Deja l-au prins. N-o să ne toarne. - La naiba! 78 00:07:42,211 --> 00:07:43,588 Bun. Apă? Toalete? 79 00:07:46,132 --> 00:07:48,551 Apartamentele de dedesubt sunt legate la rețeaua ZC. 80 00:07:49,135 --> 00:07:52,722 Le putem folosi, dar trebuie să fim rapizi și atenți. 81 00:07:52,805 --> 00:07:54,640 - Mâncare? - Ce ai adus. 82 00:07:54,724 --> 00:07:57,435 - Abia am scăpat așa. - Deci stăm prost cu mâncarea. 83 00:07:57,518 --> 00:07:59,604 - Încărcătorul? - Gol. 84 00:07:59,687 --> 00:08:00,813 Da, și al meu la fel. 85 00:08:02,023 --> 00:08:03,816 Oricum nu scăpam de aici cu împușcături. 86 00:08:04,525 --> 00:08:06,569 Nu. O să trebuiască să ne furișăm. 87 00:08:08,571 --> 00:08:10,364 - Cum? - Prin tuneluri. 88 00:08:11,199 --> 00:08:12,200 Tuneluri? 89 00:08:12,283 --> 00:08:14,869 De ce te mai sinchisești? Te poți sinucide chiar aici. 90 00:08:16,287 --> 00:08:18,998 Douăzeci de conserve și trei kg de carne uscată pentru noi trei. 91 00:08:19,957 --> 00:08:22,710 Dacă mâncăm minimul necesar, cred că rezistăm 11 zile. 92 00:08:23,794 --> 00:08:25,463 Atât timp avem să vedem ce facem. 93 00:08:27,048 --> 00:08:27,840 E speriat? 94 00:08:29,842 --> 00:08:30,843 Da. 95 00:08:30,927 --> 00:08:33,304 A văzut multe. Nu am ce să mai fac acum. 96 00:08:36,515 --> 00:08:38,643 E speriat pentru că ești tu speriat. 97 00:09:01,707 --> 00:09:04,502 {\an8}Ce a spus? 98 00:09:06,879 --> 00:09:10,091 {\an8}A spus că suntem în siguranță aici. 99 00:09:10,174 --> 00:09:12,885 {\an8}Nu o să ne găsească nimeni. 100 00:09:12,969 --> 00:09:13,970 {\an8}Ești sigur? 101 00:09:14,053 --> 00:09:16,055 {\an8}Sută la sută. 102 00:09:16,138 --> 00:09:17,390 {\an8}Hei! 103 00:09:17,723 --> 00:09:19,809 {\an8}Uită-te la fața mea! 104 00:09:19,892 --> 00:09:21,894 {\an8}Par speriat? 105 00:09:26,941 --> 00:09:30,194 {\an8}Totuși, e o problemă. 106 00:09:32,029 --> 00:09:33,531 {\an8}Locul ăsta… 107 00:09:33,614 --> 00:09:35,283 {\an8}e urât. 108 00:10:14,739 --> 00:10:18,242 {\an8}PESTE ZECE ZILE 109 00:10:29,670 --> 00:10:33,215 {\an8}Mi-e foame. 110 00:10:36,761 --> 00:10:39,388 {\an8}O deschidem mai târziu. 111 00:10:58,407 --> 00:10:59,367 Ce e? 112 00:10:59,450 --> 00:11:00,659 {\an8}Mi-e foame. 113 00:11:00,743 --> 00:11:01,869 {\an8}Mai târziu. 114 00:11:01,952 --> 00:11:03,371 {\an8}Când se întoarce? 115 00:11:03,454 --> 00:11:04,663 {\an8}Nu știu. 116 00:11:04,747 --> 00:11:06,415 {\an8}A trecut o zi întreagă. 117 00:11:07,792 --> 00:11:09,752 {\an8}E greu să găsești mâncare. 118 00:11:09,835 --> 00:11:13,047 {\an8}Dar se întoarce? 119 00:11:14,882 --> 00:11:16,675 Da. 120 00:12:08,477 --> 00:12:11,856 {\an8}Nu se mai întoarce. 121 00:12:12,815 --> 00:12:14,984 {\an8}Îmi pare rău. 122 00:12:15,985 --> 00:12:18,487 {\an8}Nu mai avem mâncare. 123 00:12:18,571 --> 00:12:20,990 {\an8}Trebuie să plecăm. 124 00:12:21,532 --> 00:12:24,410 {\an8}I-am urmărit. 125 00:12:24,493 --> 00:12:27,204 {\an8}Le știu rânduiala. 126 00:12:27,788 --> 00:12:31,083 {\an8}Putem să scăpăm de aici pe jos. 127 00:12:32,084 --> 00:12:34,753 {\an8}L-au omorât? 128 00:12:37,798 --> 00:12:40,301 {\an8}Probabil că da. 129 00:13:20,674 --> 00:13:24,011 {\an8}Închide ochii! Nu prea strâns, 130 00:13:24,094 --> 00:13:26,305 {\an8}dar nu-i deschide! 131 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 {\an8}E în regulă. 132 00:14:33,330 --> 00:14:34,873 {\an8}Nu auzi nimic? 133 00:14:41,922 --> 00:14:42,881 {\an8}Ce se întâmplă? 134 00:14:42,965 --> 00:14:44,466 {\an8}Împușcături. 135 00:15:30,763 --> 00:15:32,556 {\an8}Ce se întâmplă acum? 136 00:15:32,973 --> 00:15:34,892 {\an8}Schimbăm planul. 137 00:15:54,495 --> 00:15:55,454 {\an8}Zgomotos? 138 00:15:55,537 --> 00:15:57,164 {\an8}Zgomotos. 139 00:16:01,043 --> 00:16:03,045 {\an8}Mai ții minte ce să faci? 140 00:16:21,647 --> 00:16:22,398 Joel. 141 00:16:23,899 --> 00:16:24,692 Joel! 142 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 Privirea la mine! 143 00:16:32,449 --> 00:16:33,534 Nu-ți cântări vorbele! 144 00:16:35,160 --> 00:16:37,830 Nu vrem să vă rănim. Vrem să vă ajutăm. 145 00:16:39,998 --> 00:16:40,916 Bine. 146 00:16:42,501 --> 00:16:43,377 Bine… 147 00:16:45,379 --> 00:16:47,548 Nu știu care e următorul pas în situațiile astea, 148 00:16:47,631 --> 00:16:50,217 dar, dacă las jos arma… nu v-am rănit, 149 00:16:51,176 --> 00:16:53,137 așa că nu ne răniți nici voi. Așa-i? 150 00:16:55,431 --> 00:16:56,348 Așa e. 151 00:16:58,016 --> 00:17:00,060 - Ai un ton ciudat, omule. - Așa vorbește el. 152 00:17:00,144 --> 00:17:02,187 Are voce de necioplit. Joe, zi-i că e în regulă! 153 00:17:04,440 --> 00:17:06,191 - Totul e minunat. - Frate! 154 00:17:06,275 --> 00:17:07,067 La dracu'! 155 00:17:08,193 --> 00:17:09,945 Bun, ascultă! 156 00:17:11,071 --> 00:17:12,156 O să am încredere în tine. 157 00:17:15,117 --> 00:17:16,994 {\an8}O să am încredere în el. 158 00:17:18,579 --> 00:17:19,913 {\an8}Ești sigur? 159 00:17:20,789 --> 00:17:21,540 Da. 160 00:17:22,541 --> 00:17:23,917 Dar, dacă vreunul încearcă ceva… 161 00:17:25,294 --> 00:17:26,044 Da? 162 00:17:27,963 --> 00:17:29,590 - Da? - Da. 163 00:17:39,516 --> 00:17:40,476 Pot să mă ridic? 164 00:17:41,977 --> 00:17:42,770 Da. 165 00:17:43,604 --> 00:17:45,856 Încet, ridică-te încet! 166 00:17:56,408 --> 00:17:57,159 Cine ești? 167 00:18:01,205 --> 00:18:02,206 Mă numesc Henry. 168 00:18:03,665 --> 00:18:04,833 El e fratele meu, Sam. 169 00:18:05,918 --> 00:18:07,461 Sunt cel mai căutat om din Kansas City. 170 00:18:08,378 --> 00:18:09,546 Deși, în momentul de față… 171 00:18:12,925 --> 00:18:14,551 am impresia că vrei să-mi furi titlul. 172 00:18:27,481 --> 00:18:29,149 - De unde le aveți? - De la Bill. 173 00:18:30,567 --> 00:18:31,527 E mort. 174 00:18:50,379 --> 00:18:51,463 Vă mulțumește. 175 00:18:52,297 --> 00:18:55,175 Mă gândesc că nu aveți multe, deci… înseamnă mult pentru noi. 176 00:18:56,927 --> 00:18:57,803 Câți ani are? 177 00:19:03,267 --> 00:19:05,060 - Are opt ani. - Tare! 178 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 Eu sunt Ellie. 179 00:19:19,575 --> 00:19:22,244 Eu sunt Joel. Uite ce e, ați mâncat, nu ne-am omorât, 180 00:19:22,327 --> 00:19:23,912 declarăm victorie și ne vedem de viață. 181 00:19:27,040 --> 00:19:28,166 Pun pariu 182 00:19:28,500 --> 00:19:31,670 că ați urcat aici să vedeți orașul de sus, să găsiți o cale de scăpare. 183 00:19:33,172 --> 00:19:34,173 Și, la răsărit, 184 00:19:35,299 --> 00:19:36,258 o să vă arăt eu una. 185 00:19:40,721 --> 00:19:41,930 Bine ați venit la Killa City! 186 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 Fără FEDRA. 187 00:19:43,807 --> 00:19:45,058 Nu mai sunt de zece zile. 188 00:19:45,142 --> 00:19:46,977 Mereu auzeam că FEDRA din KC erau… 189 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 Monștri, sălbatici. 190 00:19:49,730 --> 00:19:50,731 Da, ai auzit bine. 191 00:19:52,065 --> 00:19:54,318 Au violat și torturat oameni timp de 20 de ani. 192 00:19:54,860 --> 00:19:56,612 Știi ce se întâmplă când faci asta oamenilor? 193 00:19:57,571 --> 00:20:00,115 Când prind șansa, se răzbună pe tine. 194 00:20:00,198 --> 00:20:01,533 Dar tu nu faci parte din FEDRA. 195 00:20:04,036 --> 00:20:04,870 Nu. 196 00:20:05,329 --> 00:20:06,163 Mai rău. 197 00:20:07,080 --> 00:20:07,956 Sunt colaborator. 198 00:20:10,250 --> 00:20:11,335 Nu lucrez cu turnători. 199 00:20:11,418 --> 00:20:13,211 Ba lucrezi. 200 00:20:13,295 --> 00:20:14,504 Astăzi lucrezi. 201 00:20:14,588 --> 00:20:16,465 Pentru că eu locuiesc aici, iar tu, nu. 202 00:20:17,007 --> 00:20:18,383 Așa v-am urmărit până aici. 203 00:20:18,467 --> 00:20:21,345 Cunosc orașul și așa o să vă ajut să fugiți. 204 00:20:23,138 --> 00:20:24,222 De ce ne ajuți? 205 00:20:25,641 --> 00:20:26,850 Am văzut ce ai făcut. 206 00:20:27,601 --> 00:20:28,936 Cum i-ai omorât pe oamenii ăia. 207 00:20:29,728 --> 00:20:30,854 Știu încotro să merg, 208 00:20:31,313 --> 00:20:33,148 dar nu știu cum să scap cu viață. 209 00:20:33,231 --> 00:20:34,524 Nu dacă sunt doar cu Sam. 210 00:20:34,608 --> 00:20:36,151 Pari destul de capabil. Ești înarmat. 211 00:20:36,234 --> 00:20:37,444 Te înșeli și greșești. 212 00:20:38,570 --> 00:20:39,780 N-am omorât niciodată pe nimeni. 213 00:20:40,948 --> 00:20:42,324 Cel mai violent lucru făcut 214 00:20:42,407 --> 00:20:44,284 a fost să îndrept o armă descărcată spre tine. 215 00:20:46,745 --> 00:20:47,746 Deci așa stau lucrurile. 216 00:20:49,289 --> 00:20:50,249 Eu îți arăt drumul, 217 00:20:51,416 --> 00:20:52,459 tu îl cureți. 218 00:21:05,389 --> 00:21:07,224 Nu am auzit asta de mult timp. 219 00:21:09,309 --> 00:21:10,435 Deci, cum ieșim? 220 00:21:22,447 --> 00:21:24,741 Șosele. Centru. 221 00:21:25,367 --> 00:21:26,201 Noi. 222 00:21:26,284 --> 00:21:28,453 Toată zona asta e a lui Kathleen. 223 00:21:28,996 --> 00:21:31,415 - Ea dă ordine? - E liderul rezistenței. 224 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 {\an8}Vezi cum suntem înconjurați de șosele. 225 00:21:34,835 --> 00:21:37,129 Au postat oameni în jurul perimetrului interior. 226 00:21:37,212 --> 00:21:39,214 Dacă ne apropiem, suntem prinși. 227 00:21:39,298 --> 00:21:40,465 Fără îndoială. 228 00:21:40,549 --> 00:21:42,050 Deci, cum trecem? 229 00:21:46,179 --> 00:21:48,307 {\an8}Cum trecem? 230 00:21:58,400 --> 00:22:00,777 TUNELURI 231 00:22:02,112 --> 00:22:04,114 - Iată! - Kansas City are metrou? 232 00:22:04,197 --> 00:22:06,450 Nu, dar sunt tuneluri de întreținere. 233 00:22:06,533 --> 00:22:09,327 Sunt o grămadă de clădiri construite de aceiași dezvoltatori 234 00:22:09,411 --> 00:22:12,539 care împart aceste tuneluri, inclusiv clădirea asta bancară. 235 00:22:12,622 --> 00:22:13,832 Intrăm în tuneluri pe aici, 236 00:22:14,374 --> 00:22:16,543 mergem prin subteran și ieșim pe aici. 237 00:22:17,085 --> 00:22:18,712 Westside North. Zonă rezidențială. 238 00:22:18,795 --> 00:22:21,131 E un terasament de cealaltă parte a caselor. 239 00:22:21,214 --> 00:22:23,717 Coborâm, o luăm pe podul pietonal de peste râu… 240 00:22:25,886 --> 00:22:26,803 Liberi ca păsările. 241 00:22:27,304 --> 00:22:28,513 Ai dreptate. 242 00:22:28,597 --> 00:22:29,765 E un plan grozav. 243 00:22:29,848 --> 00:22:31,058 Deci, de ce ai nevoie de mine? 244 00:22:34,019 --> 00:22:37,314 Observi ceva ciudat la orașul ăsta? 245 00:22:37,397 --> 00:22:39,608 În afară de rahaturile pe care le-ați văzut deja? 246 00:22:39,691 --> 00:22:40,567 Nu sunt Infectați. 247 00:22:41,735 --> 00:22:44,321 Ba sunt, doar că nu la suprafață. 248 00:22:45,030 --> 00:22:47,032 FEDRA i-au forțat în subteran acum 15 ani 249 00:22:47,115 --> 00:22:48,492 și nu i-au lăsat să revină. 250 00:22:48,575 --> 00:22:50,535 Singurul lucru bun făcut de fasciștii ăia. 251 00:22:50,619 --> 00:22:52,162 Deci vrei să intrăm noi într-un tunel? 252 00:22:52,245 --> 00:22:54,790 Toată lumea crede că e plin de Infectați. 253 00:22:54,873 --> 00:22:56,917 Inclusiv Kathleen, ceea ce înseamnă 254 00:22:57,000 --> 00:22:58,543 că n-o să dăm peste oamenii ei. 255 00:22:58,627 --> 00:23:00,253 Vezi tu, eu știu… 256 00:23:01,588 --> 00:23:02,839 că sunt goale. 257 00:23:02,923 --> 00:23:03,840 Ai fost acolo, jos? 258 00:23:05,092 --> 00:23:08,095 Nu, dar tipul de la FEDRA cu care am lucrat 259 00:23:08,178 --> 00:23:10,430 mi-a spus că e complet curat acolo. 260 00:23:10,514 --> 00:23:12,432 - Au curățat totul. - Când? 261 00:23:12,516 --> 00:23:14,893 Cam… acum trei ani. 262 00:23:15,977 --> 00:23:19,064 Bine, poate că o să fie unu-doi, dar vă descurcați. 263 00:23:19,147 --> 00:23:20,232 Și dacă sunt mai mulți? 264 00:23:20,315 --> 00:23:22,234 Sau unul orb care vede ca un liliac? 265 00:23:22,317 --> 00:23:24,152 Stați așa, ați dat de un Clicker? 266 00:23:24,236 --> 00:23:25,987 - De doi. - Și mai trăiți. 267 00:23:26,947 --> 00:23:27,864 Vedeți? 268 00:23:29,157 --> 00:23:30,117 Sunteți potriviți. 269 00:23:30,200 --> 00:23:32,536 Dacă se împute treaba acolo, ne întoarcem 270 00:23:32,619 --> 00:23:34,079 și fugim pe drumul pe care am venit. 271 00:23:34,162 --> 00:23:35,288 Ăsta e planul tău măreț? 272 00:23:35,372 --> 00:23:37,332 Nu, ăsta e planul meu al naibii de hazardat. 273 00:23:38,333 --> 00:23:39,751 Dar, din câte văd… 274 00:23:41,878 --> 00:23:43,046 e singura noastră șansă. 275 00:23:47,050 --> 00:23:49,344 {\an8}Ce au spus? 276 00:23:50,220 --> 00:23:54,182 Spun că o să ne ajute să scăpăm. 277 00:23:58,311 --> 00:23:59,146 Nu-i așa? 278 00:24:16,788 --> 00:24:18,206 Trebuie să ne ascundem. 279 00:24:19,749 --> 00:24:21,459 Cred că e pe aici. 280 00:24:34,306 --> 00:24:35,390 Aici ar trebui să fie. 281 00:24:36,808 --> 00:24:37,767 Sunteți gata? 282 00:24:39,227 --> 00:24:40,312 Scoate-ți arma! 283 00:25:03,543 --> 00:25:05,378 Vedeți? E gol. 284 00:25:05,462 --> 00:25:06,588 Planul este bun. 285 00:25:07,505 --> 00:25:08,548 „Planul este bun”? 286 00:25:08,632 --> 00:25:11,384 Suntem aici de două secunde. Nu știm nimic. 287 00:25:12,719 --> 00:25:13,678 Cam pesimist tatăl tău. 288 00:25:13,762 --> 00:25:15,138 - Nu e tata. - Nu-s tatăl ei. 289 00:25:15,597 --> 00:25:17,098 Luminează înainte 290 00:25:18,183 --> 00:25:19,267 și fii gata să fugi! 291 00:26:16,491 --> 00:26:17,284 Nu. 292 00:26:50,317 --> 00:26:52,235 POARTĂ 293 00:26:57,282 --> 00:26:59,242 Am auzit despre locurile astea. 294 00:26:59,326 --> 00:27:01,953 Oamenii au mers prin subteran după Ziua Originii. 295 00:27:02,037 --> 00:27:03,204 Și-au construit așezări. 296 00:27:03,288 --> 00:27:04,497 Ce s-a întâmplat cu ei? 297 00:27:04,581 --> 00:27:07,167 Poate că nu au urmat regulile și s-au infectat. 298 00:27:18,303 --> 00:27:21,056 DANNY - ISH PROTECTORII NOȘTRI 299 00:27:29,606 --> 00:27:32,317 Nu pot să cred! Le ador pe astea! 300 00:27:38,490 --> 00:27:40,992 Am numerele… 301 00:27:41,076 --> 00:27:43,495 patru, cinci, șase, unsprezece. 302 00:27:50,752 --> 00:27:53,755 EU AM 1 5 6 8 303 00:27:55,048 --> 00:27:55,882 Ce tare! 304 00:28:00,220 --> 00:28:04,057 Până la marginea universului 305 00:28:05,183 --> 00:28:06,059 și înapoi, 306 00:28:06,935 --> 00:28:10,188 îndură și supraviețuiește. 307 00:28:12,440 --> 00:28:13,358 Îndură, 308 00:28:14,109 --> 00:28:14,859 supraviețuiește. 309 00:28:15,652 --> 00:28:17,821 Îndură, supraviețuiește. 310 00:28:17,904 --> 00:28:19,155 Meserie, omule! 311 00:28:20,365 --> 00:28:21,574 Mai încet! N-am ieșit încă. 312 00:28:22,075 --> 00:28:24,452 Haide! Putem să ne odihnim aici un pic? 313 00:28:24,536 --> 00:28:26,413 Chiar sunt chestii de făcut aici. 314 00:28:26,496 --> 00:28:28,623 N-ar strica să așteptăm să se însereze. 315 00:28:28,706 --> 00:28:30,917 E mai sigur să ieșim când e întuneric. 316 00:28:44,347 --> 00:28:45,265 Da! 317 00:28:46,391 --> 00:28:47,392 Da! 318 00:28:48,309 --> 00:28:49,394 Hai, paseaz-o înapoi! 319 00:28:50,603 --> 00:28:51,479 Da! 320 00:28:53,189 --> 00:28:53,940 Bine. 321 00:28:58,611 --> 00:28:59,404 Dacă ai colaborat 322 00:29:00,405 --> 00:29:02,365 ca să ai grijă de el… 323 00:29:05,118 --> 00:29:06,619 nu trebuia să spun ce am spus. 324 00:29:07,370 --> 00:29:08,913 Nu-ți cunosc situația. 325 00:29:10,290 --> 00:29:12,083 Și nu spun că ar trebui să renunțe, dar… 326 00:29:12,167 --> 00:29:13,126 Ce tare a fost! 327 00:29:13,209 --> 00:29:15,295 Ținând cont de tot, pare cam drastic... 328 00:29:15,670 --> 00:29:17,338 Da! Minunat! 329 00:29:17,422 --> 00:29:19,424 …să trimită o armată după tine pentru asta. 330 00:29:23,678 --> 00:29:25,472 - Da! - Să știi că… 331 00:29:26,806 --> 00:29:29,601 înainte, nu am fost chiar cel mai sincer… 332 00:29:31,311 --> 00:29:32,854 când am zis că n-am omorât pe nimeni. 333 00:29:35,607 --> 00:29:37,400 A fost un om grozav. 334 00:29:38,985 --> 00:29:40,528 Nu i-a fost niciodată teamă, 335 00:29:41,279 --> 00:29:42,530 n-a fost niciodată egoist 336 00:29:43,865 --> 00:29:45,116 și era mereu iertător. 337 00:29:48,661 --> 00:29:49,829 Ai întâlnit vreun asemenea om? 338 00:29:50,622 --> 00:29:52,248 Un om pe care l-ai urma oriunde? 339 00:29:54,292 --> 00:29:55,793 Eu voiam asta. 340 00:29:57,045 --> 00:29:58,004 Aș fi… 341 00:30:00,840 --> 00:30:01,925 Da, dar, 342 00:30:03,009 --> 00:30:04,344 Sam, el… 343 00:30:05,261 --> 00:30:06,137 s-a îmbolnăvit. 344 00:30:08,306 --> 00:30:09,474 De leucemie. 345 00:30:13,436 --> 00:30:15,188 Da, în fine… 346 00:30:15,897 --> 00:30:17,690 Era un medicament care funcționa, 347 00:30:17,774 --> 00:30:19,317 dar, ca să vezi, 348 00:30:20,068 --> 00:30:20,944 mare surpriză, 349 00:30:21,569 --> 00:30:22,779 nu prea se mai găsea. 350 00:30:23,404 --> 00:30:24,447 Și-i aparținea lui FEDRA. 351 00:30:25,657 --> 00:30:26,783 Dacă voiam ceva, 352 00:30:27,492 --> 00:30:29,285 era necesar un sacrificiu mare. 353 00:30:31,496 --> 00:30:32,914 Așa că le-am dat un sacrificiu mare. 354 00:30:34,666 --> 00:30:35,917 Pe acel om grozav. 355 00:30:38,920 --> 00:30:41,214 Liderul mișcării de rezistență din Kansas City. 356 00:30:45,343 --> 00:30:46,427 Și fratele lui Kathleen. 357 00:30:49,889 --> 00:30:52,684 Da. Deci, încă mai crezi că ar trebui să mă menajeze? 358 00:30:53,935 --> 00:30:55,728 Sau eu sunt tipul cel rău? 359 00:30:57,522 --> 00:30:59,357 Nu știu ce aștepți, omule. 360 00:30:59,440 --> 00:31:00,316 Răspunsul este ușor. 361 00:31:01,109 --> 00:31:03,861 Sunt tipul cel rău, fiindcă am făcut o chestie de tip rău. 362 00:31:09,742 --> 00:31:10,785 Dar înțelegi, totuși. 363 00:31:11,369 --> 00:31:12,662 Poate că nu ești tatăl ei, 364 00:31:13,204 --> 00:31:14,247 dar ai fost al cuiva. 365 00:31:15,748 --> 00:31:16,666 Mi-am dat seama. 366 00:31:24,340 --> 00:31:25,300 Unde s-a dus? 367 00:31:25,883 --> 00:31:26,884 Am așteptat destul. 368 00:31:57,040 --> 00:31:58,458 - Deci? - Încă nu l-am găsit. 369 00:31:59,542 --> 00:32:01,628 Dar pe omul care l-a omorât pe Bryan? 370 00:32:02,754 --> 00:32:03,504 Ei bine… 371 00:32:04,964 --> 00:32:06,299 nu stăm prea bine. 372 00:32:10,345 --> 00:32:11,679 Cine ți-a spus că sunt aici? 373 00:32:12,680 --> 00:32:13,681 Mama ta. 374 00:32:14,891 --> 00:32:16,893 De ce ai vorbit cu mama? 375 00:32:18,811 --> 00:32:19,979 Nu știam unde erai. 376 00:32:25,610 --> 00:32:27,654 Te-ai întors în camera în care ai crescut? 377 00:32:28,196 --> 00:32:29,614 La naiba, nu! 378 00:32:30,865 --> 00:32:33,284 E la câteva sute de kilometri. Nu prea merită. 379 00:32:33,368 --> 00:32:34,285 Corect. 380 00:32:39,749 --> 00:32:41,501 Când eu și Michael eram mici, 381 00:32:42,585 --> 00:32:44,754 camera asta părea atât de mare! 382 00:32:47,298 --> 00:32:49,509 Îmi era foarte teamă de tunete. 383 00:32:50,218 --> 00:32:51,761 Deci, când era o furtună, 384 00:32:54,555 --> 00:32:58,101 Michael îmi spunea că asta nici nu era o cameră. 385 00:32:59,018 --> 00:33:00,520 Că era, de fapt, 386 00:33:01,104 --> 00:33:03,022 doar o cutie mare de lemn. 387 00:33:04,065 --> 00:33:07,110 O cutie mare de lemn în care nu putea pătrunde nimic. 388 00:33:08,695 --> 00:33:14,617 Și nu conta dacă era vorba despre fulgere, tornade sau focuri de armă. 389 00:33:18,454 --> 00:33:22,250 Spunea că, atât timp cât eram împreună 390 00:33:23,501 --> 00:33:25,670 în cutia noastră perfectă, 391 00:33:26,879 --> 00:33:28,131 eram în siguranță. 392 00:33:32,343 --> 00:33:33,344 A făcut asta pentru mine. 393 00:33:34,762 --> 00:33:37,223 Și făcea tot timpul astfel de lucruri. 394 00:33:39,892 --> 00:33:41,728 Era atât de frumos! 395 00:33:49,110 --> 00:33:49,944 Eu nu sunt. 396 00:33:52,864 --> 00:33:53,865 N-am fost niciodată. 397 00:33:55,241 --> 00:33:58,202 Acum ar fi oripilat de lucrurile pe care le-am făcut. 398 00:33:59,036 --> 00:34:00,705 Și, dacă mi-ai spune 399 00:34:02,039 --> 00:34:04,333 că Michael n-ar vrea să-i fac rău lui Henry, 400 00:34:05,960 --> 00:34:07,587 că ar vrea să iert… 401 00:34:09,547 --> 00:34:10,715 știu și eu asta. 402 00:34:12,341 --> 00:34:13,384 Mi-a spus. 403 00:34:15,845 --> 00:34:17,930 Ultima oară când l-am văzut în viață. 404 00:34:18,014 --> 00:34:19,182 În închisoare. 405 00:34:22,643 --> 00:34:24,270 Mi-a spus să iert. 406 00:34:30,526 --> 00:34:32,570 Și el cu ce s-a ales făcând asta? 407 00:34:35,615 --> 00:34:37,909 Unde e dreptatea? 408 00:34:37,992 --> 00:34:40,286 Ce rost are să faci asta? 409 00:34:43,915 --> 00:34:45,541 Fratele tău a fost un om grozav. 410 00:34:45,625 --> 00:34:46,834 L-am iubit cu toții. 411 00:34:48,127 --> 00:34:48,878 Dar… 412 00:34:49,670 --> 00:34:52,632 el nu a schimbat nimic. 413 00:34:54,926 --> 00:34:55,760 Tu ai făcut-o. 414 00:34:59,222 --> 00:35:00,181 Suntem alături de tine. 415 00:35:08,773 --> 00:35:09,649 Bine. 416 00:35:22,036 --> 00:35:24,121 - Știi unde suntem? - Da. 417 00:35:24,956 --> 00:35:25,998 Pe cealaltă parte. 418 00:35:26,082 --> 00:35:27,708 BANK OF AMERICA PARCARE PUBLICĂ 419 00:35:40,263 --> 00:35:43,140 {\an8}De ce nu putem folosi lanternele? 420 00:35:44,058 --> 00:35:46,894 {\an8}Ne-a zis el, ca să nu atragem atenția. 421 00:35:46,978 --> 00:35:48,604 {\an8}Dar nu e nimeni aici, nu? 422 00:35:48,688 --> 00:35:49,897 {\an8}Știu. 423 00:35:49,981 --> 00:35:50,815 Nu e nimeni aici. 424 00:35:51,399 --> 00:35:54,735 Și nu o să fie nimeni aici, pentru că planul meu a funcționat. 425 00:35:55,570 --> 00:35:57,196 Atât de multă pălăvrăgeală! 426 00:35:57,738 --> 00:35:59,615 Ziceam și eu. Mi-a ieșit. 427 00:36:00,366 --> 00:36:01,534 Aici facem la dreapta, 428 00:36:01,617 --> 00:36:04,328 o luăm pe stradă, iar terasamentul e în spatele ultimei case. 429 00:36:05,788 --> 00:36:06,706 Și am ieșit. 430 00:36:08,165 --> 00:36:10,918 Deci, traversăm râul și apoi ce faceți? Încotro mergeți? 431 00:36:11,002 --> 00:36:12,253 Nu știu încă. 432 00:36:12,336 --> 00:36:13,796 Ei bine, noi mergem în Wyoming. 433 00:36:14,505 --> 00:36:17,425 Ce e? E un stat imens, mai poate acomoda doi oameni. 434 00:36:18,968 --> 00:36:19,969 Da. 435 00:36:20,052 --> 00:36:22,805 Sau poate ne declarăm victorioși acum și ne luăm rămas-bun. 436 00:36:22,889 --> 00:36:25,308 Nu, o să se răzgândească, crede-mă! Așa face el. 437 00:36:25,391 --> 00:36:29,312 Tot zice: „Nu, Ellie, niciodată, sub nicio formă.” 438 00:36:29,854 --> 00:36:33,900 După care eu îi spun: „O să-ți mai cer de un milion de ori”, iar el… 439 00:36:35,818 --> 00:36:37,904 Mișcă! Hai! 440 00:36:39,530 --> 00:36:41,115 - De unde naiba vine? - Taci! 441 00:36:51,375 --> 00:36:52,793 La naiba, hai să mergem! 442 00:36:52,877 --> 00:36:54,754 - Ce faci? - Plecăm dracu' de aici. 443 00:36:54,837 --> 00:36:56,422 Rahat! 444 00:37:01,052 --> 00:37:01,886 Ce facem? 445 00:37:10,978 --> 00:37:12,480 - Stai aici! - Poftim? 446 00:37:13,731 --> 00:37:16,275 Dacă nu te miști, n-o să te nimerească. 447 00:37:16,359 --> 00:37:17,652 O să ocolesc, 448 00:37:17,735 --> 00:37:20,029 încerc să intru în casă prin spate și o să-l elimin. 449 00:37:20,112 --> 00:37:21,489 Dacă te duci, o să te omoare. 450 00:37:21,572 --> 00:37:22,823 E întuneric și țintește prost. 451 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 - N-o să mă omoare nimeni. - Atunci, pe noi. 452 00:37:27,787 --> 00:37:28,955 Ai încredere în mine? 453 00:38:53,330 --> 00:38:55,916 Lasă arma jos și împinge-o spre mine! 454 00:38:57,126 --> 00:38:58,878 Apoi mai rămâi aici încă o oră! 455 00:39:00,963 --> 00:39:02,298 Asta e tot ce trebuie să faci. 456 00:39:05,968 --> 00:39:06,969 Te rog, n-o face! 457 00:39:08,220 --> 00:39:09,096 Te rog. 458 00:39:28,866 --> 00:39:29,909 Anthony? 459 00:39:34,830 --> 00:39:37,833 Anthony, ține-i pe loc! Ajungem imediat. 460 00:39:38,250 --> 00:39:39,293 La naiba! 461 00:39:40,211 --> 00:39:41,253 Fugiți! 462 00:39:49,970 --> 00:39:50,721 Fugiți! 463 00:39:52,306 --> 00:39:53,682 Sunt mașini peste tot. 464 00:39:54,433 --> 00:39:56,477 De ce crezi că ești în față? Curăță drumul! 465 00:40:02,942 --> 00:40:04,193 Haideți! 466 00:41:15,389 --> 00:41:16,390 - Ești bine? - Da. 467 00:41:24,315 --> 00:41:25,691 - E sus. - La naiba! 468 00:41:25,774 --> 00:41:28,027 Doi și doi. O luați prin spate și-l eliminați. 469 00:41:33,365 --> 00:41:34,992 E capăt de drum, Henry. 470 00:41:35,868 --> 00:41:38,662 Vrei să ieși, să nu mai pierdem timpul? 471 00:41:41,749 --> 00:41:42,666 Nu? 472 00:41:44,501 --> 00:41:46,295 E în regulă. Nu contează. 473 00:41:50,841 --> 00:41:51,759 O să ies. 474 00:41:53,552 --> 00:41:54,929 Doar lasă copiii să plece! 475 00:41:55,679 --> 00:41:56,513 Nu. 476 00:41:57,181 --> 00:41:58,307 Scuze. 477 00:41:58,849 --> 00:42:02,228 Fata e cu omul care l-a omorât pe Bryan, iar Sam… 478 00:42:03,187 --> 00:42:04,521 Ei bine, Sam e cu tine. 479 00:42:04,605 --> 00:42:06,357 - Nu înțelegi! - Dar înțeleg. 480 00:42:06,941 --> 00:42:08,817 Știu de ce ai făcut ce ai făcut. 481 00:42:09,860 --> 00:42:13,656 Dar te-ai gândit vreodată că trebuia să moară? 482 00:42:13,739 --> 00:42:14,865 E doar un copil. 483 00:42:17,159 --> 00:42:18,827 Ei bine, copiii mor, Henry. 484 00:42:19,370 --> 00:42:21,163 Mor tot timpul. 485 00:42:22,456 --> 00:42:25,251 Crezi că toată lumea gravitează în jurul lui? 486 00:42:25,793 --> 00:42:27,211 Că merită… 487 00:42:28,254 --> 00:42:29,255 totul? 488 00:42:30,464 --> 00:42:34,301 Asta se întâmplă când te pui cu soarta. 489 00:42:38,013 --> 00:42:40,057 Pregătește-te să-l iei cu tine și să fugiți! 490 00:42:40,140 --> 00:42:40,933 Ba da. 491 00:42:42,017 --> 00:42:42,851 Fă-o! 492 00:42:47,690 --> 00:42:49,066 A sosit timpul, Henry. 493 00:42:49,733 --> 00:42:50,818 E de ajuns. 494 00:43:22,891 --> 00:43:24,143 Așa o să se termine. 495 00:44:25,788 --> 00:44:26,538 Fugi! 496 00:44:45,599 --> 00:44:48,227 Calcă-i! 497 00:45:43,198 --> 00:45:44,116 Fugi! 498 00:45:44,199 --> 00:45:47,244 Caută adăpost! Nu te uita înapoi, fugi! 499 00:46:30,370 --> 00:46:32,873 Pleacă dracului! Dă-te de pe mine! 500 00:46:34,875 --> 00:46:35,918 Rahat! 501 00:46:51,683 --> 00:46:52,601 Dă-te de pe mine! 502 00:46:53,602 --> 00:46:54,645 Nu! Sam! 503 00:46:59,358 --> 00:47:00,108 Sam! 504 00:47:04,112 --> 00:47:05,030 Haide! 505 00:47:06,156 --> 00:47:07,366 Fugi! 506 00:47:13,872 --> 00:47:14,873 Opriți-vă! 507 00:47:33,141 --> 00:47:34,935 Pe aici! Acum, mișcați-vă! 508 00:48:02,379 --> 00:48:05,382 Pe măsură ce Raven 01 se apropie de planeta roșie. 509 00:48:05,465 --> 00:48:06,592 Crezi că vor fi în regulă? 510 00:48:07,718 --> 00:48:08,677 Da, cred. 511 00:48:11,471 --> 00:48:13,056 Oricum e mai ușor când ești copil. 512 00:48:19,563 --> 00:48:21,273 Nu depind oamenii de tine. 513 00:48:23,191 --> 00:48:24,318 Asta e partea dificilă. 514 00:48:25,485 --> 00:48:26,236 Ei bine… 515 00:48:27,321 --> 00:48:28,655 Se pare că facem treabă bună. 516 00:48:32,242 --> 00:48:33,910 Ce spune revista aia? 517 00:48:34,578 --> 00:48:37,122 - „Îndură și supraviețuiește”? - „Îndură și supraviețuiește.” 518 00:48:40,292 --> 00:48:41,293 Degeaba, acum. 519 00:48:41,376 --> 00:48:43,378 - Da, nu e grozav. - Nu. 520 00:48:49,176 --> 00:48:51,511 Nu știu exact cum ajung în Wyoming. 521 00:48:51,595 --> 00:48:52,763 Probabil, pe jos. 522 00:48:53,722 --> 00:48:54,473 Dar… 523 00:48:56,350 --> 00:48:58,268 - Dacă vreți să… - Da. 524 00:48:59,311 --> 00:49:00,145 Da. 525 00:49:02,981 --> 00:49:04,691 I-ar prinde bine o prietenă lui Sam. 526 00:49:05,984 --> 00:49:07,235 O să-i spun de dimineață. 527 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 O nouă zi, un nou început. 528 00:49:13,492 --> 00:49:14,451 Bingo! 529 00:49:16,244 --> 00:49:17,204 Să batem? 530 00:49:19,164 --> 00:49:19,915 Bună! 531 00:49:22,125 --> 00:49:24,961 {\an8}Trebuie să te culci. 532 00:49:53,407 --> 00:49:55,784 Nu văd nicio mișcare ciudată. Stiff? 533 00:49:56,410 --> 00:49:57,244 Negativ. 534 00:49:57,327 --> 00:49:59,413 Asta înseamnă că ești în Sectorul 153. 535 00:49:59,496 --> 00:50:00,455 Stella, mă auzi? 536 00:50:01,373 --> 00:50:03,166 Recepționez. Bine, sunt aici. 537 00:50:15,095 --> 00:50:16,888 {\an8}ÎȚI ESTE FRICĂ VREODATĂ? 538 00:50:23,603 --> 00:50:26,189 Nu par speriată? 539 00:50:41,288 --> 00:50:42,122 „Niciodată.” 540 00:50:49,045 --> 00:50:52,340 Mereu îmi e frică. 541 00:51:05,228 --> 00:51:06,563 De scorpioni! 542 00:51:21,369 --> 00:51:24,581 {\an8}ÎMI E TEAMĂ SĂ NU RĂMÂN SINGURĂ. 543 00:51:40,305 --> 00:51:43,225 DAR ȚIE? 544 00:51:56,488 --> 00:52:00,200 „Dacă te transformi în monstru, încă mai ești tu înăuntru?” 545 00:52:08,834 --> 00:52:09,793 La dracu'! 546 00:52:30,897 --> 00:52:34,276 Sângele meu este medicament. 547 00:53:29,205 --> 00:53:31,791 STAI TREAZĂ CU MINE 548 00:53:41,509 --> 00:53:42,469 Promit. 549 00:53:45,472 --> 00:53:46,264 Promiți? 550 00:53:47,682 --> 00:53:48,516 Promit. 551 00:54:22,842 --> 00:54:23,593 Hei! 552 00:54:45,824 --> 00:54:46,992 Nu! 553 00:54:47,075 --> 00:54:48,034 - Joel! - Nu! 554 00:54:50,954 --> 00:54:52,205 Joel! 555 00:55:06,553 --> 00:55:07,387 Ellie! 556 00:55:10,640 --> 00:55:11,474 Ești bine? 557 00:55:18,523 --> 00:55:19,607 Ușurel! 558 00:55:20,817 --> 00:55:21,901 Henry, dă-mi pistolul! 559 00:55:22,360 --> 00:55:23,445 Henry, dă-mi pistolul! 560 00:55:24,154 --> 00:55:25,030 Ce am făcut? 561 00:55:28,783 --> 00:55:29,826 Ce… Ce am făcut? 562 00:55:32,620 --> 00:55:33,997 - Sam? - Henry, dă-mi pistolul! 563 00:55:37,125 --> 00:55:38,001 Dă-mi arma! 564 00:55:38,960 --> 00:55:40,253 Dă-mi arma, Henry! 565 00:55:41,046 --> 00:55:41,880 Dă-mi arma! 566 00:55:42,839 --> 00:55:43,590 Henry, nu! 567 00:55:47,135 --> 00:55:48,094 Doamne! 568 00:56:53,618 --> 00:56:54,619 În ce direcție e vestul? 569 00:57:08,383 --> 00:57:13,763 ÎMI PARE RĂU 570 00:57:20,395 --> 00:57:21,437 Hai să mergem! 571 00:58:50,985 --> 00:58:52,904 Subtitrarea: Valeriu Cosa