1
00:00:08,020 --> 00:00:29,913
• • • অনুবাদ ও সম্পাদনায় • • •
সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম
2
00:00:30,690 --> 00:00:37,830
↓↓↓ ফেসবুক আইডি ↓↓↓
www.facebook.com/S.fahmidul.islam.7
3
00:00:38,190 --> 00:00:44,150
↓↓↓ সাবসিন আইডি ↓↓↓
https://subscene.com/u/1021455
4
00:01:17,786 --> 00:01:20,330
স্বাধীনতা! স্বাধীনতা! স্বাধীনতা!
5
00:01:29,172 --> 00:01:32,175
ফেডরা আমার চ্যাটের বাল!
ফেডরা আমার চ্যাটের বাল!
6
00:02:01,329 --> 00:02:04,040
কেনসাস সিটি সাধারণ জনগনের।
7
00:02:04,040 --> 00:02:08,795
কোল্যাবরেটররা, সারেন্ডার করো,
তাহলে ন্যায় বিচার পাবে।
8
00:02:09,587 --> 00:02:13,007
আমাদের কাছে কোয়ারেন্টিন জোন
ও পুরো শহরের নিয়ন্ত্রণ আছে।
9
00:02:13,007 --> 00:02:17,804
লুকিয়ে থাকা কেউ ধরা পড়লে তাকে
বিপ্লববিরোধী কর্মকাণ্ডের জন্য অভিযুক্ত করা হবে।
10
00:02:17,804 --> 00:02:20,431
কেনসাস সিটি সাধারণ জনগনের।
11
00:02:21,558 --> 00:02:23,726
কোল্যাবরেটররা, সারেন্ডার করো...
12
00:02:24,312 --> 00:02:27,023
আমার দিকে তাকাও।
ওদিকে না।
13
00:02:27,107 --> 00:02:28,734
আমরা প্রায় পৌঁছে গেছি।
14
00:02:28,817 --> 00:02:31,278
আর দুইটা মাত্র ব্লক।
15
00:02:31,361 --> 00:02:36,200
আমার সাথে থেকো।
16
00:03:10,857 --> 00:03:14,402
জানো তো, পেরি,
এই লোকগুলোকে আমি অনেক ভয় পেতাম।
17
00:03:15,445 --> 00:03:16,988
আর আজ দেখো ওদের।
18
00:03:18,573 --> 00:03:20,116
ফেডরা জন্য নিজের...
19
00:03:20,867 --> 00:03:23,202
প্রতিবেশীদের ধোকা দিতে
ভালো লাগতো?
20
00:03:23,703 --> 00:03:26,289
আমাদের জেলখানায় ঢুকাতে দেখতে,
21
00:03:26,289 --> 00:03:27,916
ফাঁসিতে ঝুলতে দেখতে,
22
00:03:27,916 --> 00:03:30,168
ব্যস কিছু ওষুধ, মদ,
23
00:03:30,168 --> 00:03:33,796
আর বালের আপেলের বিনিময়ে?
24
00:03:37,342 --> 00:03:39,260
ওসব করে কি ভালো লাগতো?
25
00:03:40,345 --> 00:03:42,263
নিজেদের নিরাপদ মনে হতো?
26
00:03:45,141 --> 00:03:47,060
এখন কেমন মনে হচ্ছে?
27
00:03:51,564 --> 00:03:53,358
বেশ, আমি ফেডরা নই।
28
00:03:53,358 --> 00:03:55,318
তোমাদের কপাল ভালো
29
00:03:55,318 --> 00:03:57,236
কাউকে এখানে মরতে হবে না।
30
00:03:58,488 --> 00:04:00,573
হ্যাঁ, আমরা তোমাদের
বিচার-সালিশ করব।
31
00:04:00,573 --> 00:04:02,867
তোমরা সবাই দোষী,
তাই এমনটা তো হবেই।
32
00:04:02,867 --> 00:04:04,994
আর কিছুদিন জেল খাটতে হবে।
ব্যাপার না।
33
00:04:04,994 --> 00:04:08,623
কিন্তু তার আগে,
আমার জন্য কিছু করতে হবে তোমাদের।
34
00:04:11,209 --> 00:04:12,752
হেনরি কোথায়?
35
00:04:14,712 --> 00:04:16,464
তোমরা ইনফর্মার।
36
00:04:17,382 --> 00:04:18,758
তো দাও খবর।
37
00:04:19,217 --> 00:04:21,970
হেনরি কোথায়?
38
00:04:27,016 --> 00:04:28,768
জানে না মনে হয়।
39
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
- ওদের মেরে ফেলো।
- ও এডেলস্টিনের সাথে আছে।
40
00:04:39,696 --> 00:04:42,031
এডেলস্টিন কি কোল্যাবরেটর ছিল?
41
00:04:43,700 --> 00:04:46,828
বেশ, ও তোমাদের চেয়ে
বেশি বিচক্ষণ।
42
00:04:47,495 --> 00:04:48,830
ওরা কোথায় আছে?
43
00:04:50,081 --> 00:04:52,792
বলেছিল ও হেনরি আর
স্যামের সাথে দেখা করবে।
44
00:04:53,167 --> 00:04:54,043
বেশ।
45
00:04:54,043 --> 00:04:57,171
যদি পরিস্থিতি বিগড়ায়
তবে লুকানোর মতো
46
00:04:57,171 --> 00:04:59,173
ওর কাছে জায়গা আছে।
47
00:05:00,675 --> 00:05:04,012
কিন্তু পরিস্থিতির তো উন্নতি হয়েছে,
শুনোনি?
48
00:05:04,721 --> 00:05:06,973
কেনসাস সিটি এখন স্বাধীন।
49
00:05:09,183 --> 00:05:10,893
কোথায় লুকানোর কথা?
50
00:05:11,519 --> 00:05:12,937
সেসব বলেনি।
51
00:05:14,439 --> 00:05:17,984
সত্যি বলছি,
আমি যা জানতাম বলে দিয়েছি।
52
00:05:19,527 --> 00:05:21,070
তা তো বলেছ।
53
00:05:22,238 --> 00:05:23,573
কারণ তুমি ধোকাবাজ।
54
00:05:26,617 --> 00:05:27,785
ও এখনো শহরে আছে।
55
00:05:27,785 --> 00:05:31,831
বেশ, তোমরা প্রতিটা বিল্ডিংয়ে গিয়ে দেখবে
যতক্ষণ পর্যন্ত না ওকে খুঁজে পাচ্ছ।
56
00:05:31,831 --> 00:05:33,583
- এখন?
- মাফ কোরো।
57
00:05:33,583 --> 00:05:35,418
আমাদের আর কতক্ষণ
অপেক্ষা করা উচিত বলে মনে হয়?
58
00:05:35,418 --> 00:05:37,837
আরও এক দুইদিন?
নাকি আরও এক সপ্তাহ?
59
00:05:37,837 --> 00:05:40,006
নাহ। এক মাস হলে ভালো হয়।
60
00:05:40,006 --> 00:05:42,133
বলছি না
যে কিছু করব না।
61
00:05:42,133 --> 00:05:43,718
আমরা ইতোমধ্যে পুরো শহরের
একটা পরিসীমা পেয়ে গেছি।
62
00:05:43,718 --> 00:05:45,678
ওর বের হবার অপেক্ষা করতে পারি।
প্রতিটা বাসায় গিয়ে খুঁজতে অনেক লোক লাগবে,
63
00:05:45,678 --> 00:05:46,763
আরও অনেক ব্যাপার আছে...
64
00:05:46,763 --> 00:05:50,224
ও আমার জন্য
সবচেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ, পেরি।
65
00:05:50,224 --> 00:05:51,642
ও কি তোমার জন্য গুরুত্বহীন?
66
00:05:55,021 --> 00:05:55,813
না।
67
00:05:59,400 --> 00:06:01,319
আমরা কি সত্যিই
ওদের বিচার-সালিশ করব?
68
00:06:02,570 --> 00:06:06,365
না, আমরা তা করব না।
69
00:06:06,365 --> 00:06:09,368
কাজ হয়ে গেলে, লাশগুলো পুড়িয়ে দিও।
এতে জলদি হবে।
70
00:06:37,824 --> 00:06:39,617
আমরা উপরে যাচ্ছি।
71
00:07:22,483 --> 00:07:24,235
আপনি নিশ্চিত ওরা এই
জায়গার ব্যাপারে জানে না?
72
00:07:25,027 --> 00:07:28,156
এক ফেডরা অফিসার
জায়গাটার খোঁজ দেয়।
73
00:07:30,241 --> 00:07:31,367
রোগী ছিল।
74
00:07:31,951 --> 00:07:33,369
আমার উপকার করে।
75
00:07:33,369 --> 00:07:37,623
জায়গাটা নাকি ও খুঁজে পেয়েছিল,
কাউকে এর ব্যাপারে কখনো বলেনি।
76
00:07:37,623 --> 00:07:39,709
- যদি ওকে ধরে ফেলে?
- অনেক আগেই ধরে ফেলেছে।
77
00:07:39,709 --> 00:07:41,711
- ও আর মুখ খুলবে না।
- ধ্যাৎ!
78
00:07:41,711 --> 00:07:44,130
আচ্ছা। পানি? টয়লেট?
79
00:07:45,965 --> 00:07:49,010
নিচের এপার্টমেন্টগুলো কোয়ারেন্টিন জোনের
মেইন বিল্ডিংয়ের সাথে কানেক্টেড।
80
00:07:49,010 --> 00:07:52,638
আমরা সেগুলো ব্যবহার করতে পারব,
কিন্তু দ্রুত আর সাবধানে ব্যবহার করতে হবে।
81
00:07:52,638 --> 00:07:54,640
- খাবার?
- যা তুমি এনেছ।
82
00:07:54,640 --> 00:07:56,392
আমি খুব কষ্টে
বের হয়ে আসতে পেরেছি।
83
00:07:56,392 --> 00:07:57,727
তো আমাদের কাছে খাবারের অভাব?
84
00:07:57,727 --> 00:07:59,562
- গুলি?
- ফাঁকা।
85
00:07:59,562 --> 00:08:00,980
আমারও একই হাল।
86
00:08:02,064 --> 00:08:04,192
যাক, এখানে আসতে
কাউকে মারা লাগেনি।
87
00:08:04,567 --> 00:08:06,903
লাগেনি, তাই আমরা চুপ করে
এখান থেকে কেটে পড়ব।
88
00:08:08,362 --> 00:08:09,322
কীভাবে?
89
00:08:09,655 --> 00:08:12,074
- সুড়ঙ্গ দিয়ে।
- সুড়ঙ্গ দিয়ে?
90
00:08:12,074 --> 00:08:13,492
এত ঝামেলা পোহাতে যাবে কেন?
91
00:08:13,492 --> 00:08:15,036
এখানে আত্মহত্যা করে নিলেই তো পারো।
92
00:08:16,245 --> 00:08:18,998
তিনজনের জন্য ২০টা ক্যান,
আর ৬ পাউন্ড শুকনো মাংস আছে।
93
00:08:19,874 --> 00:08:21,042
অল্প অল্প করে খেলে,
94
00:08:21,042 --> 00:08:22,835
আমরা এতে ১১দিন চালিয়ে নিতে পারব?
95
00:08:23,753 --> 00:08:25,671
তো আমাদের হাতে এতদিনই আছে।
96
00:08:26,881 --> 00:08:28,007
ও কি ভয় পেয়েছে?
97
00:08:29,800 --> 00:08:32,261
হ্যাঁ। বেশ, ও অনেক কিছু দেখেছে।
98
00:08:32,261 --> 00:08:34,263
সেই ব্যাপারে তো আর কিছু
করতে পারব না।
99
00:08:36,474 --> 00:08:39,227
ও ভয় পাচ্ছে কারণ তুমি ভয় পাচ্ছ।
100
00:08:58,552 --> 00:09:00,972
সুপার স্যাম।
101
00:09:01,722 --> 00:09:04,559
ও কী বললো?
102
00:09:06,811 --> 00:09:10,064
বলেছে, আমরা এখানে নিরাপদ আছি।
103
00:09:10,148 --> 00:09:12,859
কেউ আমাদের খুঁজে পাবে না।
104
00:09:12,942 --> 00:09:16,029
- নিশ্চিত তুমি?
- ১০০%।
105
00:09:16,112 --> 00:09:17,447
এই।
106
00:09:17,697 --> 00:09:19,783
আমাকে দেখছ?
107
00:09:19,866 --> 00:09:21,993
আমাকে দেখে কি ভীত মনে হচ্ছে?
108
00:09:26,915 --> 00:09:30,252
একটা সমস্যা আছে যদিও।
109
00:09:32,004 --> 00:09:33,505
এই জায়গাটা?
110
00:09:33,589 --> 00:09:35,340
নোংরা।
111
00:10:29,646 --> 00:10:33,233
আমার খিদে পেয়েছে।
112
00:10:36,695 --> 00:10:39,448
আমরা পরে খাবো।
113
00:10:58,449 --> 00:10:59,333
কী?
114
00:10:59,385 --> 00:11:00,637
আমার খিদে পেয়েছে।
115
00:11:00,720 --> 00:11:01,763
পরে!
116
00:11:01,846 --> 00:11:03,348
ও ফিরবে কখন?
117
00:11:03,431 --> 00:11:04,599
জানি না।
118
00:11:04,683 --> 00:11:06,476
সারাদিন পার হয়ে গেল।
119
00:11:07,769 --> 00:11:09,896
খাবার খুঁজে পাওয়া খুব কঠিন।
120
00:11:09,980 --> 00:11:13,150
ও কি সত্যিই ফিরবে?
121
00:11:14,882 --> 00:11:16,801
হ্যাঁ, হ্যাঁ।
122
00:12:08,457 --> 00:12:11,919
ও ফিরেনি।
123
00:12:12,794 --> 00:12:15,089
ক্ষমা করে দাও।
124
00:12:15,964 --> 00:12:18,467
আমাদের খাবার সব শেষ।
125
00:12:18,550 --> 00:12:21,303
এখান থেকে বের হতে হবে।
126
00:12:21,512 --> 00:12:24,390
আমি ওদের লক্ষ্য করেছি।
127
00:12:24,473 --> 00:12:27,309
ওদের প্যাটার্ন জানি আমি।
128
00:12:27,768 --> 00:12:31,147
আমরা পায়ে হেঁটে যেতে পারব।
129
00:12:32,064 --> 00:12:34,859
ওরা কি তাকে মেরে ফেলেছে?
130
00:12:37,779 --> 00:12:40,323
হয়তো।
131
00:13:20,614 --> 00:13:23,993
চোখ বন্ধ করো।
খুব শক্ত করে না...
132
00:13:24,076 --> 00:13:26,412
কিন্তু চোখ খুলবে না।
133
00:14:31,020 --> 00:14:32,647
সমস্যা নেই।
134
00:14:33,356 --> 00:14:34,941
কিছু শুনতে পাওনি?
135
00:14:41,907 --> 00:14:44,576
- কী হচ্ছে?
- গোলাগুলি।
136
00:15:30,707 --> 00:15:32,626
এখন কী হবে?
137
00:15:32,918 --> 00:15:35,003
নতুন প্ল্যান।
138
00:15:54,482 --> 00:15:57,193
- শব্দ?
- হ্যাঁ।
139
00:16:01,030 --> 00:16:03,157
জানো তো কী করতে হবে?
140
00:16:21,522 --> 00:16:22,648
জোল।
141
00:16:23,982 --> 00:16:25,317
জোল!
142
00:16:28,737 --> 00:16:30,489
আমার দিকে তাকাও।
আমার দিকে তাকাও।
143
00:16:32,324 --> 00:16:34,243
কিছু বলার দরকার নেই।
144
00:16:35,119 --> 00:16:36,704
আমরা তোমাদের ক্ষতি করব না।
145
00:16:36,704 --> 00:16:38,288
আমরা সাহায্য করব।
146
00:16:39,873 --> 00:16:40,791
ঠিক আছে।
147
00:16:42,459 --> 00:16:43,377
ঠিক আছে,
148
00:16:45,295 --> 00:16:47,548
এমন পরিস্থিতিতে পরবর্তী পদক্ষেপ
কী হওয়া উচিত আমার জানা নেই,
149
00:16:47,548 --> 00:16:49,258
কিন্তু পিস্তল নিচে করলে,
150
00:16:49,258 --> 00:16:50,426
আমরা তোমাদের কিছু করব না,
151
00:16:51,051 --> 00:16:52,720
তোমরাও আমাদের কিছু করবে না,
152
00:16:52,720 --> 00:16:53,721
ঠিক আছে?
153
00:16:55,431 --> 00:16:56,765
ঠিক আছে।
154
00:16:57,933 --> 00:16:59,101
তোমার কন্ঠ শুনে
তেমন মনে হচ্ছে না, ভাই।
155
00:16:59,101 --> 00:17:01,061
ও ওভাবেই কথা বলে।
ওর কণ্ঠই ফালতুমার্কা।
156
00:17:01,061 --> 00:17:02,479
জোল, বলো ওদের কিছু করবে না।
157
00:17:04,356 --> 00:17:06,233
- সব ঠিক আছে।
- আরে ভাই!
158
00:17:06,233 --> 00:17:07,234
বাল!
159
00:17:08,110 --> 00:17:10,237
আচ্ছা। শোনো,
160
00:17:11,113 --> 00:17:12,656
আমি তোমার উপর ভরসা করছি।
161
00:17:15,065 --> 00:17:17,108
আমি ওর উপর ভরসা করতে যাচ্ছি।
162
00:17:18,568 --> 00:17:20,028
নিশ্চিত তো?
163
00:17:21,081 --> 00:17:22,291
হ্যাঁ।
164
00:17:22,291 --> 00:17:23,917
কিন্তু যদি দু'জনের কেউ
চালাকি করার চেষ্টা করেছ,
165
00:17:25,627 --> 00:17:26,420
তবে বুঝছ তো?
166
00:17:27,838 --> 00:17:28,630
হুম?
167
00:17:29,048 --> 00:17:30,174
হ্যাঁ।
168
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
আমি উঠে বসতে পারি?
169
00:17:42,019 --> 00:17:42,811
হ্যাঁ।
170
00:17:43,479 --> 00:17:44,438
ধীরে।
171
00:17:45,272 --> 00:17:46,607
ধীরে উঠো।
172
00:17:56,575 --> 00:17:57,701
কে তোমরা?
173
00:18:01,205 --> 00:18:02,539
আমার নাম হেনরি।
174
00:18:03,791 --> 00:18:05,125
ও আমার ভাই, স্যাম।
175
00:18:05,793 --> 00:18:08,378
ক্যানসাস সিটিতে আমাকে
সবাই পাগলের মতো খুঁজছে।
176
00:18:08,378 --> 00:18:09,713
আর মনে হয়
177
00:18:12,800 --> 00:18:14,927
তোমরাও সেই লাইনে আছ।
178
00:18:27,481 --> 00:18:29,399
- এগুলো কোত্থেকে পেলে?
- বিলের থেকে।
179
00:18:30,609 --> 00:18:31,944
ও আর বেঁচে নেই।
180
00:18:50,379 --> 00:18:52,089
ও ধন্যবাদ জানিয়েছে।
181
00:18:52,089 --> 00:18:55,551
তোমাদের কাছে খুব বেশি নেই বোধহয়,
তাই, সত্যিই ধন্যবাদ।
182
00:18:57,094 --> 00:18:58,428
ওর বয়স কত?
183
00:19:03,183 --> 00:19:05,310
- আট বছর।
- সুন্দর।
184
00:19:06,019 --> 00:19:07,145
আমি এলি।
185
00:19:19,449 --> 00:19:22,369
আমি জোল। দেখো, তোমরা খেলে,
আমরা কেউ কাউকে মারিনি,
186
00:19:22,369 --> 00:19:24,288
তো দুপক্ষেরই লাভ হলো
এবার আমাদের মাফ করো।
187
00:19:26,832 --> 00:19:28,417
বেশ, আমার ধারণা,
188
00:19:28,417 --> 00:19:29,918
তোমরা উপরে উঠেছ
189
00:19:29,918 --> 00:19:31,920
যাতে পুরো শহরটা দেখে
বের হবার একটা রাস্তা বের করতে পারো।
190
00:19:32,963 --> 00:19:34,506
আর সকাল হলে,
191
00:19:35,382 --> 00:19:36,717
আমি দেখাবো রাস্তা।
192
00:19:40,762 --> 00:19:42,598
কিলা সিটিতে স্বাগত।
193
00:19:42,598 --> 00:19:43,640
ফেডরা তো নেই।
194
00:19:43,640 --> 00:19:45,058
দশ দিন থেকেই নেই।
195
00:19:45,475 --> 00:19:48,812
- আমরা তো শুনেছি কেসি ফেডরা...
- রাক্ষস? বর্বর?
196
00:19:49,646 --> 00:19:51,189
হ্যাঁ, ঠিক শুনেছ।
197
00:19:52,107 --> 00:19:54,359
২০ বছর ধরে মানুষের
ধর্ষণ, অত্যাচার আর খুন করেছে।
198
00:19:54,902 --> 00:19:57,446
আর এর পরিণতি কী হয় তা তো জানোই?
199
00:19:57,446 --> 00:20:00,115
অত্যাচারিত মানুষগুলো একবার সুযোগ পেলে
পই পই করে সব হিসাব নেয়।
200
00:20:00,115 --> 00:20:01,575
কিন্তু তুমি তো ফেডরা নও।
201
00:20:03,994 --> 00:20:06,121
তার থেকেও খারাপ।
202
00:20:06,914 --> 00:20:08,457
আমি একজন কোল্যাবরেটর।
203
00:20:10,375 --> 00:20:13,170
- আমি ধোকাবাজদের সাথে কাজ করি না।
- হ্যাঁ, তুমি করো।
204
00:20:13,170 --> 00:20:14,421
আজ তুমি করবে,
205
00:20:14,421 --> 00:20:16,924
কারণ আমি এখানে বাস করি
কিন্তু তুমি করো না।
206
00:20:16,924 --> 00:20:18,383
এভাবেই তোমার পিছন পিছন
এখানে এসেছি।
207
00:20:18,383 --> 00:20:21,386
আমি শহরকে ভালোমতো জানি,
আর এভাবেই আমি তোমার সাহায্য করব।
208
00:20:23,138 --> 00:20:24,264
আমাদের সাহায্য করবে কেন?
209
00:20:25,599 --> 00:20:27,559
আমি দেখেছি তুমি কী করেছ,
210
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
কীভাবে ঐ লোকগুলোকে মেরেছ।
211
00:20:29,686 --> 00:20:31,271
আমি জানি কোথায় দিয়ে যেতে হবে
212
00:20:31,271 --> 00:20:33,190
কিন্তু সেখান থেকে
বেঁচে বের হব কীভাবে জানি না।
213
00:20:33,190 --> 00:20:35,484
- একা আমি আর স্যাম পারব না।
- তোমাদের তো যথেষ্ট সক্ষম মনে হয়।
214
00:20:35,484 --> 00:20:37,486
- সাথে অস্ত্রও আছে।
- ভুল ধারণা।
215
00:20:38,570 --> 00:20:40,113
আমি কাউকে কখনো মারিনি।
216
00:20:40,864 --> 00:20:42,324
তোমার দিকে ফাঁকা পিস্তল তাক করা
217
00:20:42,324 --> 00:20:44,534
আমার জীবনে
সবচেয়ে সহিংস কাজ ছিল।
218
00:20:46,745 --> 00:20:48,288
তো এটাই কথা রইল।
219
00:20:49,331 --> 00:20:50,457
আমি পথ দেখাবো,
220
00:20:51,375 --> 00:20:52,501
আর তুমি সেই পথ দিয়ে নিয়ে যাবে।
221
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
অনেকদিন পর
হাসির আওয়াজ শুনলাম।
222
00:21:09,267 --> 00:21:11,353
তো আমরা বের হব কীভাবে?
223
00:21:22,447 --> 00:21:24,783
এটা হাইওয়ে, এটা ডাউনটাউন।
224
00:21:25,367 --> 00:21:26,201
এখানে আমরা।
225
00:21:26,702 --> 00:21:28,870
এই পুরো এলাকা
ক্যাথেলিনের আয়ত্তে আছে।
226
00:21:28,870 --> 00:21:30,163
ও দায়িত্বে আছে?
227
00:21:30,163 --> 00:21:31,790
বিদ্রোহী দলের লিডার।
228
00:21:32,624 --> 00:21:34,793
দেখতেই পাচ্ছ আমাদের চারিদিক
হাইওয়েতে ঘেরা।
229
00:21:34,793 --> 00:21:37,170
সীমানার মধ্যে ওরা সব জায়গায়
লোক নিয়োগ করে রেখেছে।
230
00:21:37,170 --> 00:21:39,256
আমরা কাছে গেলেই, ধরা খাবো।
231
00:21:39,256 --> 00:21:40,507
কোনো প্রশ্নই নেই।
232
00:21:40,507 --> 00:21:42,050
তো আমরা পার হবো কীভাবে?
233
00:21:46,136 --> 00:21:48,430
আমরা পার হবো কীভাবে?
234
00:21:58,399 --> 00:22:00,901
(সুড়ঙ্গ দিয়ে)
235
00:22:01,528 --> 00:22:02,529
কেল্লাফতে!
236
00:22:02,529 --> 00:22:04,197
কেনসাস সিটিতে কি সাবওয়ে আছে?
237
00:22:04,197 --> 00:22:06,491
না, কিন্তু মেইনটেনেন্স টানেল আছে।
238
00:22:06,491 --> 00:22:09,369
সেখানে অনেকগুলো বিল্ডিং আছে
যা একই ডেভেলপারের তৈরি।
239
00:22:09,369 --> 00:22:11,121
আর তাদের নিচ দিয়েই গেছে
এই সুড়ঙ্গগুলো,
240
00:22:11,121 --> 00:22:12,497
আর এখানে একটা
ব্যাংক বিল্ডিংও আছে।
241
00:22:12,497 --> 00:22:14,207
তো আমরা এখান দিয়ে সুড়ঙ্গে ঢুকব,
242
00:22:14,207 --> 00:22:16,626
ভেতর দিয়ে পার হয়ে,
এখান দিয়ে বের হব।
243
00:22:16,626 --> 00:22:18,754
পশ্চিম-উত্তরে। আবাসিক এলাকা।
244
00:22:18,754 --> 00:22:21,173
বাড়িগুলোর অপরদিকে
একটা বাঁধ আছে।
245
00:22:21,173 --> 00:22:22,382
আমরা নিচে নামবো,
246
00:22:22,382 --> 00:22:24,384
ব্রিজটা হেঁটে পার হবো,
247
00:22:25,927 --> 00:22:26,845
তারপর মুক্ত।
248
00:22:27,262 --> 00:22:29,765
ঠিক বলেছ।
এটা দারুণ প্ল্যান।
249
00:22:29,765 --> 00:22:31,141
তাহলে আমাকে দরকার কেন?
250
00:22:34,019 --> 00:22:37,397
এই শহরে অদ্ভুত কিছু লক্ষ্য করেছ?
251
00:22:37,397 --> 00:22:39,608
অদ্ভুত যেসব জিনিস দেখেছ তা বাদে?
252
00:22:39,608 --> 00:22:43,111
- সংক্রমিত কেউ নেই?
- আছে।
253
00:22:43,111 --> 00:22:44,780
কিন্তু জমিনে নেই।
254
00:22:44,780 --> 00:22:46,531
ফেডরা ১৫ বছর আগে
ওদের আন্ডারগ্রাউন্ডে নিয়ে গেছিল,
255
00:22:46,531 --> 00:22:48,533
সেখান থেকে আর কখনো ফিরতে দেয়নি।
256
00:22:48,533 --> 00:22:50,535
মাদারচোদগুলো
এই একটা কাজই ভালো করেছে।
257
00:22:50,535 --> 00:22:52,120
তো আমাদের সেই
সুড়ঙ্গে নিয়ে যেতে চাচ্ছ?
258
00:22:52,120 --> 00:22:54,790
সবাই মনে করে সুড়ঙ্গটা
সংক্রমিততে দিয়ে ভর্তি,
259
00:22:54,790 --> 00:22:56,958
ক্যাথেলিনেরও তাই মনে হয়,
যার মানে ওর কোনো
260
00:22:56,958 --> 00:22:58,543
আমাদের পিছনে পড়বে না।
261
00:22:58,919 --> 00:23:01,379
কিন্তু আমি জানি,
262
00:23:01,379 --> 00:23:02,672
ওটা ফাঁকা।
263
00:23:02,672 --> 00:23:04,007
ওখানে গেছিলে কখনো?
264
00:23:05,133 --> 00:23:08,095
না, কিন্তু ফেডরার যে
লোকের সাথে কাজ করতাম
265
00:23:08,095 --> 00:23:10,472
সে বলেছিল ওটা ফাঁকা,
একদম সংক্রমিতরা নেই।
266
00:23:10,472 --> 00:23:12,432
- ওরা জায়গাটা সাফ করে দিয়েছে। একদম।
- কবে?
267
00:23:12,849 --> 00:23:14,851
প্রায় তিন বছর আগে।
268
00:23:15,977 --> 00:23:18,105
আচ্ছা, এক দুইটা থাকতে পারে,
269
00:23:18,105 --> 00:23:20,273
- কিন্তু তোমরা সামলাতে পারবে।
- যদি বেশি থাকে?
270
00:23:20,273 --> 00:23:22,275
বা ঐ অন্ধগুলো যারা বাদুড়ের মতো
শব্দ তরঙ্গ ব্যবহার করে?
271
00:23:22,275 --> 00:23:24,194
দাঁড়াও, তোমরা একটা
ক্লিকারের সামনে পড়েছিলে?
272
00:23:24,194 --> 00:23:26,113
- দুইটা।
- আর এখনো বেঁচে আছ।
273
00:23:26,947 --> 00:23:27,864
দেখলে?
274
00:23:28,949 --> 00:23:30,158
তোমরা একদম ঠিক মানুষ।
275
00:23:30,158 --> 00:23:32,577
যদি খারাপ কিছু ঘটে,
আমরা সঙ্গে সঙ্গে
276
00:23:32,577 --> 00:23:34,413
উল্টো দিকে দৌড়ানো শুরু করব।
277
00:23:34,413 --> 00:23:35,497
এটাই তোমার দারুণ প্ল্যান?
278
00:23:35,497 --> 00:23:37,666
না, রিস্কি একটা প্ল্যান।
279
00:23:38,333 --> 00:23:39,876
কিন্তু আমার মতে,
280
00:23:41,795 --> 00:23:43,130
এটাই আমাদের একমাত্র সুযোগ।
281
00:23:47,011 --> 00:23:49,472
কী বলছে ওরা?
282
00:23:50,095 --> 00:23:54,307
ওরা বলছে
আমাদের পালাতে সাহায্য করবে।
283
00:23:58,311 --> 00:23:59,229
তাই না?
284
00:24:16,705 --> 00:24:18,206
আমাদের এখান থেকে লুকাতে হবে।
285
00:24:20,292 --> 00:24:21,293
আমার মনে হয় এদিকে।
286
00:24:34,264 --> 00:24:35,599
এটাই হওয়া উচিত।
287
00:24:36,850 --> 00:24:37,976
তুমি প্রস্তুত?
288
00:24:39,186 --> 00:24:40,729
তোমার পিস্তল বের করো।
289
00:25:03,418 --> 00:25:05,378
দেখলে? একদম ফাঁকা।
290
00:25:05,378 --> 00:25:07,214
প্ল্যানটা দারুণ।
291
00:25:07,214 --> 00:25:08,798
"প্ল্যানটা দারুণ"?
292
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
আমাদের এখানে আসা
দুই সেকেন্ডও হয়নি।
293
00:25:10,217 --> 00:25:11,426
আমরা কিছুই জানি না।
294
00:25:12,677 --> 00:25:13,678
তোমার বাবা খুব নেগেটিভ মানুষ।
295
00:25:13,678 --> 00:25:15,472
- ও আমার বাবা না।
- আমি ওর বাবা না।
296
00:25:15,472 --> 00:25:17,474
সামনে লাইট মারো,
297
00:25:18,141 --> 00:25:19,684
আর পালানোর জন্য প্রস্তুত থাকো।
298
00:26:16,574 --> 00:26:17,492
না।
299
00:26:57,282 --> 00:26:59,284
আমি এখন জায়গার কথা শুনেছিলাম।
300
00:26:59,284 --> 00:27:01,786
মহামারী ছড়ানোর পর
মানুষজন আন্ডারগ্রাউন্ডে চলে গেছিল।
301
00:27:01,786 --> 00:27:03,204
সেটেলমেন্ট গড়েছিল।
302
00:27:03,204 --> 00:27:04,581
ওদের সাথে কী হয়েছিল?
303
00:27:04,581 --> 00:27:08,293
হয়তো নিয়ম মানেনি
তাই সবাই সংক্রমিত হয়ে পড়ে।
304
00:27:29,606 --> 00:27:32,525
আরে! আমার এগুলো খুব পছন্দ।
305
00:27:38,406 --> 00:27:40,992
আমার কাছে
306
00:27:40,992 --> 00:27:44,162
৪, ৫, ৬, ১১ আছে।
307
00:27:50,971 --> 00:27:53,890
(আমার কাছে ১, ৫, ৬, ৮ আছে)
308
00:27:55,090 --> 00:27:55,924
জোশ।
309
00:28:00,095 --> 00:28:05,058
মহাবিশ্বের শেষ প্রান্তে গিয়ে,
310
00:28:05,058 --> 00:28:06,476
ফিরে আসতে হলে
311
00:28:06,893 --> 00:28:10,647
সহ্য করে, টিকে থাকতে হবে।
312
00:28:12,399 --> 00:28:13,525
সহ্য করে,
313
00:28:13,942 --> 00:28:15,068
টিকে থাকতে হবে।
314
00:28:15,610 --> 00:28:17,779
সহ্য করে, টিকে থাকতে হবে।
315
00:28:17,779 --> 00:28:20,240
জোশ, ব্রো!
316
00:28:20,240 --> 00:28:22,826
- এই, শান্ত থাকো। আমরা এখনও বের হইনি।
- আরে!
317
00:28:22,826 --> 00:28:24,452
আমরা কি এখানে
কিছুক্ষণ থাকতে পারি না?
318
00:28:24,452 --> 00:28:26,371
অনেককিছুই করার আছে এখানে।
319
00:28:26,371 --> 00:28:28,498
এখানে অপেক্ষা করলে
খুব খারাপ হবে না।
320
00:28:28,498 --> 00:28:30,959
রাতের অন্ধকারে বের হলে
বেশি নিরাপদ হবে আমাদের জন্য।
321
00:28:44,389 --> 00:28:46,975
ইয়েস! গোল! হ্যাঁ!
322
00:28:48,309 --> 00:28:49,394
আচ্ছা। বল দাও।
323
00:28:50,645 --> 00:28:52,105
হ্যাঁ!
324
00:28:53,356 --> 00:28:54,274
ঠিক আছে।
325
00:28:58,611 --> 00:29:00,321
ওর দেখভাল করতে যদি
326
00:29:00,321 --> 00:29:02,824
কোল্যাবরেটর হয়ে থাকো,
327
00:29:05,118 --> 00:29:07,328
তবে আমার ওসব বলা ঠিক হয়নি।
328
00:29:07,328 --> 00:29:09,330
আমি তোমার পরিস্থিতি জানি না।
329
00:29:10,290 --> 00:29:11,666
বলছি না ওদের তোমাকে
ছেড়ে দেওয়া উচিত, কিন্তু।
330
00:29:13,209 --> 00:29:15,670
সবকিছু বিবেচনা করে,
এভাবে তোমাদের পিছনে...
331
00:29:17,547 --> 00:29:19,966
পুরো আর্মিকে লেলিয়ে দেওয়া
সত্যিই নিষ্ঠুর মনে হচ্ছে।
332
00:29:23,553 --> 00:29:26,097
আমি আসলে
333
00:29:26,723 --> 00:29:29,851
কাউকে না মারার ব্যাপারে তোমাকে
334
00:29:31,186 --> 00:29:33,104
পুরোপুরিভাবে সত্যি বলিনি।
335
00:29:35,482 --> 00:29:37,400
একজন ছিল, দারুণ একটা মানুষ।
336
00:29:38,902 --> 00:29:40,820
ও কখনো ভয় পেত না,
337
00:29:41,362 --> 00:29:42,906
কখনো স্বার্থপরের মতো ভাবত না,
338
00:29:43,865 --> 00:29:45,783
অনেক বড় মন ছিল ওর।
339
00:29:48,620 --> 00:29:50,580
এমন কোনো মানুষের সাথে
কখনো দেখা হয়েছে?
340
00:29:50,580 --> 00:29:52,582
এমন একজন যাকে তুমি
সবখানে অনুসরণ করবে।
341
00:29:54,250 --> 00:29:55,960
মানে, আমি চেয়েছিলাম।
342
00:29:55,960 --> 00:29:57,962
আর, করতামও।
343
00:30:00,715 --> 00:30:01,966
হ্যাঁ, কিন্তু...
344
00:30:02,800 --> 00:30:04,344
স্যাম, ও
345
00:30:05,345 --> 00:30:07,263
ও অসুস্থ হয়ে পড়ে।
346
00:30:08,306 --> 00:30:09,641
লিউকেমিয়া।
347
00:30:13,394 --> 00:30:15,355
হ্যাঁ, যাইহোক
348
00:30:15,939 --> 00:30:17,732
একটাই ওষুধ ওতে কাজ করত,
349
00:30:17,732 --> 00:30:21,528
আর কি কপাল দেখো,
350
00:30:21,528 --> 00:30:23,238
ঐ ওষুধ অনেক কম ছিল,
351
00:30:23,238 --> 00:30:25,073
আর ছিল ফেডরার কাছে।
352
00:30:25,657 --> 00:30:27,408
আর ঐ ওষুধের জন্য,
353
00:30:27,408 --> 00:30:29,410
অনেক বড় মূল্য চোকানো লাগতো।
354
00:30:31,371 --> 00:30:33,289
আর সেই মূল্য আমি চুকিয়েছিলাম।
355
00:30:34,791 --> 00:30:36,292
সেই ভালো মানুষটার বিনিময়ে।
356
00:30:38,795 --> 00:30:41,881
সে ছিল কেনসাস সিটির
বিপ্লবী আন্দোলনের নেতা।
357
00:30:45,426 --> 00:30:47,095
আর ক্যাথেলিনের ভাই।
358
00:30:49,806 --> 00:30:51,015
হ্যাঁ, তো,
359
00:30:51,015 --> 00:30:53,017
এখনও কি মনে হয়
ওদের আমাকে ছেড়ে দেওয়া উচিত?
360
00:30:53,977 --> 00:30:55,728
নাকি আমি খারাপ মানুষ?
361
00:30:57,564 --> 00:30:59,148
জানি না তোমার মনে কী আছে, ভাই।
362
00:30:59,148 --> 00:31:00,942
কিন্তু উত্তর খুব সহজ।
363
00:31:00,942 --> 00:31:03,945
আমি একটা খারাপ মানুষ
কারণ আমি খারাপ কাজ করেছি।
364
00:31:09,701 --> 00:31:11,286
কিন্তু আমার অবস্থাটা বুঝেছ।
365
00:31:11,286 --> 00:31:13,162
তুমি হয়তো ওর বাবা না,
366
00:31:13,162 --> 00:31:14,789
কিন্তু কারো বাবা ছিলে।
367
00:31:15,707 --> 00:31:17,041
দেখেই বোঝা যায়।
368
00:31:23,756 --> 00:31:25,800
এই, কোথায় যাচ্ছ?
369
00:31:25,800 --> 00:31:27,635
আমরা যথেষ্ট অপেক্ষা করেছি।
370
00:31:56,998 --> 00:31:58,916
- তো?
- আমরা এখনো ওদের খুঁজে পাইনি।
371
00:31:59,500 --> 00:32:01,669
আর যে লোকটা ব্রায়ানকে মেরেছে?
372
00:32:02,670 --> 00:32:03,546
বেশ,
373
00:32:04,839 --> 00:32:06,758
আমাদের অবস্থা ভালো না।
374
00:32:10,261 --> 00:32:12,180
কে বললো আমি এখানে আছি?
375
00:32:12,680 --> 00:32:13,806
তোমার মা।
376
00:32:14,891 --> 00:32:16,893
আমার মায়ের সাথে কথা বলেছ কেন?
377
00:32:18,728 --> 00:32:20,021
আমরা জানতাম না
তুমি কোথায় আছ।
378
00:32:25,485 --> 00:32:28,071
যে ঘরে বড় হয়েছ
সেটায় আর ফিরে গেছ কখনো?
379
00:32:28,071 --> 00:32:29,906
না। একদম না।
380
00:32:30,615 --> 00:32:31,949
সেটা এখান থেকে অনেক দূরে।
381
00:32:31,949 --> 00:32:33,242
আর সেখানে গিয়ে লাভ নেই।
382
00:32:33,743 --> 00:32:34,994
ঠিক।
383
00:32:39,666 --> 00:32:41,584
মাইকেল আর আমি ছোট থাকতে,
384
00:32:42,627 --> 00:32:44,879
এই ঘরটা অনেক বড় মনে হতো।
385
00:32:47,215 --> 00:32:50,051
বাইরে ঝড় হলে
386
00:32:50,051 --> 00:32:52,053
আমি বিজলিতে অনেক ভয় পেতাম,
387
00:32:54,430 --> 00:32:58,184
আর মাইকেল বলতো
এটা কোনো ঘর না।
388
00:32:58,976 --> 00:33:01,020
এটা আসলে অনেক
389
00:33:01,020 --> 00:33:03,314
বড় একটা কাঠের বাক্স।
390
00:33:04,023 --> 00:33:07,568
যার ভেতর কিছু ঢুকতে পারবে না।
391
00:33:08,653 --> 00:33:11,906
তাতে বাইরে বিজলি পড়ুক,
392
00:33:11,906 --> 00:33:14,659
বা ঘূর্ণিঝড় হোক, বা গোলাগুলি হোক।
393
00:33:18,371 --> 00:33:22,500
যতক্ষণ আমরা একসাথে আছি
394
00:33:23,418 --> 00:33:25,962
আমাদের পারফেক্ট বাক্সে,
395
00:33:26,879 --> 00:33:28,423
আমাদের কিছু হবে না।
396
00:33:32,260 --> 00:33:33,803
ও আমার জন্য এমনটা করেছিল।
397
00:33:34,637 --> 00:33:37,265
ও আমার জন্য সবসময়ই এমনকিছু করত।
398
00:33:39,767 --> 00:33:42,186
ও অনেক সুন্দর একটা মানুষ ছিল।
399
00:33:49,026 --> 00:33:50,153
কিন্তু আমি নই।
400
00:33:52,739 --> 00:33:53,990
কখনোই ছিলাম না।
401
00:33:55,116 --> 00:33:58,703
আমি যা করেছি
ও দেখলে ভয় পেত।
402
00:33:58,703 --> 00:34:00,913
আর তুমি যদি
এটা বলতে এসে থাকো যে
403
00:34:02,081 --> 00:34:04,625
মাইকেল হলে চাইতো
আমি যেন হেনরির কিছু না করি
404
00:34:05,877 --> 00:34:08,004
বরং ওকে ক্ষমা করে দিই।
405
00:34:09,422 --> 00:34:11,174
তবে সেটা আমিও জানি।
406
00:34:12,258 --> 00:34:13,468
ও আমাকে বলেছিল।
407
00:34:15,762 --> 00:34:19,515
শেষবার যখন ওকে জেলে
জীবিত অবস্থায় দেখেছিলাম
408
00:34:22,602 --> 00:34:24,520
আমাকে বলেছিল
ক্ষমা করে দিতে।
409
00:34:30,401 --> 00:34:33,321
এর বিনিময়ে ও কী পেল?
410
00:34:35,573 --> 00:34:37,950
কোথায় গেল ন্যায় বিচার?
411
00:34:37,950 --> 00:34:40,578
এতে লাভ কোথায়?
412
00:34:43,831 --> 00:34:47,376
তোমার ভাই মহৎ মানুষ ছিল।
আমরা সবাই ওকে ভালোবাসি।
413
00:34:48,044 --> 00:34:48,961
কিন্তু
414
00:34:49,712 --> 00:34:52,840
ও কিছু বদলায়নি।
415
00:34:54,926 --> 00:34:56,052
তুমি বদলেছ।
416
00:34:59,138 --> 00:35:00,890
আমরা তোমার সাথে আছি।
417
00:35:08,731 --> 00:35:09,649
বেশ।
418
00:35:21,869 --> 00:35:24,205
- আমরা কোথায় আছি জানো?
- হ্যাঁ।
419
00:35:25,039 --> 00:35:26,582
অপরদিকে।
420
00:35:40,247 --> 00:35:43,292
লাইট ব্যবহার করতে পারব না কেন?
421
00:35:44,084 --> 00:35:46,920
ও বলেছে এতে কারো নজর
আমাদের উপর পড়বে না।
422
00:35:47,004 --> 00:35:49,039
- কিন্তু কেউ তো এখানে নেই।
- আমি জানি।
423
00:35:49,063 --> 00:35:51,357
না। এখানে কেউ নেই।
424
00:35:51,357 --> 00:35:55,361
কেউ থাকবেও না
কারণ আমার প্ল্যান কাজ করেছে।
425
00:35:55,361 --> 00:35:57,572
কত কথা বলে রে!
426
00:35:57,572 --> 00:35:59,782
ব্যস বললাম আর কি,
আমার প্ল্যান কাজ করেছে।
427
00:36:00,283 --> 00:36:02,660
ডানে চলো, রাস্তাটা পার হলেই,
428
00:36:02,660 --> 00:36:04,662
সব শেষের বাড়িটার পিছনে বাঁধ আছে
429
00:36:05,746 --> 00:36:07,081
ওটা পার হলেই শেষ।
430
00:36:08,040 --> 00:36:09,876
তো নদীর পার হবার পর কী করবে?
431
00:36:09,876 --> 00:36:12,170
- কোথায় যাবে?
- জানি না।
432
00:36:12,170 --> 00:36:14,422
বেশ, আমরা ওয়াইমিং যাচ্ছি।
433
00:36:14,422 --> 00:36:15,756
কী? ওটা অনেক বড় স্টেট।
434
00:36:15,756 --> 00:36:17,592
সেখানে আরও দুজন মানুষ
আরামসে থাকতে পারবে।
435
00:36:18,885 --> 00:36:21,512
হয়তো আমাদের এটাকেই সফলতা মেনে
436
00:36:21,512 --> 00:36:22,722
একে অপরকে বিদায় জানানো উচিত।
437
00:36:22,722 --> 00:36:24,473
না, ও মন বদলাবে।
বিশ্বাস করো।
438
00:36:24,473 --> 00:36:25,516
সবসময় এমনই হয়।
439
00:36:25,516 --> 00:36:29,645
ও বলে, "না, এলি।
এমনটা কখনোই, কখনোই হবে না।"
440
00:36:29,645 --> 00:36:33,482
তখন আমি বলি,
"আমি আরও হাজারবার জিজ্ঞেস করব।"
441
00:36:33,482 --> 00:36:34,650
আর ও...
442
00:36:35,902 --> 00:36:37,361
চলো, চলো!
443
00:36:37,361 --> 00:36:38,487
যাও!
444
00:36:39,530 --> 00:36:41,240
- গুলি মারছে কোত্থেকে?
- চুপ করো।
445
00:36:50,583 --> 00:36:53,002
বাল। ঠিক আছে। চলো। চলো।
446
00:36:53,002 --> 00:36:55,046
- কী করছ?
- এখান থেকে পালাচ্ছি!
447
00:36:55,046 --> 00:36:56,631
ওহ না, ওহ না!
448
00:37:01,135 --> 00:37:02,470
এখন কী করবে?
449
00:37:09,226 --> 00:37:10,603
ঠিক আছে।
450
00:37:10,603 --> 00:37:11,646
এখানেই থাকো।
451
00:37:11,646 --> 00:37:12,521
কী?
452
00:37:13,648 --> 00:37:16,275
না নড়লে,
ওর গুলি তোমাকে লাগবে না।
453
00:37:16,275 --> 00:37:19,028
আমি পিছন দিক দিয়ে গিয়ে,
বাড়ির ভেতর ঢুকে,
454
00:37:19,028 --> 00:37:19,987
ওকে থামানোর চেষ্টা করব।
455
00:37:19,987 --> 00:37:21,530
কিন্তু ওখানে গেলে,
তোমাকে মেরে ফেলবে।
456
00:37:21,530 --> 00:37:22,949
এখন অন্ধকার
আর ওর নিশানা খুবই খারাপ।
457
00:37:22,949 --> 00:37:23,991
আমি মরব না।
458
00:37:23,991 --> 00:37:25,326
তাহলে ও আমাদের মেরে ফেলবে।
459
00:37:27,745 --> 00:37:29,246
আমার উপর ভরসা আছে?
460
00:38:53,247 --> 00:38:56,167
বন্দুকটা নিচে রাখো,
আর আমার দিকে ঠেলে দাও।
461
00:38:57,043 --> 00:38:58,878
তারপর এখানে
আরও এক ঘন্টা থাকবে।
462
00:39:00,880 --> 00:39:02,423
তোমাকে ব্যস এটুকুই করতে হবে।
463
00:39:05,926 --> 00:39:07,595
প্লিজ এমন কোরো না।
464
00:39:08,220 --> 00:39:09,138
প্লিজ।
465
00:39:28,908 --> 00:39:31,702
এন্টোনি? এন্টোনি?
466
00:39:34,914 --> 00:39:36,707
এন্টোনি, ওদের ওখানেই ধরে রাখো।
467
00:39:36,707 --> 00:39:37,917
আমরা প্রায় পৌঁছে গেছি।
468
00:39:37,917 --> 00:39:39,418
বাল।
469
00:39:40,377 --> 00:39:41,670
পালাও!
470
00:39:45,549 --> 00:39:46,675
পালাও!
471
00:39:50,179 --> 00:39:51,097
পালাও!
472
00:39:52,473 --> 00:39:54,433
পুরো জায়গা গাড়িতে ভর্তি।
473
00:39:54,433 --> 00:39:56,852
তোমাদের সামনে রেখেছি কেন তাহলে?
রাস্তা ফাঁকা করো।
474
00:40:02,942 --> 00:40:04,360
চলো! চলো, চলো, চলো, চলো!
475
00:41:15,514 --> 00:41:16,849
- তুমি ঠিক আছ?
- হ্যাঁ।
476
00:41:24,315 --> 00:41:25,691
- ও উপরে আছে।
- বাল।
477
00:41:25,691 --> 00:41:28,319
দুজন দুজন করে যাও!
পিছন দিয়ে গিয়ে, ওকে ধরে আনো!
478
00:41:33,449 --> 00:41:34,992
খেল খতম, হেনরি।
479
00:41:35,951 --> 00:41:39,163
নিজে থেকে বেরিয়ে আসবে?
আমাদের একটু সময় বাঁচাবে?
480
00:41:41,665 --> 00:41:42,583
আসবে না?
481
00:41:44,543 --> 00:41:46,462
ঠিক আছে। ব্যাপার না।
482
00:41:50,758 --> 00:41:51,884
আমি বেরিয়ে আসব!
483
00:41:53,552 --> 00:41:55,095
ব্যস বাচ্চাগুলোকে যেতে দাও!
484
00:41:55,638 --> 00:41:56,847
না।
485
00:41:56,847 --> 00:41:58,057
পারব না।
486
00:41:59,016 --> 00:42:00,809
মেয়েটা ঐ লোকের সাথে ছিল
যে ব্রায়ানকে মেরেছে।
487
00:42:00,809 --> 00:42:02,436
আর স্যাম
488
00:42:03,354 --> 00:42:05,356
- বেশ, স্যাম তোমার সাথে।
- তুমি বুঝছ না!
489
00:42:05,356 --> 00:42:06,857
আমি বুঝছি।
490
00:42:06,857 --> 00:42:08,859
আমি জানি ওটা কেন করেছ।
491
00:42:10,069 --> 00:42:13,656
কিন্তু তোমার কি কখনো মনে হয়েছে
ওর মরে যাওয়া উচিত ছিল?
492
00:42:13,656 --> 00:42:14,865
ও একটা বাচ্চা ছেলে!
493
00:42:17,117 --> 00:42:19,203
বেশ, বাচ্চারাও মরে, হেনরি।
494
00:42:19,203 --> 00:42:21,205
বাচ্চারা সবসময়ই মরে।
495
00:42:22,498 --> 00:42:25,709
তোমার কি মনে হয়
দুনিয়ায় ওর থেকে গুরুত্বপূর্ণ কিছু নেই?
496
00:42:25,709 --> 00:42:27,544
ও-ই সবচেয়ে
497
00:42:28,295 --> 00:42:29,755
মূল্যবান?
498
00:42:30,506 --> 00:42:34,301
বেশ, নিয়তির সাথে খেললে
এমনটাই হয়।
499
00:42:38,055 --> 00:42:40,975
ওকে নিয়ে পালানোর জন্য তৈরি হও। হ্যাঁ।
500
00:42:42,059 --> 00:42:42,977
ওকে নিয়ে পালাবে।
501
00:42:47,564 --> 00:42:49,108
অনেক হয়েছে, হেনরি।
502
00:42:49,858 --> 00:42:50,776
বেরিয়ে আসো!
503
00:42:56,156 --> 00:42:57,366
ঠিক আছে।
504
00:43:22,725 --> 00:43:24,852
শেষটা এমনই হবার ছিল।
505
00:44:32,211 --> 00:44:33,128
না!
506
00:44:45,808 --> 00:44:48,227
ওদের গাড়ি চাপা দাও! গাড়ি চাপা দাও!
507
00:45:43,323 --> 00:45:45,826
পালাও। কোথাও লুকিয়ে পড়ো।
পিছনে ঘুরে তাকাবে না।
508
00:45:46,660 --> 00:45:47,578
পালাও!
509
00:46:29,536 --> 00:46:31,413
বাঁচাও! ছাড়!
510
00:46:31,413 --> 00:46:32,831
ছাড় আমাকে!
511
00:46:59,107 --> 00:47:00,025
স্যাম!
512
00:47:03,862 --> 00:47:05,322
চলো, উঠো!
513
00:47:06,240 --> 00:47:07,574
চলো, চলো!
514
00:47:13,789 --> 00:47:14,873
থামো!
515
00:47:33,183 --> 00:47:35,269
এদিকে যাও! যাও!
516
00:47:57,082 --> 00:47:58,417
পিউ।
517
00:48:01,169 --> 00:48:02,129
পিউ।
518
00:48:02,129 --> 00:48:03,714
রেভান ০১
519
00:48:03,714 --> 00:48:05,299
চলে গেল রেড প্ল্যানেট।
520
00:48:05,299 --> 00:48:06,466
কী মনে হয়
ওরা ঠিক থাকবে?
521
00:48:07,593 --> 00:48:09,136
মনে তো হয়।
522
00:48:11,471 --> 00:48:13,098
বাচ্চাকালে আরও সহজ হয়।
523
00:48:19,521 --> 00:48:21,648
তখন তোমার উপর নির্ভর করার
কেউ থাকে না।
524
00:48:23,191 --> 00:48:24,735
এটাই সবচেয়ে মুশকিল অংশ।
525
00:48:25,444 --> 00:48:26,236
বেশ,
526
00:48:27,279 --> 00:48:28,655
আমরা তাহলে নিজেদের কাজটা
ভালোভাবে করেছি।
527
00:48:32,409 --> 00:48:34,411
কমিক বুকটায় যেন কী বলে?
528
00:48:34,411 --> 00:48:37,623
- সহ্য করে, টিকে থাকতে হবে?
- সহ্য করে, টিকে থাকতে হবে।
529
00:48:40,334 --> 00:48:42,502
- একই তো জিনিস।
- হ্যাঁ, একই।
530
00:48:42,502 --> 00:48:44,046
একদম।
531
00:48:49,176 --> 00:48:51,345
দেখো, আমি ঠিক জানি না
ওয়াইমিং কীভাবে যাবো।
532
00:48:51,345 --> 00:48:52,846
হয়তো হেঁটে।
533
00:48:53,680 --> 00:48:54,598
কিন্তু
534
00:48:56,433 --> 00:48:58,393
- যদি চাও, সাথে আসতে পারো।
- হ্যাঁ।
535
00:48:59,311 --> 00:49:00,103
হ্যাঁ।
536
00:49:02,898 --> 00:49:04,816
হ্যাঁ, স্যামও একটা বন্ধু পেলে
ভালো হবে।
537
00:49:06,026 --> 00:49:07,569
ওকে কাল সকালে বলব।
538
00:49:09,404 --> 00:49:10,822
নতুন দিন, নতুন সূচনা।
539
00:49:13,408 --> 00:49:14,743
বিংগো!
540
00:49:16,119 --> 00:49:17,621
ডাক দিবে?
541
00:49:19,164 --> 00:49:20,499
এই।
542
00:49:22,178 --> 00:49:25,098
তোমার ঘুমানো দরকার।
543
00:49:53,281 --> 00:49:55,075
আমি কোনো অদ্ভুত গতিবিধি দেখছি না।
544
00:49:55,075 --> 00:49:57,285
স্টিফ? কিছু নেই।
545
00:49:57,285 --> 00:49:59,121
সেক্টর ১৫৩ তে ড্যামেজ হয়েছে।
546
00:49:59,121 --> 00:50:00,747
স্টেলা, আমাকে শুনতে পাচ্ছ?
547
00:50:01,373 --> 00:50:02,332
শুনতে পাচ্ছি।
548
00:50:02,332 --> 00:50:03,959
এখানে সব ঠিক আছে।
549
00:50:13,481 --> 00:50:17,068
(তুমি কখনো ভয় পেয়েছ?)
550
00:50:23,520 --> 00:50:26,773
আমাকে দেখে কি ভীত মনে হয় না?
551
00:50:41,163 --> 00:50:42,080
কক্ষনো না।
552
00:50:49,129 --> 00:50:52,674
আমি সবসময় ভয় পাই
553
00:51:05,020 --> 00:51:06,563
কাঁকড়াবিছে থেকে!
554
00:51:20,634 --> 00:51:24,763
(আমি একা হয়ে পড়তে ভয় পাই।)
555
00:51:40,362 --> 00:51:42,448
(আর তুমি?)
556
00:51:56,170 --> 00:52:01,551
রাক্ষস হয়ে পড়লেও কি,
ভেতরে তবুও তুমিই থাকবে?
557
00:52:08,458 --> 00:52:09,584
ওরে বাপরে!
558
00:52:30,647 --> 00:52:31,773
আমার রক্ত
559
00:52:32,774 --> 00:52:34,526
ওষুধের মতো।
560
00:53:28,432 --> 00:53:31,977
(আমার সাথে জেগে থাকো)
561
00:53:41,468 --> 00:53:42,802
কথা দিচ্ছি।
562
00:53:47,599 --> 00:53:50,352
কথা দিচ্ছি। কথা দিচ্ছি।
563
00:54:22,801 --> 00:54:23,677
এই।
564
00:54:45,949 --> 00:54:48,243
- না, না, না।
- জোল!
565
00:54:50,829 --> 00:54:52,372
জোল!
566
00:55:06,428 --> 00:55:07,345
এলি।
567
00:55:10,473 --> 00:55:11,808
তুমি ঠিক আছ?
568
00:55:18,356 --> 00:55:19,899
শান্ত হও, শান্ত হও, শান্ত হও।
569
00:55:20,734 --> 00:55:23,945
হেনরি, পিস্তল আমাকে দাও।
570
00:55:23,945 --> 00:55:25,363
কী করলাম আমি?
571
00:55:26,072 --> 00:55:27,449
কী করলাম আমি?
572
00:55:28,616 --> 00:55:30,201
কী-কী-কী করলাম আমি?
573
00:55:32,328 --> 00:55:34,247
- স্যাম?
- হেনরি, পিস্তল আমাকে দাও।
574
00:55:37,000 --> 00:55:38,001
পিস্তল আমাকে দাও।
575
00:55:38,793 --> 00:55:40,336
পিস্তল আমাকে দাও, হেনরি।
576
00:55:41,046 --> 00:55:42,589
পিস্তল আমাকে দাও।
577
00:55:42,589 --> 00:55:43,798
হেনরি, না!
578
00:55:46,843 --> 00:55:48,136
ওহ খোদা!
579
00:56:53,535 --> 00:56:55,286
পশ্চিম কোন দিকে?
580
00:57:08,451 --> 00:57:13,956
(ক্ষমা করে দিও।)
581
00:57:20,311 --> 00:57:21,563
চলো।
582
00:57:51,020 --> 00:58:09,913
• • • অনুবাদ ও সম্পাদনায় • • •
সৈয়দ ফাহমিদুল ইসলাম