1
00:00:07,904 --> 00:00:09,011
І вас це непокоїть?
2
00:00:09,091 --> 00:00:12,584
Так, будь-який тип вірусу,
але найімовірніше грип.
3
00:00:12,708 --> 00:00:13,708
Через повітряний рух?
4
00:00:13,910 --> 00:00:15,590
Повітря. Кашель...
5
00:00:15,677 --> 00:00:19,750
Вибачте. Я про авіаперельоти.
Це є у вашій книзі.
6
00:00:19,812 --> 00:00:23,816
Так, новий вірус з Мадагаскару
може потрапити в Чикаго за кілька тижнів,
7
00:00:23,958 --> 00:00:25,984
і в нас почнеться глобальна пандемія.
8
00:00:26,009 --> 00:00:29,155
"Пан" означає весь.
Весь світ захворіє одночасно.
9
00:00:30,602 --> 00:00:33,283
Докторе Ньюман, ви теж епідеміолог.
10
00:00:33,308 --> 00:00:36,362
Припускаю, перспектива вірусної пандемії
теж не дає вам спати ночами?
11
00:00:36,428 --> 00:00:37,497
- Ні.
- Ні?
12
00:00:37,594 --> 00:00:39,388
- Ні.
- Що ж, таке в нас шоу.
13
00:00:40,458 --> 00:00:43,351
Ні, людство бореться з вірусами
від початку існування.
14
00:00:43,424 --> 00:00:46,724
Іноді гинуть мільйони людей,
як на справжній війні.
15
00:00:46,784 --> 00:00:48,917
Але в підсумку ми завжди перемагаємо.
16
00:00:49,004 --> 00:00:52,684
Але ви... Ви вважаєте,
що мікроорганізми становлять загрозу?
17
00:00:53,072 --> 00:00:54,698
У найжахливішому сенсі.
18
00:00:54,992 --> 00:00:56,474
- Бактерії?
- Ні.
19
00:00:56,605 --> 00:00:58,312
- Вам подобається говорити "ні".
- Так.
20
00:00:59,977 --> 00:01:01,854
Не бактерії. Не віруси.
21
00:01:01,991 --> 00:01:03,815
- То..
- Грибки.
22
00:01:05,694 --> 00:01:07,394
Так, це типова реакція.
23
00:01:07,521 --> 00:01:09,195
Грибки здаються досить безневинними?
24
00:01:09,307 --> 00:01:11,274
Багато видів вважають інакше.
25
00:01:11,374 --> 00:01:14,380
Тому що деякі грибки прагнуть не вбивати,
26
00:01:14,494 --> 00:01:15,761
а контролювати.
27
00:01:15,893 --> 00:01:18,579
Дозвольте запитати,
звідки ми беремо ЛСД?
28
00:01:18,806 --> 00:01:20,226
Звідки ви його берете?
29
00:01:20,581 --> 00:01:22,792
З ріжків. Це грибок.
30
00:01:22,875 --> 00:01:25,169
Псилоцибін? Теж грибок.
31
00:01:25,253 --> 00:01:29,319
Віруси викликають хвороби,
але грибки можуть змінювати нашу свідомість.
32
00:01:29,413 --> 00:01:31,313
Є грибок, який інфікує комах.
33
00:01:31,379 --> 00:01:33,121
Оселяється, в мурасі, наприклад.
34
00:01:33,146 --> 00:01:35,847
Через кровоносну систему потрапляє в мозок
35
00:01:35,872 --> 00:01:38,634
та наповнює його галюциногенами,
36
00:01:38,659 --> 00:01:41,705
таким чином підкорюючи мурашину свідомість.
37
00:01:41,992 --> 00:01:43,981
Грибок починає керувати поведінкою мурахи,
38
00:01:44,006 --> 00:01:45,701
вказуючи їй, куди йти, що робити,
39
00:01:45,726 --> 00:01:47,912
наче ляльковик з маріонеткою.
40
00:01:48,192 --> 00:01:49,235
Далі – гірше.
41
00:01:49,392 --> 00:01:50,906
Для життя грибку потрібна їжа,
42
00:01:50,992 --> 00:01:54,298
тому він починає
пожирати свого носія зсередини,
43
00:01:54,712 --> 00:01:56,973
замінюючи мурашину плоть своєю.
44
00:01:56,998 --> 00:01:58,704
Але не даючі своїй жертві померти.
45
00:01:58,791 --> 00:02:04,000
Ні, він підтримує життя маріонетки,
запобігаючи розкладанню.
46
00:02:04,205 --> 00:02:05,205
Як?
47
00:02:05,244 --> 00:02:07,218
- Звідки ми беремо пеніцилін?
- Грибок.
48
00:02:09,173 --> 00:02:10,253
Д-ре Шонгайсс, ви в скруті.
49
00:02:10,281 --> 00:02:13,342
Грибкова інфекція такого роду існує,
але не у людей.
50
00:02:13,485 --> 00:02:15,473
Дійсно, грибки не виживають,
51
00:02:15,498 --> 00:02:19,285
якщо внутрішня температура носія
вища за 34,4 градуси.
52
00:02:19,331 --> 00:02:22,032
І наразі в грибків
немає причин еволюціонувати,
53
00:02:22,057 --> 00:02:23,659
щоб витримувати вищі температури.
54
00:02:23,684 --> 00:02:24,852
Але що, як вони з'являться?
55
00:02:24,877 --> 00:02:27,510
Що, як, скажімо,
56
00:02:27,805 --> 00:02:30,192
світ стане трохи теплішим?
57
00:02:30,792 --> 00:02:33,821
Що ж, тоді з'являється причина
для еволюції.
58
00:02:33,985 --> 00:02:38,284
Один ген мутує,
і аскоміцет, кандида, ріжки,
59
00:02:38,498 --> 00:02:40,924
кордицепс, аспергіл — будь-який з них
60
00:02:40,949 --> 00:02:43,372
може стати здатним проникнути в наш мозок
61
00:02:43,456 --> 00:02:47,375
і взяти під контроль не мільйони,
а мільярди з нас.
62
00:02:47,769 --> 00:02:50,435
Мільярди маріонеток з отруєною свідомістю,
63
00:02:50,682 --> 00:02:53,522
постійно зосереджених
на одній об'єднуючій меті:
64
00:02:53,815 --> 00:02:57,929
поширити інфекцію на всіх живих людей
65
00:02:58,092 --> 00:02:59,388
будь-якими способами.
66
00:02:59,592 --> 00:03:00,949
І лікування від цього немає.
67
00:03:00,974 --> 00:03:03,488
Ні профілактичних засобів, ні ліків.
68
00:03:03,513 --> 00:03:06,312
Їх не існує.
Їх навіть створити неможливо.
69
00:03:07,798 --> 00:03:09,106
Отже, якщо це станеться?
70
00:03:11,108 --> 00:03:12,108
Ми програємо.
71
00:03:16,572 --> 00:03:17,823
Ми скоро повернемося.
72
00:04:19,885 --> 00:04:24,849
ОСТАННІ З НАС
73
00:04:59,675 --> 00:05:00,926
Будильник.
74
00:05:02,261 --> 00:05:03,261
Будильник!
75
00:05:19,906 --> 00:05:22,133
- Де суміш для оладок?
- О, невже...
76
00:05:22,526 --> 00:05:23,916
Так, я забув. Вибач.
77
00:05:24,116 --> 00:05:25,743
Хотіла тобі на днюху оладків насмажити.
78
00:05:25,873 --> 00:05:26,873
Клянуся.
79
00:05:27,161 --> 00:05:28,914
Ти ж знаєш, я не дуже люблю оладки.
80
00:05:28,981 --> 00:05:31,373
Знаю, що не любиш.
Це я собі.
81
00:05:35,405 --> 00:05:36,405
Вітамін С.
82
00:05:45,387 --> 00:05:47,113
Ти зробила домашку?
83
00:05:49,397 --> 00:05:50,397
Дроби?
84
00:05:53,508 --> 00:05:55,815
- Скільки тобі сьогодні?
- Тридцять шість.
85
00:05:56,894 --> 00:05:58,094
Скоро носитимеш підгузки.
86
00:05:58,187 --> 00:05:59,314
Може, я вже ношу?
87
00:06:02,814 --> 00:06:03,814
Шкаралупа.
88
00:06:04,008 --> 00:06:05,008
Кальцій.
89
00:06:05,707 --> 00:06:06,707
Мило.
90
00:06:08,410 --> 00:06:09,716
Дядькові Томмі вистачить?
91
00:06:09,983 --> 00:06:11,003
Ну могло б.
92
00:06:12,983 --> 00:06:13,983
Привіт.
93
00:06:14,189 --> 00:06:15,616
Ще дихаєш, старий пердун.
94
00:06:16,197 --> 00:06:17,197
Він тебе любить.
95
00:06:17,222 --> 00:06:19,121
Він від мене залежить. Це інше.
96
00:06:19,382 --> 00:06:21,173
- Як на мене, те саме.
- Точно, те саме.
97
00:06:21,308 --> 00:06:22,608
Я думав, будуть оладки.
98
00:06:23,819 --> 00:06:25,292
Купимо тобі щось дорогою.
99
00:06:25,385 --> 00:06:27,445
- Бетоняри сьогодні будуть?
- Сказали, можливо.
100
00:06:27,470 --> 00:06:29,098
Можливо?
Без бетону немає каркаса,
101
00:06:29,123 --> 00:06:30,566
без каркаса нам не заплатять.
102
00:06:30,591 --> 00:06:32,017
Ну, можемо взяти ще когось,
103
00:06:32,101 --> 00:06:33,310
- буде швидше.
- Ні, ні.
104
00:06:33,394 --> 00:06:35,827
Я не ділитимусь ні з ким.
Я і з тобою не хочу.
105
00:06:35,980 --> 00:06:37,400
Можемо взяти подвійну.
106
00:06:37,523 --> 00:06:40,113
- Серйозно? Сьогодні?
- Знаю. Закінчу до дев'ятої.
107
00:06:40,166 --> 00:06:41,485
До дев'ятої, так?
108
00:06:42,106 --> 00:06:43,106
Так.
109
00:06:44,403 --> 00:06:45,614
Я привезу торт.
110
00:06:46,198 --> 00:06:47,198
Обіцяю.
111
00:06:49,827 --> 00:06:52,204
Тривають заворушення в Джакарті.
112
00:06:52,288 --> 00:06:53,622
Радимо громадянам США...
113
00:06:53,706 --> 00:06:55,791
Джакарта. Де це, на Близькому Сході?
114
00:06:55,972 --> 00:06:57,793
Не пригадую.
Але це точно країна.
115
00:06:57,877 --> 00:07:00,087
- Може, в Азії?
- Джакарта — не країна.
116
00:07:00,483 --> 00:07:02,643
Можна знаходитися в Азії
не будучи країною.
117
00:07:02,668 --> 00:07:04,800
Насправді, це столиця Індонезії.
118
00:07:05,289 --> 00:07:07,303
Чорт. Надія ще є.
119
00:07:14,077 --> 00:07:15,077
Гаразд.
120
00:07:16,020 --> 00:07:17,646
Закінчуй. Ми тебе підкинемо.
121
00:07:17,730 --> 00:07:20,399
- Я ще не доїла яєчну шкаралупу.
- Маєш сім хвилин.
122
00:07:20,695 --> 00:07:22,151
У тебе футболка навиворіт.
123
00:07:25,490 --> 00:07:26,739
Чорт.
124
00:07:29,406 --> 00:07:30,406
Втрачає розум.
125
00:08:12,785 --> 00:08:13,785
Саро!
126
00:08:19,833 --> 00:08:21,001
Привіт, сусідко!
127
00:08:21,606 --> 00:08:22,606
Добридень.
128
00:08:23,254 --> 00:08:27,014
Конні запитувала про тебе,
бо ти давно не заходила.
129
00:08:27,383 --> 00:08:28,534
Порадуй їх.
130
00:08:29,905 --> 00:08:33,340
Я можу зайти після школи,
але ненадовго?
131
00:08:33,365 --> 00:08:34,682
Їй вистачить.
132
00:08:34,998 --> 00:08:37,601
Може, приготуєте що-небудь.
133
00:08:37,811 --> 00:08:38,811
До речі...
134
00:08:39,326 --> 00:08:42,523
У нас тут залишилося.
Хочете бісквітів?
135
00:08:43,300 --> 00:08:45,192
Тату, ти ж любиш бісквіти.
136
00:08:49,496 --> 00:08:50,496
Люблю.
137
00:08:50,999 --> 00:08:52,700
Але я на дієті Аткінса.
138
00:08:52,783 --> 00:08:55,411
- На чому?
- Це... Знаєте що,
139
00:08:55,494 --> 00:08:57,371
нам час їхати, але Сара зайде.
140
00:08:57,396 --> 00:08:59,029
І пробуде скільки захочете.
141
00:08:59,802 --> 00:09:01,208
Розповість про дієту Аткінса.
142
00:09:01,292 --> 00:09:03,522
Чудово! Я перекажу Конні.
143
00:09:03,988 --> 00:09:04,988
Круто.
144
00:09:08,598 --> 00:09:11,176
Я прямо проперся від вашої бесіди.
145
00:09:11,285 --> 00:09:12,386
Загаси.
146
00:09:13,704 --> 00:09:14,998
З Днем народження.
147
00:09:15,206 --> 00:09:17,713
ОПЕРАЦІЯ "БУРЯ В ПУСТЕЛІ"
ВЕТЕРАН ВІЙНИ
148
00:09:20,497 --> 00:09:25,316
ОСТІН, ШТАТ ТЕХАС
26 ВЕРЕСНЯ
149
00:09:25,399 --> 00:09:28,498
Перемалюйте цю діаграму точнісінько,
як у мене на дошці.
150
00:09:28,692 --> 00:09:31,012
Завжди є підмет і присудок.
151
00:09:31,315 --> 00:09:32,998
Дієслово та іменник.
152
00:09:33,490 --> 00:09:36,603
Наприклад в реченні: "Куди ти йдеш?"
Підмет - "ти".
153
00:09:37,203 --> 00:09:39,122
Ти йдеш...
154
00:09:39,496 --> 00:09:40,816
Присудок.
155
00:09:41,098 --> 00:09:42,708
"Куди" - прислівник.
156
00:09:42,884 --> 00:09:45,210
Зрозуміли? Добре.
Кивайте хоч головою.
157
00:09:45,337 --> 00:09:47,304
Присягаюся, вам це знадобиться.
158
00:09:47,417 --> 00:09:49,089
Для цього ми тут.
159
00:09:49,199 --> 00:09:50,799
Зрозуміли? Отже...
160
00:09:57,016 --> 00:09:58,474
Так, ви повинні це знати!
161
00:09:58,557 --> 00:10:00,601
Так, це буде в контрольній!
162
00:10:01,297 --> 00:10:05,022
Домашнє завдання має бути виконане
до завтрашнього уроку!
163
00:10:59,397 --> 00:11:00,397
Двадцять.
164
00:11:00,906 --> 00:11:01,906
Всього?
165
00:11:02,286 --> 00:11:03,414
Добре, 30.
166
00:11:04,502 --> 00:11:05,502
Двадцять підійде.
167
00:11:05,602 --> 00:11:08,127
Це пружина. Зараз полагоджу.
168
00:11:27,271 --> 00:11:29,440
Цілий день. Присягаюся.
169
00:11:32,491 --> 00:11:33,597
Ми зачиняємось.
170
00:11:35,320 --> 00:11:36,613
На сьогодні все.
171
00:11:36,638 --> 00:11:38,320
Зараз 15:15, ми зачиняємось о 19-й.
172
00:11:41,795 --> 00:11:44,302
- Вибачте, він не зможе закінчити.
- Я вже закінчив.
173
00:11:48,208 --> 00:11:49,608
Швидше йди додому.
174
00:12:08,896 --> 00:12:10,939
- Ну нарешті, люба.
- Вибачте.
175
00:12:11,023 --> 00:12:12,399
Я почала хвилюватися.
176
00:12:12,483 --> 00:12:14,401
Ходила за подарунком для тата.
177
00:12:15,107 --> 00:12:16,153
Привіт, Мерсі.
178
00:12:18,311 --> 00:12:21,825
А все гаразд?
Типу, в новинах?
179
00:12:22,009 --> 00:12:23,422
Про що ти, люба?
180
00:12:23,695 --> 00:12:26,828
Та, просто сьогодні
багато поліції на дорогах.
181
00:12:27,247 --> 00:12:28,821
Хіба так не щодня?
182
00:12:29,195 --> 00:12:31,502
Людям потрібно повернутися до Ісуса.
183
00:12:31,585 --> 00:12:35,506
Три цвяхи та один хрест – чотири дари.
184
00:12:36,898 --> 00:12:38,717
Давай спечемо печиво.
185
00:12:38,906 --> 00:12:40,006
Шоколадне?
186
00:12:40,613 --> 00:12:41,678
З родзинками.
187
00:12:50,310 --> 00:12:52,439
Ну ж бо, мамо. Він зелений.
188
00:12:52,709 --> 00:12:53,899
Як ти любиш.
189
00:12:54,821 --> 00:12:56,081
Ось так!
190
00:12:57,388 --> 00:13:00,808
Не знаю, нащо я до неї говорю.
Вона ж зовсім глуха.
191
00:13:29,599 --> 00:13:30,993
Допоможеш мені?
192
00:13:31,093 --> 00:13:32,187
Я зараз!
193
00:13:54,518 --> 00:13:55,877
Місіс Адлер?
194
00:13:56,184 --> 00:13:57,504
Можна це позичити?
195
00:14:00,690 --> 00:14:01,856
Так, звісно.
196
00:14:02,216 --> 00:14:03,516
Це з колекції Денні.
197
00:14:04,690 --> 00:14:06,610
Знаєте що?
Мій тато скоро повернеться.
198
00:14:06,710 --> 00:14:08,307
- Мушу йти.
- Впевнена?
199
00:14:08,416 --> 00:14:10,934
- Так.
- Що ж, тоді візьми печиво.
200
00:14:59,921 --> 00:15:02,976
Поліції Остіна не коментує
ряд актів насилля,
201
00:15:03,001 --> 00:15:05,530
що спалахнули по всьому місту.
202
00:15:05,614 --> 00:15:08,867
Дехто припускає, що причиною може бути
новий вуличний наркотик.
203
00:15:08,950 --> 00:15:12,245
Детальніше про це,
у прямому ефірі з Мануелою Санчез...
204
00:15:19,922 --> 00:15:21,515
Нарешті двері зачинені.
205
00:15:22,013 --> 00:15:23,013
Молодець.
206
00:15:23,507 --> 00:15:24,507
Ага.
207
00:15:29,491 --> 00:15:31,097
- Уже 10-та.
- Знаю.
208
00:15:31,390 --> 00:15:34,803
Нам дали не ті розміри для оголовків.
209
00:15:35,806 --> 00:15:38,219
Тобі це ні про що не говорить.
Вибач.
210
00:15:38,605 --> 00:15:39,812
Де торт?
211
00:15:40,607 --> 00:15:42,442
- Чорт.
- Ну ти даєш.
212
00:15:42,526 --> 00:15:44,027
Завтра куплю.
213
00:15:44,191 --> 00:15:47,197
Поклянися, бо подарунка не отримаєш.
214
00:15:47,280 --> 00:15:49,950
- А що є подарунок?
- Поклянися.
215
00:15:50,033 --> 00:15:51,159
Присягаюсь життям.
216
00:15:58,794 --> 00:15:59,853
Ого.
217
00:16:03,997 --> 00:16:05,507
Відремонтувала.
218
00:16:12,699 --> 00:16:14,005
- Хіба?
- Що?
219
00:16:14,105 --> 00:16:15,199
Я нічого не чую.
220
00:16:16,605 --> 00:16:17,728
Це було відстійно.
221
00:16:17,811 --> 00:16:19,938
- Ти відстійний.
- Так, я знаю.
222
00:16:21,081 --> 00:16:22,600
Звідки гроші на ремонт?
223
00:16:23,007 --> 00:16:24,895
Наркотики. Продаю важкі наркотики.
224
00:16:24,920 --> 00:16:26,094
Влаштувалася краще за мене.
225
00:16:26,180 --> 00:16:29,030
Це коштувало лише 20 доларів,
які я вкрала у тебе.
226
00:16:30,005 --> 00:16:32,305
Могла б і 60 вкрасти,
але решту я повернула.
227
00:16:32,330 --> 00:16:33,712
Я чесна злодійка.
228
00:16:33,887 --> 00:16:35,579
Головне – добрий намір.
229
00:16:35,707 --> 00:16:37,813
Ти б ніколи сам не спромігся.
Тож...
230
00:16:43,012 --> 00:16:44,012
Дякую.
231
00:16:47,013 --> 00:16:48,013
Є ще один.
232
00:16:51,104 --> 00:16:54,279
- Позичила в Адлерів.
- Версія з видаленими сценами.
233
00:16:51,397 --> 00:16:52,397
{\an8}КЕРТІС ТА ГАДЮКА 2
234
00:16:54,304 --> 00:16:56,391
Так, уяви, який там жах.
235
00:16:56,690 --> 00:16:59,019
Давай, вмикай.
Поки ще твій день народження.
236
00:17:08,406 --> 00:17:11,593
- Дивись, не засни.
- Як можна. Занадто захоплюючий.
237
00:17:34,087 --> 00:17:36,427
- Алло?
- Джоеле, це я.
238
00:17:36,983 --> 00:17:37,983
Я в порядку.
239
00:17:38,583 --> 00:17:40,644
- Так?
- Але я в буцегарні.
240
00:17:41,603 --> 00:17:43,803
- Прокляття.
- Цього разу я не винен.
241
00:17:43,996 --> 00:17:46,922
Я був у барі, якийсь чувак здурів,
почав бити офіціантку.
242
00:17:46,969 --> 00:17:48,744
Я його вирубив. Приїхали копи.
243
00:17:48,795 --> 00:17:51,594
- Зрештою, неважливо. Внеси заставу.
- Зараз?
244
00:17:51,641 --> 00:17:54,608
П'ятниця ж. Якщо не витягнеш сьогодні –
просиджу всі вихідні.
245
00:17:54,708 --> 00:17:56,368
Тут довбана божевільня, Джоеле.
246
00:17:56,481 --> 00:17:58,870
- Я маю вийти.
- Яка буцегарня? Округу Тревіс?
247
00:17:59,000 --> 00:18:00,207
Так, на 10-й.
248
00:18:00,372 --> 00:18:02,916
- Щоб тебе, Томмі.
- Вибач.
249
00:18:04,835 --> 00:18:05,835
Будь ласка.
250
00:18:07,283 --> 00:18:08,283
Добре.
251
00:18:08,630 --> 00:18:10,382
Довбаний ідіот.
252
00:19:12,698 --> 00:19:13,718
Тату?
253
00:19:22,996 --> 00:19:24,122
Тату?!
254
00:19:41,890 --> 00:19:45,990
... вдома. Поліція та рятувальні служби
знаходяться в цьому районі
255
00:19:41,990 --> 00:19:44,250
{\an8}НАДЗВИЧАЙНИЙ СТАН
256
00:19:46,015 --> 00:19:48,323
і зв'яжуться з вами
для надання подальших інструкцій.
257
00:19:50,774 --> 00:19:52,734
Залишайтеся вдома, поліція...
258
00:19:59,911 --> 00:20:01,785
Спокійно. Спокійно, Мерсі.
259
00:20:02,827 --> 00:20:04,704
Що ти тут робиш, хлопчику?
260
00:20:32,482 --> 00:20:34,401
Ходімо, відведу тебе додому.
261
00:20:37,894 --> 00:20:39,687
Ходімо, Мерсі. Будь ласка.
262
00:20:40,180 --> 00:20:41,180
Мерсі!
263
00:20:52,506 --> 00:20:54,087
Місіс Адлер?
264
00:21:14,399 --> 00:21:15,734
Місіс Адлер?
265
00:21:45,490 --> 00:21:46,973
Місіс Адлер?
266
00:22:01,286 --> 00:22:02,519
Допоможи.
267
00:22:53,107 --> 00:22:55,041
Сідай в машину! Негайно!
268
00:22:55,614 --> 00:22:56,900
Бігом!
269
00:23:08,388 --> 00:23:09,558
Що робимо, Джоеле?
270
00:23:25,904 --> 00:23:28,158
- Ти її вбив.
- Люба, мені шкода.
271
00:23:28,241 --> 00:23:30,076
- Джоеле, треба валити.
- Саро, послухай.
272
00:23:30,406 --> 00:23:31,786
Це не тільки Адлери.
273
00:23:31,906 --> 00:23:34,372
Та ми будемо хоробрими
і виберемося звідси.
274
00:23:36,193 --> 00:23:37,206
Поїхали. Швидше.
275
00:23:37,892 --> 00:23:38,892
Сідай.
276
00:23:40,921 --> 00:23:42,008
Джоеле?
277
00:23:42,297 --> 00:23:44,048
Деніз, повертайся в будинок!
278
00:23:44,132 --> 00:23:47,260
- Замкни двері! Негайно!
- Швидше, ну ж бо, сідай!
279
00:23:56,352 --> 00:23:57,854
- Пристебнися.
- Тримайтеся.
280
00:24:01,900 --> 00:24:03,776
Господи, Джоеле!
281
00:24:07,822 --> 00:24:09,908
- Їдь по 7...
- По 71, знаю.
282
00:24:19,083 --> 00:24:20,083
- Тату...
- Ми не знаємо.
283
00:24:20,108 --> 00:24:22,520
Кажуть, це вірус.
Якийсь паразит.
284
00:24:22,608 --> 00:24:24,088
Він від терористів?
285
00:24:24,314 --> 00:24:26,382
Ми не знаємо.
286
00:24:26,900 --> 00:24:28,885
- Ми хворі?
- Ні. Звісно, ні.
287
00:24:29,021 --> 00:24:30,345
Чому повсюди вибухи?
288
00:24:30,514 --> 00:24:32,314
Ні зв'язку, ні радіо.
289
00:24:32,688 --> 00:24:34,216
Хвилину тому диктор не стулявся.
290
00:24:34,241 --> 00:24:36,001
- Звідки ти знаєш?
- Що?
291
00:24:36,194 --> 00:24:37,807
Що ми не хворі?
292
00:24:38,494 --> 00:24:40,867
Кажуть, хворіють переважно в містах.
293
00:24:41,127 --> 00:24:42,941
Тому й перекрили шосе.
294
00:24:46,486 --> 00:24:47,486
Боже.
295
00:24:47,979 --> 00:24:49,599
Це будинок Джиммі.
296
00:24:58,873 --> 00:25:01,251
Адлери возили бабусю до міста.
297
00:25:01,334 --> 00:25:02,919
У лікарню, на процедури.
298
00:25:03,002 --> 00:25:05,922
Точно. Возили.
Мабуть, там і заразилися.
299
00:25:08,424 --> 00:25:12,220
Але це потрібно часто їздити, правда?
300
00:25:12,403 --> 00:25:13,709
Ми здорові. Повір.
301
00:25:17,511 --> 00:25:18,511
Гаразд.
302
00:25:24,232 --> 00:25:25,785
Гей! Зупиніться!
303
00:25:25,838 --> 00:25:27,588
- Агов!
- Що ти робиш?
304
00:25:27,678 --> 00:25:30,238
- У них дитина.
- У нас теж. Не зупиняйся.
305
00:25:30,487 --> 00:25:32,207
- Вони можуть сісти ззаду.
- Ні!
306
00:25:32,500 --> 00:25:33,500
Прошу!
307
00:25:35,702 --> 00:25:37,620
Хтось інший підбере.
308
00:25:48,172 --> 00:25:50,466
Трясця! У всіх була однакова ідея.
309
00:25:52,119 --> 00:25:54,637
- Я не проїду.
- Гаразд-гаразд. Подумаймо, подумаймо.
310
00:25:54,721 --> 00:25:56,180
- Курва!
- Добре, їдь полем.
311
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
Зріжемо і виїдемо на західному боці.
312
00:25:58,083 --> 00:25:59,851
Так-так-так. На західний бік.
313
00:25:59,934 --> 00:26:01,060
Тримайтеся.
314
00:26:14,490 --> 00:26:16,784
Лайно! Довбана армія.
315
00:26:16,868 --> 00:26:18,521
- Хіба це не добре?
- Добре для них.
316
00:26:18,554 --> 00:26:20,663
А нам треба на шосе.
317
00:26:20,688 --> 00:26:22,181
Не зупиняйся. Їдь на північ.
318
00:26:22,212 --> 00:26:23,974
- Там буде людно.
- На південь не можна,
319
00:26:23,999 --> 00:26:25,608
на схід не можна, на захід не можна.
320
00:26:25,701 --> 00:26:27,319
Куди ж нам, чорт забирай?
321
00:26:28,296 --> 00:26:29,296
Томмі, ну ж бо!
322
00:26:36,260 --> 00:26:37,430
Так, я знаю це місце.
323
00:26:37,455 --> 00:26:38,981
- Може спрацювати.
- Так, але що далі?
324
00:26:39,006 --> 00:26:41,601
Не знаю. В Мексику.
Якнайдалі звідси.
325
00:26:41,684 --> 00:26:44,729
- Скільки пального?
- Три чверті бака.
326
00:26:44,812 --> 00:26:47,315
Проїдемо через місто,
через поле для гольфу біля річки,
327
00:26:47,398 --> 00:26:49,318
виїдемо на шосе по той бік блокади —
328
00:26:50,318 --> 00:26:51,444
і ми вибралися.
329
00:26:59,702 --> 00:27:01,245
Може, він уже всюди.
330
00:27:03,331 --> 00:27:05,083
Може, їхати нікуди.
331
00:27:10,202 --> 00:27:11,631
Якого біса?!
332
00:27:24,268 --> 00:27:26,437
Курвині сини. Треба в об'їзд.
333
00:27:26,521 --> 00:27:27,614
Вхопіться за щось!
334
00:27:43,121 --> 00:27:44,831
Гаразд, не зупиняйся, не зупиняйся.
335
00:27:44,914 --> 00:27:46,416
Холєра. Томмі!
336
00:27:50,407 --> 00:27:52,004
Томмі, зупинятись не можна.
337
00:27:52,029 --> 00:27:53,695
- Я не можу проїхати крізь них.
- Ти серйозно?
338
00:27:53,720 --> 00:27:55,299
Просто їдь далі!
339
00:28:00,096 --> 00:28:01,571
Назад, назад, назад,
340
00:28:01,596 --> 00:28:03,099
- назад, назад!
- Я намагаюся!
341
00:28:07,879 --> 00:28:09,165
Томмі, швидше!
342
00:28:09,190 --> 00:28:10,845
- Треба виїхати!
- Намагаюся! Немає куди!
343
00:28:10,870 --> 00:28:12,036
- Знайди провулок!
- Який?
344
00:28:12,061 --> 00:28:13,793
- Тут люди скрізь!
- Збивай їх!
345
00:28:13,818 --> 00:28:15,386
Треба забиратися з вулиці, негайно!
346
00:28:15,411 --> 00:28:16,754
Я й намагаюся, Джоеле.
347
00:28:16,779 --> 00:28:18,448
Все буде добре. Просто не зупиняйся.
348
00:28:18,531 --> 00:28:19,531
Тату?
349
00:28:20,616 --> 00:28:21,951
От срань!
350
00:28:22,660 --> 00:28:24,745
Швидше. Швидше!
351
00:28:57,069 --> 00:28:58,995
Саро, Саро.
352
00:28:59,109 --> 00:29:00,781
Лежи, не рухайся.
353
00:29:01,908 --> 00:29:03,422
Томмі, ти цілий?
354
00:29:03,529 --> 00:29:05,077
Так, цілий.
355
00:29:18,508 --> 00:29:20,521
Саро, не дивися.
356
00:29:20,801 --> 00:29:22,637
Дивися на мене, добре?
357
00:29:22,720 --> 00:29:24,519
Вибач, дитинко, я знаю, я знаю.
358
00:29:24,599 --> 00:29:25,759
Ходи сюди. Обійми мене.
359
00:29:25,784 --> 00:29:27,308
Іди сюди, іди сюди.
360
00:29:28,059 --> 00:29:30,394
Я з тобою. Я поряд.
361
00:29:30,770 --> 00:29:31,896
Тримаю.
362
00:29:34,401 --> 00:29:36,248
Ти в нормі?
Все гаразд?
363
00:29:36,401 --> 00:29:38,027
- Моя щиколотка.
- Ясно, гаразд.
364
00:29:38,052 --> 00:29:39,371
Треба забиратися з вулиці!
365
00:29:39,396 --> 00:29:40,396
Лайно!
366
00:29:44,659 --> 00:29:45,659
Томмі?!
367
00:29:46,492 --> 00:29:47,620
Томмі?
368
00:29:48,162 --> 00:29:49,162
Томмі!
369
00:29:51,090 --> 00:29:53,042
Прямуйте до річки! Я знайду шлях.
370
00:29:53,816 --> 00:29:55,503
Забирай її звідси! Давай!
371
00:29:57,102 --> 00:29:58,624
- Ми не лишимо його.
- Він впорається.
372
00:29:58,649 --> 00:30:00,022
- Бігти можеш?
- Ні.
373
00:30:01,467 --> 00:30:02,787
- Не зводь з мене очей.
- Добре.
374
00:30:02,861 --> 00:30:03,861
- Ясно?
- Ясно.
375
00:30:03,886 --> 00:30:05,388
Не дивись більше нікуди.
376
00:30:05,699 --> 00:30:06,699
Гаразд.
377
00:31:05,196 --> 00:31:07,522
Все добре, люба. Ти в безпеці.
378
00:31:07,909 --> 00:31:09,069
Не рухатись!
379
00:31:10,809 --> 00:31:13,914
- Моя донька травмована. Її щиколотка.
- Стій, де стоїш!
380
00:31:14,707 --> 00:31:15,707
Добре.
381
00:31:16,807 --> 00:31:19,500
Спокійно. Ми не хворі!
382
00:31:19,693 --> 00:31:22,298
У мене двоє цивільних біля річки,
один травмований.
383
00:31:23,799 --> 00:31:24,799
Щиколотка.
384
00:31:25,889 --> 00:31:27,603
А як же дядько Томмі?
385
00:31:27,726 --> 00:31:30,826
Спершу знайдемо тобі безпечне місце.
А потім я повернуся за ним, добре?
386
00:31:30,881 --> 00:31:31,924
- Добре.
- Добре.
387
00:31:31,974 --> 00:31:33,367
Вибачте, повторіть?
388
00:31:33,807 --> 00:31:35,513
Гей! Рухатись ніхто не дозволяв.
389
00:31:37,021 --> 00:31:38,272
Так, сер.
390
00:31:39,899 --> 00:31:41,067
Так, сер.
391
00:31:43,986 --> 00:31:45,321
Так, сер.
392
00:31:49,812 --> 00:31:50,892
Ми не хворі.
393
00:31:53,685 --> 00:31:54,685
Сер...
394
00:31:55,585 --> 00:31:56,585
Ми не хворі!
395
00:32:10,306 --> 00:32:11,306
Мені шкода.
396
00:32:12,585 --> 00:32:13,585
Будь ласка, не....
397
00:32:23,943 --> 00:32:25,027
О, Боже.
398
00:32:30,390 --> 00:32:31,390
Ні.
399
00:32:32,107 --> 00:32:33,994
Ні-ні. Ні.
400
00:32:35,079 --> 00:32:37,225
Добре. Все гаразд.
401
00:32:37,498 --> 00:32:39,308
Все добре.
Підніми руку, люба.
402
00:32:39,401 --> 00:32:40,408
Підніми руку.
403
00:32:47,158 --> 00:32:48,798
Я знаю, сонечко.
Знаю, знаю, знаю.
404
00:32:49,324 --> 00:32:50,428
Знаю, що болить.
405
00:32:51,284 --> 00:32:53,681
Добре. Не дивись туди.
Дивись на мене, дивись на мене.
406
00:32:53,764 --> 00:32:56,524
Тримайся, золотце.
Все буде добре, все буде добре.
407
00:32:56,890 --> 00:32:59,061
Я знаю, знаю, знаю, сонечко,
знаю, знаю.
408
00:32:59,211 --> 00:33:00,813
Знаю, це боляче.
409
00:33:00,896 --> 00:33:02,148
З тобою все буде добре.
410
00:33:02,231 --> 00:33:05,818
Гаразд, люба, люба, люба, слухай мене.
411
00:33:05,967 --> 00:33:09,027
Я підніму тебе, добре?
Я підніму тебе.
412
00:33:09,474 --> 00:33:11,449
Гаразд? Давай.
413
00:33:11,532 --> 00:33:13,312
Вставай. Я знаю, люба.
414
00:33:13,659 --> 00:33:16,328
Я знаю, знаю, знаю, знаю,
знаю, знаю.
415
00:33:16,499 --> 00:33:17,885
Томмі, допоможи!
416
00:33:18,787 --> 00:33:19,787
Джоеле...
417
00:33:21,389 --> 00:33:22,389
Вставай, дівчинко.
418
00:33:22,487 --> 00:33:23,961
Вставай, люба,
я маю тебе підвести.
419
00:33:24,187 --> 00:33:25,187
Ну ж бо.
420
00:33:25,480 --> 00:33:26,480
Давай, встанемо.
421
00:33:26,892 --> 00:33:28,012
Вставай, сонечко.
422
00:33:29,592 --> 00:33:32,099
Ну ж бо, вставай... Прошу.
423
00:33:51,405 --> 00:33:54,283
ДВАДЦЯТЬ РОКІВ ПОТОМУ
424
00:34:48,420 --> 00:34:50,881
БОСТОН
2023 РІК
425
00:35:00,286 --> 00:35:04,086
{\an8}ЛАСКАВО ПРОСИМО
426
00:35:10,485 --> 00:35:13,798
{\an8}КАРАНТИННА ЗОНА
427
00:36:02,615 --> 00:36:05,201
{\an8}ПОВІДОМЛЯЙТЕ ПРО СИМПТОМИ
ЗАРАЖЕННЯ КОРДИЦЕПСОМ
428
00:36:05,401 --> 00:36:07,794
ЧАС ДО ПОВНОГО ЗАРАЖЕННЯ
429
00:36:17,701 --> 00:36:19,386
Ми не хочемо, щоб ти впала з візка.
430
00:36:20,600 --> 00:36:21,600
Як тебе звуть?
431
00:36:23,900 --> 00:36:24,900
Ти сама?
432
00:36:31,204 --> 00:36:32,204
І...
433
00:36:33,585 --> 00:36:35,398
Звідки в тебе це?
434
00:36:38,890 --> 00:36:41,810
Зараз буде трохи лоскотно. Ось тут.
435
00:36:51,100 --> 00:36:53,921
Що, як зараз ми дамо тобі ліки,
436
00:36:54,017 --> 00:36:56,298
а потім знайдемо тобі ласощів?
437
00:36:56,428 --> 00:36:57,428
Хочеш?
438
00:36:58,709 --> 00:37:02,221
Далі купимо тобі новий одяг...
та іграшки.
439
00:37:02,304 --> 00:37:04,122
Стільки, скільки захочеш.
440
00:37:08,798 --> 00:37:10,304
Як комарик вкусить.
441
00:37:12,407 --> 00:37:13,607
Все добре.
442
00:37:18,278 --> 00:37:19,278
Ти в безпеці.
443
00:38:24,178 --> 00:38:25,304
Я не можу.
444
00:39:05,206 --> 00:39:06,206
Десять.
445
00:39:17,481 --> 00:39:20,067
- Є ще щось?
- На сьогодні все.
446
00:39:20,150 --> 00:39:21,693
Завтра прибирання вулиць...
447
00:39:23,028 --> 00:39:24,501
або ремонт каналізації.
448
00:39:24,696 --> 00:39:26,294
За що більше платять?
449
00:39:26,490 --> 00:39:27,903
За роботу в лайні.
450
00:39:32,806 --> 00:39:34,306
Друга зміна. Початок о 16:00.
451
00:39:43,799 --> 00:39:45,512
КОМЕНДАНТСЬКА ГОДИНА
З 18:00 ДО 6:00
452
00:39:54,415 --> 00:39:57,028
ШНУРКИ ДО ЧЕРЕВИКІВ - 1 ПРОДОВОЛЬЧА КАРТКА
ШНУРКИ ДО ЧОБІТ - 2 ПРОДОВОЛЬЧІ КАРТКИ
453
00:40:09,695 --> 00:40:14,538
Джейсон Чой, порушення 342.3,
454
00:40:14,621 --> 00:40:17,501
несанкціонований вихід з карантинної зони.
455
00:40:17,666 --> 00:40:22,519
Марія Елізіано, порушення 342.7,
456
00:40:22,606 --> 00:40:25,692
несанкціоноване проникнення
в карантинну зону.
457
00:40:25,841 --> 00:40:28,810
Кожного з вас судив військовий трибунал,
458
00:40:28,897 --> 00:40:32,897
і кожен з вас був визнаний винним
колегією військового трибуналу
459
00:40:33,015 --> 00:40:35,081
та засуджений до смертної кари
через повішення,
460
00:40:35,134 --> 00:40:39,354
як це передбачено статтею 1, розділом 5
Закону про військові трибунали...
461
00:40:54,801 --> 00:40:55,801
Бери.
462
00:41:02,017 --> 00:41:03,324
А то й пристрелити можу.
463
00:41:03,408 --> 00:41:05,034
Можеш, але що тоді?
464
00:41:07,098 --> 00:41:08,342
П'яти не вистачає.
465
00:41:28,987 --> 00:41:30,927
- Оксі?
- Гідро.
466
00:41:31,779 --> 00:41:33,200
- Термін?
- Три місяці.
467
00:41:33,283 --> 00:41:34,993
- З Атланти?
- Не знаю, звідки він їх бере.
468
00:41:35,018 --> 00:41:36,217
Знаю тільки, що справжні.
469
00:41:36,284 --> 00:41:37,777
Якщо справжні, то з Атланти.
470
00:41:37,904 --> 00:41:39,957
У ФАУСТа є фабрика в карантинній зоні.
471
00:41:40,290 --> 00:41:42,029
Кажуть, там виробляють лиш дві речі.
472
00:41:44,000 --> 00:41:46,109
Пігулки та кулі, кулі та пігулки.
473
00:41:46,134 --> 00:41:48,580
Чим більше стріляєш в людей,
тим важче заснути, гадаю.
474
00:41:49,633 --> 00:41:50,633
Гадаєш?
475
00:41:51,895 --> 00:41:52,895
Береш чи ні?
476
00:41:58,508 --> 00:41:59,801
Пакетик поверни.
477
00:42:04,623 --> 00:42:06,441
- Що там з машиною?
- Все готово.
478
00:42:06,616 --> 00:42:08,423
Завербував останнього хлопця з депо.
479
00:42:08,990 --> 00:42:10,112
Добре, скільки?
480
00:42:10,195 --> 00:42:12,621
Четверо на зміні плюс я...
481
00:42:12,823 --> 00:42:13,823
Разом 600.
482
00:42:14,950 --> 00:42:17,678
Слухай, ці машини не просто так списані.
483
00:42:17,703 --> 00:42:19,538
І вони без акумуляторів.
Я знаю.
484
00:42:19,621 --> 00:42:21,809
Я можу заплатити 200 твоїм хлопцям...
485
00:42:22,002 --> 00:42:23,002
та 200 тобі.
486
00:42:25,222 --> 00:42:26,222
Згода.
487
00:42:27,998 --> 00:42:29,631
Гей, зроби собі послугу.
488
00:42:30,605 --> 00:42:32,485
Не висовуйся на вулиці
наступних кілька ночей.
489
00:42:33,124 --> 00:42:35,323
Кляті Світляки підривають
весь тиждень.
490
00:42:35,683 --> 00:42:37,203
Двох наших вранці застрелили.
491
00:42:37,390 --> 00:42:39,110
Бос змусив працювати подвійні зміни.
492
00:42:39,186 --> 00:42:40,517
Хлопці нервові та втомлені.
493
00:42:41,906 --> 00:42:43,499
У темряві легко помилитися.
494
00:42:46,815 --> 00:42:47,895
Бережи себе.
495
00:42:48,701 --> 00:42:49,815
Ага, ти теж.
496
00:42:58,994 --> 00:43:03,332
ЯКЩО ЗАБЛУКАВ У ТЕМРЯВІ
ШУКАЙ СВІТЛО
497
00:43:10,994 --> 00:43:12,714
Що я маю сказати, Тесс?
498
00:43:13,488 --> 00:43:15,594
Я не просила тебе щось казати.
499
00:43:17,509 --> 00:43:18,509
Авжеж.
500
00:43:21,850 --> 00:43:25,937
Я не те щоб планував... тебе обібрати.
501
00:43:26,893 --> 00:43:27,893
Вибач.
502
00:43:29,202 --> 00:43:30,202
Що ж..
503
00:43:32,314 --> 00:43:34,201
Давай просто забудемо про це?
504
00:43:41,995 --> 00:43:43,716
А які ще варіанти?
505
00:43:43,909 --> 00:43:45,123
Триматимеш мене тут?
506
00:43:45,402 --> 00:43:47,488
- Вб'єш?
- Тесс, припини.
507
00:43:47,628 --> 00:43:49,654
То, Роберте, чого ти хочеш?
508
00:43:49,694 --> 00:43:51,408
Хочу, щоб ти забула про все,
що сталося.
509
00:43:51,488 --> 00:43:52,488
Вже.
510
00:43:52,756 --> 00:43:54,009
- От не треба цього...
- Чого?
511
00:43:54,069 --> 00:43:56,716
Це лише акумулятор.
Я тобі заплатила,
512
00:43:56,741 --> 00:43:58,755
а ти комусь його продав,
і протринькав мої гроші.
513
00:43:58,780 --> 00:44:00,305
Думаєш, я сама так не робила?
514
00:44:00,362 --> 00:44:02,739
- Мої хлопці тебе відгамселили.
- То покарай їх.
515
00:44:02,909 --> 00:44:04,951
Відріж палець,
чи що ти там, курва, хочеш.
516
00:44:05,018 --> 00:44:07,184
Мені чхати.
Це ж твої сучі хлопці.
517
00:44:07,521 --> 00:44:10,572
А як щодо твого хлопця?
Коли він побачить тебе...
518
00:44:10,618 --> 00:44:12,901
- Постав себе на моє місце.
- Він слухається мене.
519
00:44:14,027 --> 00:44:16,813
Я даю тобі слово — він тебе не чіпатиме.
520
00:44:17,447 --> 00:44:21,120
Скажу йому, що на мене наскочили...
якісь хлопці.
521
00:44:21,300 --> 00:44:24,246
А потім ми з тобою рухатимемося далі.
522
00:44:26,748 --> 00:44:30,014
Твоє лайно добряче зіпсувало мені тиждень.
523
00:44:30,210 --> 00:44:33,923
Я хочу піти додому і пити,
доки обличчя не перестане боліти.
524
00:44:34,285 --> 00:44:35,882
То ми домовились?
525
00:44:41,709 --> 00:44:42,709
Так.
526
00:44:56,611 --> 00:45:00,699
Усі громадяни повинні негайно
покинути прилеглу територію.
527
00:45:00,782 --> 00:45:03,243
Не повертайтеся доки влада ФАУСТа
не дасть дозволу.
528
00:45:08,165 --> 00:45:11,960
Усі громадяни повинні негайно
покинути прилеглу територію.
529
00:45:12,711 --> 00:45:15,172
Не повертайтеся доки влада ФАУСТа
не дасть дозволу.
530
00:45:17,340 --> 00:45:21,344
Усі громадяни повинні негайно
покинути прилеглу територію.
531
00:45:21,428 --> 00:45:23,847
Не повертайтеся доки влада ФАУСТа
не дасть дозволу.
532
00:45:27,601 --> 00:45:31,563
Усі громадяни повинні негайно
покинути прилеглу територію.
533
00:45:31,646 --> 00:45:34,566
Не повертайтеся доки влада ФАУСТа
не дасть дозволу.
534
00:45:37,861 --> 00:45:41,531
Усі громадяни повинні негайно
покинути прилеглу територію.
535
00:45:42,073 --> 00:45:45,118
Не повертайтеся доки влада ФАУСТа
не дасть дозволу.
536
00:45:45,202 --> 00:45:46,202
От лайно.
537
00:45:47,579 --> 00:45:49,164
Світляк, нагорі!
538
00:45:49,992 --> 00:45:51,708
Звільніть Бостон, виродки!
539
00:46:03,678 --> 00:46:05,591
- Вони стріляють. По нас стріляють.
- На коліна.
540
00:46:05,722 --> 00:46:07,599
- На коліна!
- Ні, ні! Я не сві..
541
00:46:11,501 --> 00:46:13,813
Я не... Я не світлячка!
542
00:46:44,678 --> 00:46:46,263
Повільно й виразно порахуй до 10.
543
00:46:46,315 --> 00:46:48,039
- 1, 2, 3, 4...
- Повільно
544
00:46:48,211 --> 00:46:49,298
й виразно.
545
00:46:50,896 --> 00:46:51,896
Один.
546
00:46:52,606 --> 00:46:53,606
Два.
547
00:46:54,209 --> 00:46:55,209
Три.
548
00:46:55,827 --> 00:46:56,827
Чотири.
549
00:46:57,300 --> 00:46:58,300
П'ять.
550
00:46:58,608 --> 00:46:59,608
Шість.
551
00:47:00,008 --> 00:47:01,008
Сім.
552
00:47:01,621 --> 00:47:02,621
Вісім.
553
00:47:02,904 --> 00:47:03,904
Смокчи...
554
00:47:04,281 --> 00:47:05,281
хрін.
555
00:47:07,702 --> 00:47:08,745
І простягни...
556
00:47:10,802 --> 00:47:13,164
- Назви своє ім'я, повільно та...
- Вероніка.
557
00:47:13,999 --> 00:47:17,294
Як і вчора. І позавчора.
558
00:47:17,377 --> 00:47:19,004
І поза позавчора. І...
559
00:47:19,799 --> 00:47:21,605
Гей, мене шукатимуть.
560
00:47:21,721 --> 00:47:23,508
Люди з ФАУСТа. Чуєш?
561
00:47:23,592 --> 00:47:25,912
Випустіть мене, або поплатитесь, виродки!
562
00:47:28,263 --> 00:47:30,515
Мене не повинно тут бути!
563
00:47:37,439 --> 00:47:40,899
ЯКЩО ЗАБЛУКАВ У ТЕМРЯВІ
564
00:48:04,716 --> 00:48:06,209
Взагалі-то, тут черга!
565
00:48:06,296 --> 00:48:08,053
"Скажи татові, що це дівчинка.
566
00:48:08,720 --> 00:48:10,889
Чудово, правда ж?
567
00:48:10,972 --> 00:48:13,099
Він хотів онуку.
568
00:48:13,183 --> 00:48:14,916
З любов'ю, Бекка."
569
00:48:15,003 --> 00:48:16,519
Кінець повідомлення.
Перечитайте.
570
00:48:21,274 --> 00:48:23,614
Правильно, 73-К Орландо.
Кінець зв'язку.
571
00:48:42,366 --> 00:48:43,409
Нічого?
572
00:48:45,708 --> 00:48:47,300
Може, вночі щось приходило?
573
00:48:47,521 --> 00:48:48,815
А ти спав і пропустив?
574
00:48:53,917 --> 00:48:56,893
Коли я сплю, слухає Габріела,
або мій син.
575
00:48:56,918 --> 00:48:59,304
Той, що тямущий, а не інший,
благослови його Господь.
576
00:49:00,814 --> 00:49:02,407
Якби Томмі відповів, ми б знали.
577
00:49:03,102 --> 00:49:05,110
- А з вежею зв'язуєшся?
- Щодня.
578
00:49:05,161 --> 00:49:07,808
Вони передали твоє повідомлення,
але відтоді від нього ні звістки.
579
00:49:07,842 --> 00:49:08,842
От і все.
580
00:49:09,739 --> 00:49:12,192
- Минуло не так вже й багато.
- Три тижні.
581
00:49:12,312 --> 00:49:14,112
Зазвичай він відповідає за день.
582
00:49:16,100 --> 00:49:17,574
Впевнений, з ним все гаразд.
583
00:49:23,404 --> 00:49:24,511
Покажи, де вежа.
584
00:49:26,090 --> 00:49:27,259
Ти, мабуть, жартуєш.
585
00:49:29,016 --> 00:49:30,844
Джоеле, це у Вайомінгу.
586
00:49:32,137 --> 00:49:33,930
Відкрита місцевість...
587
00:49:34,707 --> 00:49:38,568
Ти здібний чолов'яга,
але там є речі й гірші за заражених.
588
00:49:38,593 --> 00:49:40,034
Я все чую.
589
00:49:40,228 --> 00:49:42,105
Загарбачі, работорговці...
590
00:49:42,130 --> 00:49:44,091
Але ти "впевнений",
що з Томмі все гаразд?
591
00:49:51,448 --> 00:49:53,742
Це вежа Коді...
592
00:49:55,201 --> 00:49:57,662
Четвертий сектор,
але де точно — не знаю.
593
00:50:04,043 --> 00:50:05,044
Наступний!
594
00:51:47,647 --> 00:51:49,148
Знаєш що, Джоеле...
595
00:51:50,733 --> 00:51:51,733
Джоеле!
596
00:52:49,709 --> 00:52:51,794
На мене наскочили двоє хлопців.
597
00:52:52,295 --> 00:52:54,505
- Що за хлопці?
- Якісь підлітки.
598
00:52:54,589 --> 00:52:56,382
Сказала якусь дурню,
мабуть, не варто було.
599
00:52:58,504 --> 00:53:00,904
Заспокойся. Ти ж знаєш,
вони народилися після спалаху.
600
00:53:00,937 --> 00:53:03,348
Не вміють сперечатися.
Відразу лізуть товкти пику.
601
00:53:03,431 --> 00:53:05,266
Довбані 19-річні шмаркачі.
602
00:53:06,684 --> 00:53:07,894
Диво, що ти жива.
603
00:53:09,103 --> 00:53:10,797
Диво, що ми всі живі.
604
00:53:13,399 --> 00:53:14,692
Це не нові.
605
00:53:15,197 --> 00:53:16,197
Ні.
606
00:53:17,195 --> 00:53:19,822
Я день просиділа в буцегарні ФАУСТа.
607
00:53:21,106 --> 00:53:22,241
Облиш, не важливо.
608
00:53:23,868 --> 00:53:25,954
- А зараз, глибоко вдихни.
- Нащо?
609
00:53:28,665 --> 00:53:29,749
- Джоеле...
- Нащо?
610
00:53:31,809 --> 00:53:33,802
Хлопці, які на мене напали,
були Робертові.
611
00:53:34,420 --> 00:53:36,426
Він продав наш акумулятор комусь іншому.
612
00:53:37,600 --> 00:53:40,720
Нічого не втрачено.
Лайно трапляється.
613
00:53:40,900 --> 00:53:42,606
Зараз ми прийдемо до тями,
614
00:53:42,779 --> 00:53:45,264
та повернемо картки, або акумулятор.
615
00:53:45,348 --> 00:53:46,891
Мені потрібен акумулятор, Тесс.
616
00:53:47,722 --> 00:53:51,089
Без нього машина не поїде,
а без мене Томмі там скоро помре.
617
00:53:51,215 --> 00:53:52,215
Добре, до біса.
618
00:53:52,271 --> 00:53:54,148
Ми повернемо гроші та акумулятор.
619
00:53:54,205 --> 00:53:55,405
Але, Джоел, послухай.
620
00:53:55,605 --> 00:53:57,225
Роберт страшенно боїться тебе.
621
00:53:57,443 --> 00:54:01,030
Якщо ти вийдеш звідси, як Клінт Іствуд,
він пронюхає й злиняє.
622
00:54:01,114 --> 00:54:03,324
Мені потрібно, аби ти заспокоївся.
623
00:54:09,122 --> 00:54:10,832
- Кому він його продав?
- Не знаю.
624
00:54:10,915 --> 00:54:13,084
- А сам він де?
- Не знаю.
625
00:54:13,702 --> 00:54:14,702
Поки що.
626
00:54:15,788 --> 00:54:18,221
Але ми це з'ясуємо. По тихому.
627
00:54:18,887 --> 00:54:20,100
Зрозумів?
628
00:54:21,594 --> 00:54:23,720
Я пообіцяла Робертові,
що ти його не чіпатимеш.
629
00:54:24,987 --> 00:54:27,600
Але я б дуже хотіла, аби ти його зачепив.
630
00:54:28,300 --> 00:54:31,100
Так що давай знайдемо цього виродка.
631
00:54:31,310 --> 00:54:33,806
І заберемо акумулятор та машину.
632
00:54:33,933 --> 00:54:35,799
А потім поїдемо шукати Томмі.
633
00:54:36,292 --> 00:54:37,292
Гаразд?
634
00:54:40,287 --> 00:54:41,287
Гаразд.
635
00:55:05,012 --> 00:55:06,513
Група на Південному Сході-3?
636
00:55:08,201 --> 00:55:09,286
Я їх затримала.
637
00:55:10,516 --> 00:55:12,002
Є кілька запитань.
638
00:55:13,034 --> 00:55:14,034
Добре.
639
00:55:15,273 --> 00:55:19,713
Вже два тижні поспіль ми хаотично
підриваємо об'єкти ФАУСТа по всій КЗ.
640
00:55:19,817 --> 00:55:21,778
Ми вже втратили чотирьох,
і ми...
641
00:55:23,029 --> 00:55:24,029
Який у цьому сенс?
642
00:55:25,698 --> 00:55:26,895
Це твоє запитання?
643
00:55:27,409 --> 00:55:28,668
Одне з них.
644
00:55:29,195 --> 00:55:30,900
Моя відповідь — виконуйте довбані накази.
645
00:55:31,408 --> 00:55:33,495
І нащо ти тримаєш
якесь дівчисько під замком?
646
00:55:33,542 --> 00:55:35,922
Бо ті хто її охороняють,
ні біса не говорять.
647
00:55:36,250 --> 00:55:39,796
Наші люди питають, що відбувається,
а я не знаю, що їм сказати.
648
00:55:39,839 --> 00:55:42,098
Скажи, щоб виконували довбані накази.
649
00:55:42,202 --> 00:55:44,329
Ви двоє, на Південний Схід-3.
Негайно.
650
00:55:50,640 --> 00:55:52,418
- Кім.
- Марлін.
651
00:55:52,511 --> 00:55:57,200
Ми ведемо війну проти військової диктатури,
задля відновлення демократії та свободи.
652
00:55:57,225 --> 00:55:58,225
Схоже на правду?
653
00:55:58,297 --> 00:55:59,297
- Так.
- Ми перемагаємо?
654
00:55:59,343 --> 00:56:02,022
Ми перемагаємо тут?
А Світляки перемогли ФАУСТа хоч десь?
655
00:56:02,047 --> 00:56:03,307
Бунт потребує часу.
656
00:56:03,332 --> 00:56:05,530
20 років боротьби
без жодних досягнень — це не бунт.
657
00:56:05,992 --> 00:56:07,618
Це лиш вандалізм.
658
00:56:08,866 --> 00:56:11,206
Ми не хаотично б'ємо "по всій" КЗ.
659
00:56:11,410 --> 00:56:14,914
Ми б'ємо тут, тут, тут, тут, тут.
660
00:56:15,805 --> 00:56:16,833
Де ми зараз?
661
00:56:18,918 --> 00:56:21,191
Я хочу, щоб ФАУСТ був скрізь, але не тут.
662
00:56:21,286 --> 00:56:23,025
Потрібно щоб вони
максимально відволіклися,
663
00:56:23,050 --> 00:56:26,551
бо вночі всі Світляки Бостона
зберуться в цій будівлі,
664
00:56:26,634 --> 00:56:28,803
щоб покинути КЗ.
Назавжди.
665
00:56:30,138 --> 00:56:31,711
- Це кінець?
- Ні.
666
00:56:31,817 --> 00:56:34,892
Ми візьмемо "якесь дівчисько" під замком
і вирушимо на захід.
667
00:56:36,894 --> 00:56:38,980
Це від нашого інформатора
з радіовежі в Салемі.
668
00:56:47,766 --> 00:56:48,920
Це правда?
669
00:56:49,882 --> 00:56:51,308
Гадаю, що так.
670
00:56:54,923 --> 00:56:55,923
Не базікай.
671
00:56:59,391 --> 00:57:00,711
Скільки часу б не зайняло.
672
00:57:01,277 --> 00:57:02,654
Чого б не коштувало.
673
00:57:02,795 --> 00:57:04,714
Ми доправимо її, куди потрібно.
674
00:57:34,104 --> 00:57:35,104
Гей, друже.
675
00:57:36,986 --> 00:57:38,404
Не хвилюйся. Мені нічого не треба.
676
00:57:39,304 --> 00:57:40,889
Але якщо почуваєшся загубленим...
677
00:57:40,914 --> 00:57:43,307
Скажеш "шукати світло" — зламаю щелепу.
678
00:57:53,968 --> 00:57:57,513
Що ж, це коштувало нам кількох карток,
але ми знайшли його.
679
00:57:58,122 --> 00:58:01,312
Він доставить акумулятор
в будівлю з червоною міткою.
680
00:58:01,395 --> 00:58:04,523
Знаєш в яку?
На розі Стілман та Кросс.
681
00:58:04,887 --> 00:58:06,275
В ту, яку використовував Мігель.
682
00:58:06,359 --> 00:58:07,907
Так, схоже на те.
683
00:58:08,087 --> 00:58:10,112
Можемо скористатися тунелем
під Гаймаркетом,
684
00:58:10,196 --> 00:58:13,241
проникнути в будівлю знизу
та застати Роберта зненацька.
685
00:58:13,805 --> 00:58:15,098
Відплатимо цьому виродку.
686
00:58:23,584 --> 00:58:24,584
Ну, давай.
687
00:58:30,862 --> 00:58:31,884
Виродок!
688
00:58:38,483 --> 00:58:40,483
Один, два, три, чотири...
689
00:59:08,818 --> 00:59:09,818
Не боїшся?
690
00:59:13,095 --> 00:59:14,308
То зніми кайдани.
691
00:59:14,915 --> 00:59:16,401
Може почнемо з "дякую"?
692
00:59:16,695 --> 00:59:17,821
За що?
693
00:59:17,883 --> 00:59:19,496
За те, що я врятувала тобі життя.
694
00:59:19,682 --> 00:59:21,821
Це я наказала не стріляти в тебе,
якщо пам'ятаєш.
695
00:59:21,888 --> 00:59:22,888
Так.
696
00:59:30,437 --> 00:59:31,518
Чому ти їх зупинила?
697
00:59:32,707 --> 00:59:33,707
Про це пізніше.
698
00:59:48,169 --> 00:59:50,338
Отже, Вероніко...
699
00:59:52,677 --> 00:59:53,677
Як почуваєшся?
700
00:59:55,682 --> 00:59:56,682
Так само.
701
00:59:58,902 --> 01:00:00,221
Це станеться?
702
01:00:02,909 --> 01:00:03,909
Ні.
703
01:00:06,996 --> 01:00:08,147
То я можу йти?
704
01:00:09,193 --> 01:00:10,193
Ні.
705
01:00:10,285 --> 01:00:13,098
Я нікому про це не розповім.
Присягаюся.
706
01:00:13,390 --> 01:00:14,407
Куди ти підеш?
707
01:00:14,517 --> 01:00:16,210
Назад до військової школи ФАУСТа?
708
01:00:16,277 --> 01:00:19,384
- Так кортить стати солдаткою?
- Гадаєш, я там добровільно?
709
01:00:19,510 --> 01:00:21,196
Вони віддали мене туди, ще немовлям.
710
01:00:21,310 --> 01:00:22,620
Це місце для сиріт.
711
01:00:22,669 --> 01:00:24,423
"Вони" тебе не віддавали.
712
01:00:26,403 --> 01:00:27,510
Це я зробила.
713
01:00:28,317 --> 01:00:29,317
Еллі.
714
01:00:33,381 --> 01:00:34,882
Ти моя довбана матір, чи що?
715
01:00:35,491 --> 01:00:37,104
Я схожа на твою матір?
716
01:00:38,094 --> 01:00:39,991
Ні, не схожа.
717
01:00:41,196 --> 01:00:42,932
Мене звуть Марлін.
718
01:00:43,015 --> 01:00:45,415
Я керую Світляками у Бостонській КЗ.
719
01:00:46,707 --> 01:00:48,521
Чому терористка віддала мене ФАУСТу?
720
01:00:48,617 --> 01:00:50,812
Тому що там найбезпечніше місці.
І ти була в безпеці,
721
01:00:50,837 --> 01:00:52,223
поки не вирішила втекти.
722
01:00:52,297 --> 01:00:53,503
"Терористка"?
723
01:00:54,295 --> 01:00:55,736
А Райлі – терористка?
724
01:01:12,503 --> 01:01:14,396
Чому ти не відпустиш мене додому?
725
01:01:18,299 --> 01:01:21,429
Тому що в тебе велике призначення,
про яке ніхто з нас навіть не мріяв.
726
01:01:22,699 --> 01:01:26,100
Тому вночі ми йдемо
і беремо тебе з собою.
727
01:01:28,744 --> 01:01:30,617
- Він тут.
- П'ять хвилин.
728
01:01:35,401 --> 01:01:37,820
Те, що я тобі розповім,
повинно лишитися між нами.
729
01:01:38,612 --> 01:01:41,782
Бо якщо ти комусь розкажеш,
запевняю тебе...
730
01:01:43,403 --> 01:01:44,624
ти помреш.
731
01:02:07,391 --> 01:02:08,391
Добре.
732
01:02:09,396 --> 01:02:10,396
Готовий?
733
01:02:10,815 --> 01:02:11,815
Так.
734
01:02:29,371 --> 01:02:30,511
Нам сюди.
735
01:02:56,896 --> 01:02:57,908
От лайно.
736
01:03:00,111 --> 01:03:01,111
Цей готовий.
737
01:03:03,614 --> 01:03:04,614
Так.
738
01:03:05,440 --> 01:03:08,007
Я знаю. Просто... не очікувала.
739
01:03:08,202 --> 01:03:09,828
То минулого разу його не було?
740
01:03:10,897 --> 01:03:11,897
Не було.
741
01:03:14,603 --> 01:03:16,418
Гадаєш, він спустився сюди
після зараження?
742
01:03:18,671 --> 01:03:20,818
Може, він тут заразився.
743
01:03:25,793 --> 01:03:26,806
Ходімо далі.
744
01:03:41,569 --> 01:03:43,829
Схоже, тут все перебудували.
745
01:03:44,071 --> 01:03:45,489
Напевно, у 80-х.
746
01:03:45,566 --> 01:03:48,619
Тоді всі зменшували площі помешкань,
щоб продавати більше квартир.
747
01:03:49,326 --> 01:03:53,914
«Це була "Хвилинка будівельника"
з Джоелом Міллером».
748
01:03:53,998 --> 01:03:55,207
Скільки нам ще лізти?
749
01:03:57,876 --> 01:03:59,044
Рівно стільки.
750
01:04:01,880 --> 01:04:05,613
Ці двері виходять у коридор.
751
01:04:06,719 --> 01:04:09,638
Що за чорт?
За ними піаніно поставили?
752
01:04:12,683 --> 01:04:14,018
Відчуваєш запах?
753
01:04:15,894 --> 01:04:17,816
Так, порох.
754
01:04:24,289 --> 01:04:25,289
Тесс.
755
01:04:46,893 --> 01:04:48,218
Акумулятор дохлий.
756
01:04:49,094 --> 01:04:51,013
Але він все одно намагався його продати.
757
01:04:51,787 --> 01:04:52,913
Двічі.
758
01:04:53,822 --> 01:04:55,030
Жадібний вилупок.
759
01:05:09,494 --> 01:05:10,494
Лайно.
760
01:05:11,114 --> 01:05:12,114
О, Боже.
761
01:05:12,388 --> 01:05:13,920
Тільки... Добре.
762
01:05:15,454 --> 01:05:17,081
Трясця, ну ж бо.
763
01:05:24,284 --> 01:05:25,284
Курва.
764
01:05:27,785 --> 01:05:28,785
Джоел?
765
01:05:30,219 --> 01:05:31,219
Марлін?
766
01:05:33,302 --> 01:05:35,220
- Ти в порядку?
- Так.
767
01:05:37,851 --> 01:05:39,269
Еллі.
768
01:05:39,353 --> 01:05:40,479
Еллі!
769
01:05:42,900 --> 01:05:45,506
- От лайно!
- Ні, все гаразд. Я в порядку.
770
01:05:46,106 --> 01:05:47,695
Не будь такою дурепою.
771
01:05:49,196 --> 01:05:51,699
То ось на кого Роберт нас проміняв?
772
01:05:51,782 --> 01:05:53,659
Бостонська Че Гевара?
773
01:05:53,788 --> 01:05:57,037
Мабуть, війна йде кепсько,
якщо ти купуєш у таких покидьків, як він.
774
01:05:57,075 --> 01:05:58,288
Так, так і є.
775
01:05:58,415 --> 01:06:01,583
Товар був кепський. А "йди в сраку"
як відповідь він не сприйняв.
776
01:06:01,667 --> 01:06:03,828
- Віддай мій ніж.
- Навіщо тобі акумулятор?
777
01:06:04,670 --> 01:06:06,213
- Навіть...
- Не на неї.
778
01:06:08,215 --> 01:06:09,408
Настав на мене.
779
01:06:22,891 --> 01:06:25,149
Відповідаючи на питання,
мені він потрібніший, ніж тобі.
780
01:06:25,232 --> 01:06:27,025
Без образ, але Томмі — лиш одна людина.
781
01:06:28,235 --> 01:06:31,196
- Знати всіляке – наша робота.
- "Всіляке".
782
01:06:31,280 --> 01:06:33,532
Все через тебе. Ти налаштувала
мого брата проти мене.
783
01:06:33,557 --> 01:06:35,167
- Як скажеш.
- Було багато стрілянини.
784
01:06:35,192 --> 01:06:37,119
- ФАУСТ, мабуть, вже в дорозі.
- Знаю.
785
01:06:42,244 --> 01:06:44,413
Вночі ми збиралися вивезти Еллі з зони.
786
01:06:44,543 --> 01:06:47,391
Але в такому стані ми нікуди не доїдемо.
Принаймні, зараз.
787
01:06:47,504 --> 01:06:49,497
Тому, гадаю...
788
01:06:49,690 --> 01:06:50,690
ви це зробите.
789
01:06:50,715 --> 01:06:52,055
- Чорта з два.
- Я не піду з ними!
790
01:06:52,080 --> 01:06:54,010
- Дозволь мені це зробити.
- Тесс, у нас немає на це часу.
791
01:06:54,035 --> 01:06:55,055
Немає часу?
792
01:06:55,080 --> 01:06:56,471
- Хто вона?
- Для вас? Вантаж.
793
01:06:56,518 --> 01:06:57,893
Ми не переправляємо людей.
794
01:06:57,918 --> 01:06:58,918
- Вибач.
- Я це зроблю.
795
01:06:58,943 --> 01:07:00,976
Кім, в тебе не має вуха
на твоїй довбаній макітрі.
796
01:07:01,001 --> 01:07:02,001
Тож, помовч.
797
01:07:03,577 --> 01:07:06,273
Група Світляків чекають на неї
в Капітолії.
798
01:07:06,710 --> 01:07:07,970
Я знаю, що там.
799
01:07:07,995 --> 01:07:11,015
Ми збиралися туди цілою ескадрильєю
саме з цієї причини.
800
01:07:11,160 --> 01:07:14,209
Та тепер у мене ні машини, ні ескадрильї,
а ФАУСТ прибуде за кілька хвилин.
801
01:07:14,234 --> 01:07:15,734
У мене є лиш ви.
802
01:07:16,493 --> 01:07:18,506
І я знаю, на що ви обидва здатні.
803
01:07:19,002 --> 01:07:20,502
В кращому чи гіршому сенсі.
804
01:07:23,519 --> 01:07:24,958
А на що вони здатні?
805
01:07:25,042 --> 01:07:27,795
Доставите її неушкодженою —
отримаєте те чого потребуєте.
806
01:07:27,878 --> 01:07:29,755
Не лише акумулятор. Усе.
807
01:07:29,838 --> 01:07:32,437
Заправлену машину, зброю, припаси.
808
01:07:32,504 --> 01:07:33,504
Клянуся.
809
01:07:36,671 --> 01:07:37,671
Присягаюся.
810
01:07:45,771 --> 01:07:46,771
Мудило!
811
01:07:52,801 --> 01:07:54,047
Ти їй віриш?
812
01:07:54,476 --> 01:07:56,394
Я теж, але вона схоже у відчаї.
813
01:07:56,532 --> 01:07:58,998
У Світляків перероблені машини ФАУСТа.
814
01:07:59,112 --> 01:08:01,578
На такій більш ймовірний шанс
дістатися Томмі.
815
01:08:01,702 --> 01:08:03,163
Щойно ми передамо дитину...
816
01:08:03,247 --> 01:08:06,166
Говоріть скільки хочете,
але пам'ятайте – я стікаю кров'ю.
817
01:08:10,254 --> 01:08:11,672
Гаразд. Угода така.
818
01:08:12,797 --> 01:08:14,737
Ми відведемо її до ваших людей в Капітолiї.
819
01:08:14,904 --> 01:08:17,884
Але перш ніж ми її віддамо,
нам дають усе, що ми хочемо.
820
01:08:18,137 --> 01:08:20,013
Якщо ні, ми вб'ємо її відразу ж.
821
01:08:20,097 --> 01:08:22,140
- Згода.
- Серйозно? Так швидко?
822
01:08:22,510 --> 01:08:23,892
Ти – все, що має значення.
823
01:08:23,976 --> 01:08:25,702
Моя група це знає.
824
01:08:25,853 --> 01:08:27,396
Пам'ятаєш, що я тобі сказала?
825
01:08:27,478 --> 01:08:28,918
А тепер візьми свій рюкзак.
826
01:08:30,065 --> 01:08:31,483
Негайно, Еллі.
827
01:08:41,952 --> 01:08:43,005
Ходімо.
828
01:08:50,897 --> 01:08:51,897
Джоеле...
829
01:08:54,288 --> 01:08:55,694
...не облажайся.
830
01:08:58,260 --> 01:08:59,260
Прошу.
831
01:09:50,646 --> 01:09:52,231
Дай нам хвилинку, добре?
832
01:09:52,314 --> 01:09:53,398
Якого біса?!
833
01:09:55,150 --> 01:09:56,693
То, який план?
834
01:09:57,998 --> 01:09:59,404
Варіантів небагато.
835
01:09:59,863 --> 01:10:01,825
Є короткий шлях або довгий.
836
01:10:01,931 --> 01:10:03,784
Проте короткий — здебільшого...
837
01:10:03,867 --> 01:10:05,369
Отже, лишається довший.
838
01:10:05,394 --> 01:10:07,371
Якщо справи стануть кепськими —
щось придумаємо.
839
01:10:07,725 --> 01:10:09,718
Скинемо її, тоді до Білла та Френка.
840
01:10:10,103 --> 01:10:12,292
Зробимо запаси необхідного.
841
01:10:17,701 --> 01:10:19,621
КНИГА ХІТ-ПАРАДІВ BILLBOARD
ХІТИ НОМЕР 1
842
01:10:27,975 --> 01:10:31,061
Вирушимо, як стемніє.
Залишся з малою.
843
01:10:31,941 --> 01:10:33,355
Стривай, чому я... Тесс.
844
01:10:33,438 --> 01:10:34,898
Б/Ф
845
01:10:34,982 --> 01:10:36,358
60 - НІЧОГО НОВОГО
846
01:10:36,441 --> 01:10:37,693
70 - НОВИЙ ТОВАР
847
01:10:37,776 --> 01:10:38,986
80 - X
848
01:10:44,202 --> 01:10:45,508
Хто такі Білл та Френк?
849
01:10:49,121 --> 01:10:51,123
Радіо передає коди для контрабанди, так?
850
01:10:51,206 --> 01:10:52,833
Пісні 60-х – нічого нового.
851
01:10:52,916 --> 01:10:54,251
70-х – є новий товар.
852
01:10:54,334 --> 01:10:55,585
А 80-х?
853
01:11:02,484 --> 01:11:03,704
Що ти робиш?
854
01:11:03,927 --> 01:11:05,804
- Вбиваю час.
- А мені що робити?
855
01:11:05,887 --> 01:11:07,431
Впевнений, ти щось вигадаєш.
856
01:11:15,192 --> 01:11:16,735
У тебе годинник зламаний.
857
01:11:31,997 --> 01:11:33,623
Ти бурмочеш уві сні.
858
01:11:41,578 --> 01:11:44,081
Я ніколи не була по той бік стіни.
859
01:11:45,177 --> 01:11:46,595
Поглянь, як темно.
860
01:11:53,700 --> 01:11:55,243
Ви часто туди ходите?
861
01:11:56,480 --> 01:11:58,482
- Мабуть.
- Коли востаннє були?
862
01:11:58,987 --> 01:12:01,818
- Може рік тому. Яка різниця?
- Але ти ж знаєш дорогу.
863
01:12:02,984 --> 01:12:04,527
Тож, з нами все буде добре.
864
01:12:09,302 --> 01:12:10,302
Так.
865
01:12:17,809 --> 01:12:19,144
Ну а ти хто така?
866
01:12:19,169 --> 01:12:21,004
Донька якоїсь великої шишки,
абощо?
867
01:12:23,298 --> 01:12:24,622
Щось типу того.
868
01:12:34,302 --> 01:12:35,922
Радіо ввімкнулося, поки ти спав.
869
01:12:36,309 --> 01:12:37,309
Що?
870
01:12:37,708 --> 01:12:38,708
З якою піснею?
871
01:12:38,812 --> 01:12:39,841
Щось типу:
872
01:12:39,901 --> 01:12:42,234
"Розбуди мене перед тим, як підеш".
873
01:12:43,514 --> 01:12:44,514
Лайно.
874
01:12:45,899 --> 01:12:46,899
Попався.
875
01:12:47,405 --> 01:12:49,533
80-ті означають неприємності.
876
01:12:50,300 --> 01:12:52,052
Код зламано.
877
01:12:54,955 --> 01:12:56,123
Слухай...
878
01:13:01,837 --> 01:13:04,423
Місце під Ланкастером виглядає непогано.
879
01:13:04,506 --> 01:13:06,383
- У тебе є куртка в рюкзаку?
- Є.
880
01:13:06,466 --> 01:13:08,635
Добре, діставай. Час іти.
881
01:13:20,897 --> 01:13:25,110
...комендантської години
для боротьби з інфекцією та повстаннями.
882
01:13:28,113 --> 01:13:33,285
Дотримуйтесь комендантської години
для боротьби з інфекцією та повстаннями.
883
01:14:22,000 --> 01:14:24,669
Здуріти можна! Я реально назовні.
884
01:14:24,753 --> 01:14:26,004
- Пригнися.
- Дідько.
885
01:14:29,341 --> 01:14:32,627
Добре. Підемо ліворуч від буферної зони.
886
01:14:32,794 --> 01:14:35,347
Тримайся поруч та повторюй за мною.
887
01:14:35,793 --> 01:14:36,793
Так-так, звісно.
888
01:14:38,293 --> 01:14:39,293
Ходімо.
889
01:16:10,692 --> 01:16:11,860
Що за чорт?
890
01:16:11,943 --> 01:16:13,320
Гей, гей! Не-не рухатися.
891
01:16:15,192 --> 01:16:16,192
Не рухатись!
892
01:16:22,514 --> 01:16:23,614
Ти, мабуть, знущаєшся.
893
01:16:24,205 --> 01:16:25,998
- Добре, давай обговоримо.
- Повернись.
894
01:16:26,078 --> 01:16:27,331
- Зачекай...
- Стати на чортові коліна.
895
01:16:27,378 --> 01:16:28,418
На коліна!
896
01:16:28,447 --> 01:16:30,116
- Постривай...
- Що я тобі, курва, казав?
897
01:16:30,141 --> 01:16:31,755
Я казав, сидіти, курва, вдома.
898
01:16:31,901 --> 01:16:33,314
Ставай на коліна!
899
01:16:33,673 --> 01:16:35,467
Давайте вже станемо на коліна, на коліна.
900
01:16:35,550 --> 01:16:39,736
Слухай, якщо дозволиш нам втекти,
ми поділимося картками.
901
01:16:39,808 --> 01:16:41,014
- Та не вже?
- Так.
902
01:16:41,039 --> 01:16:42,039
Ото мені пощастило.
903
01:16:42,094 --> 01:16:43,892
Руки за голову. Дивіться вперед.
904
01:16:44,608 --> 01:16:45,818
Руки на голову!
905
01:16:49,481 --> 01:16:51,900
- Серйозно, чувак?
- Так. Все за протоколом.
906
01:16:53,151 --> 01:16:54,604
Святий Боже.
907
01:16:54,819 --> 01:16:56,321
Гаразд. Хочеш три чверті?
908
01:16:57,699 --> 01:17:00,092
Несанкціонований вихід.
Вас повісять.
909
01:17:00,212 --> 01:17:01,868
Добре. Все з цієї ходки твоє,
910
01:17:01,893 --> 01:17:04,397
- плюс знижка на половину пігулок.
- На половину?
911
01:17:04,685 --> 01:17:05,685
На всі.
912
01:17:05,897 --> 01:17:08,750
Ризикувати роботою за половину.
Ти з глузду з'їхав?
913
01:17:09,417 --> 01:17:10,585
Еллі, Еллі!
914
01:17:10,668 --> 01:17:12,670
- Еллі, що за...
- Клята сука!
915
01:17:12,707 --> 01:17:13,707
Курва!
916
01:17:14,696 --> 01:17:16,009
Геть з дороги!
917
01:17:18,593 --> 01:17:19,593
Ми все залагодимо.
918
01:17:20,187 --> 01:17:21,187
Відійди.
919
01:17:25,308 --> 01:17:26,308
Відійди.
920
01:18:04,139 --> 01:18:05,807
Ні, ні. Ні, я не хвора.
921
01:18:05,890 --> 01:18:08,351
- Джоеле! Джоеле!
- Я не хвора! Я не хвора!
922
01:18:08,435 --> 01:18:11,104
Поглянь! Поглянь!
Цьому три тижні.
923
01:18:11,187 --> 01:18:12,522
Ніхто довше дня не протягує!
924
01:18:12,605 --> 01:18:15,024
Схоже на свіжий укус?
925
01:18:15,108 --> 01:18:17,110
- Ти б мене вбив!
- Краще б і вбила!
926
01:18:17,193 --> 01:18:20,280
- Коли це сталося?
- Не має значення! Ти маєш мені вірити!
927
01:18:20,363 --> 01:18:22,240
Вони нас спіймають, якщо не втечемо!
928
01:18:24,549 --> 01:18:25,829
Джоеле, треба тікати.
929
01:18:26,002 --> 01:18:27,682
Треба валити, Джоеле!
930
01:18:39,924 --> 01:18:41,050
Джоеле!
931
01:18:47,390 --> 01:18:51,519
ЗОНА БІОЛОГІЧНОГО ЗАБРУДНЕННЯ
НЕ ЗАХОДИТИ
932
01:19:30,291 --> 01:19:32,204
Переклад субтитрів: neoescapist