1 00:00:15,391 --> 00:00:20,304 {\an8}ДЖАКАРТА, ІНДОНЕЗІЯ 24 ВЕРЕСНЯ 2003 РІК 2 00:01:07,527 --> 00:01:10,507 {\an8}Вибачте, що відірвав від обіду. 3 00:01:11,113 --> 00:01:13,720 {\an8}Нічого страшного. 4 00:01:13,783 --> 00:01:16,797 {\an8}Я якраз закінчувала. 5 00:01:20,161 --> 00:01:22,914 {\an8}Вибачте, сер. 6 00:01:22,990 --> 00:01:25,704 {\an8}Я скоїла якийсь злочин? 7 00:01:25,806 --> 00:01:26,806 {\an8}Ні, 8 00:01:26,831 --> 00:01:27,831 {\an8}звісно, ні. 9 00:01:31,106 --> 00:01:32,806 {\an8}Ви впевнені що саме я вам потрібна? 10 00:01:32,831 --> 00:01:34,127 {\an8}Ви Ібу Ратна. 11 00:01:34,902 --> 00:01:36,802 {\an8}Професорка мікології 12 00:01:36,995 --> 00:01:39,015 {\an8}з університету Індонезії. 13 00:01:39,295 --> 00:01:42,681 {\an8}Ми впевнені. 14 00:01:44,795 --> 00:01:47,715 {\an8}МІНІСТЕРСТВО ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я РЕСПУБЛІКИ ІНДОНЕЗІЯ 15 00:02:22,700 --> 00:02:26,188 {\an8}Ібу Ратна, ознайомтеся з даним зразком, будь ласка. 16 00:02:26,802 --> 00:02:28,182 {\an8}Ви можете помітити... 17 00:02:28,207 --> 00:02:29,807 {\an8}Пані сама зробить висновки. 18 00:02:53,613 --> 00:02:56,399 {\an8}Це офіокордіцепс. 19 00:02:56,513 --> 00:02:59,813 {\an8}Чому ви використали хлоразол для демонстрації? 20 00:03:00,306 --> 00:03:04,586 {\an8} Тому що цей препарат використовують для зразків, взятих у людини. 21 00:03:09,362 --> 00:03:12,822 {\an8}Кордицепс не може вижити в організмі людини. 22 00:03:32,209 --> 00:03:34,302 {\an8}Якщо почне нудити, 23 00:03:34,889 --> 00:03:36,782 {\an8}негайно виходьте. 24 00:04:06,174 --> 00:04:09,387 {\an8}Нижня частина лівої ноги. 25 00:04:44,116 --> 00:04:48,609 {\an8}Це укус людини? 26 00:05:47,591 --> 00:05:49,131 - Дякую. - Прошу. 27 00:05:53,395 --> 00:05:55,521 {\an8}Коли це сталося? 28 00:05:55,715 --> 00:05:57,715 {\an8}Близько 30 години тому. 29 00:05:58,081 --> 00:05:59,081 {\an8}Де? 30 00:05:59,110 --> 00:06:03,516 {\an8}Борошномельний завод на заході міста. 31 00:06:03,618 --> 00:06:06,884 {\an8}Ідеальне середовище. 32 00:06:09,896 --> 00:06:11,502 {\an8}А потім? 33 00:06:11,590 --> 00:06:15,723 {\an8}Жінка раптово стала агресивною. 34 00:06:16,100 --> 00:06:18,307 {\an8}Напала на чотирьох співробітників, трьох покусала. 35 00:06:18,420 --> 00:06:24,326 {\an8}Її замкнули в туалеті, приїхала поліція... 36 00:06:24,444 --> 00:06:28,704 {\an8}Вона спробувала напасти і на них, і її застрелили. 37 00:06:31,392 --> 00:06:33,812 {\an8}Що сталося з укушеними? 38 00:06:34,105 --> 00:06:37,492 {\an8}Їх взяли під нагляд. 39 00:06:37,611 --> 00:06:40,197 {\an8}Через кілька годин... 40 00:06:40,292 --> 00:06:44,605 {\an8}...згідно з умовами процедури... 41 00:06:44,697 --> 00:06:47,910 {\an8}...їх довелося застрелити. 42 00:06:49,803 --> 00:06:53,009 {\an8}А хто ж вкусив її? 43 00:06:54,915 --> 00:06:57,701 {\an8}Ми не знаємо. 44 00:06:57,870 --> 00:07:01,616 {\an8}То вони і досі на волі. 45 00:07:04,503 --> 00:07:07,516 {\an8}Хтось із працівників заводу зник? 46 00:07:08,991 --> 00:07:11,704 {\an8}Чотирнадцять людей. 47 00:07:22,592 --> 00:07:23,805 {\an8}Ібу Ратна, 48 00:07:24,092 --> 00:07:29,598 {\an8}ми привезли вас сюди, аби ви допомогли запобігти розповсюдженню. 49 00:07:30,653 --> 00:07:33,199 {\an8}Нам потрібна вакцина, 50 00:07:33,306 --> 00:07:35,513 {\an8}або ліки. 51 00:07:46,315 --> 00:07:52,295 {\an8}Я все життя присвятила вивченню цієї теми. 52 00:07:52,401 --> 00:07:57,394 {\an8}Тож, будь ласка, слухайте уважно. 53 00:07:57,500 --> 00:07:59,800 {\an8}Ліків не існує. 54 00:07:59,910 --> 00:08:03,510 {\an8}Вакцини немає. 55 00:08:06,802 --> 00:08:09,288 {\an8}То що ж нам робити? 56 00:08:19,011 --> 00:08:23,097 {\an8}Бомбити. 57 00:08:23,212 --> 00:08:27,111 {\an8}Починайте бомбардувати. 58 00:08:27,204 --> 00:08:31,290 {\an8}Розбомбіть це місто... 59 00:08:31,407 --> 00:08:36,113 {\an8}...з усіма його мешканцями. 60 00:08:50,614 --> 00:08:53,094 {\an8}Вибачте, 61 00:08:53,200 --> 00:08:57,806 {\an8}хтось може відвезти мене додому? 62 00:08:57,913 --> 00:09:06,889 {\an8}Я хочу побути з сім'єю. 63 00:10:08,859 --> 00:10:12,321 ОСТАННІ З НАС 64 00:10:56,521 --> 00:10:57,991 Доброго ранку. 65 00:11:11,508 --> 00:11:14,214 - Я схожа на заражену? - Покажи нам руку. 66 00:11:22,203 --> 00:11:24,077 Гірше не стає, чи не так? 67 00:11:27,491 --> 00:11:29,814 Якщо ми у відкритому місті, чому на нас не нападають? 68 00:11:29,911 --> 00:11:31,917 - За це не хвилюйся. - А я буду. 69 00:11:32,197 --> 00:11:34,503 Що Марлін робила з зараженою дитиною? 70 00:11:34,643 --> 00:11:35,977 Я не заражена. 71 00:11:39,098 --> 00:11:40,685 Вона знайшла мене після укусу. 72 00:11:40,758 --> 00:11:42,870 - І не застрелила. - Як бачите. 73 00:11:44,009 --> 00:11:46,936 Вона замкнула мене і наказала щодня перевіряти на предмет хвороби. 74 00:11:47,108 --> 00:11:48,108 Перевіряти як? 75 00:11:48,148 --> 00:11:51,594 - Я хочу пісяти. - Перевіряти, як? 76 00:11:52,563 --> 00:11:55,232 Я рахувала до 10, простягала руки, та тримала їх рівно. 77 00:11:55,257 --> 00:12:00,118 Але, гадаю, найбільше їх вразило те, що я не перетворилася на довбаного монстра. 78 00:12:00,742 --> 00:12:01,928 Тепер я можу піти? 79 00:12:06,643 --> 00:12:07,643 Добре. 80 00:12:08,395 --> 00:12:09,726 Десь там присядь. 81 00:12:14,735 --> 00:12:15,815 Ось, тримай. 82 00:12:18,405 --> 00:12:20,121 Вирви кілька сторінок. 83 00:12:21,533 --> 00:12:23,006 Там не буде нічого страшного? 84 00:12:23,099 --> 00:12:24,099 Тільки ти. 85 00:12:24,506 --> 00:12:25,506 Дотепно. 86 00:12:36,507 --> 00:12:37,627 Зламав? 87 00:12:39,057 --> 00:12:40,403 Лиш тріщина. 88 00:12:41,104 --> 00:12:42,304 Скоро загоїться. 89 00:12:51,730 --> 00:12:54,106 - Вона пережила кляту ніч, Джоеле. - Неважливо. 90 00:12:54,310 --> 00:12:56,609 Це станеться рано чи пізно. 91 00:12:58,505 --> 00:12:59,964 Розумієш? Ми ще не далеко від стіни. 92 00:12:59,989 --> 00:13:02,813 Повернемо її в КЗ. Знайдемо інший спосіб дістати акумулятор. 93 00:13:02,838 --> 00:13:04,718 Це наш найкращий шанс. 94 00:13:07,217 --> 00:13:09,910 Якщо ми повернемо її в КЗ, хтось помітить укус. 95 00:13:10,117 --> 00:13:12,423 Тоді її просканують і вб'ють. 96 00:13:12,529 --> 00:13:13,909 Ну, краще вони, ніж ми. 97 00:13:15,015 --> 00:13:18,708 Припини говорити про неї так, ніби у неї є якесь майбутнє. 98 00:13:29,714 --> 00:13:30,828 Зголодніла? 99 00:13:31,353 --> 00:13:32,793 Можемо поділитися. 100 00:13:33,046 --> 00:13:35,607 Дякую. Марлін поклала мені їжі. 101 00:13:53,792 --> 00:13:55,018 Це курка? 102 00:13:55,418 --> 00:13:56,418 Так. 103 00:13:57,404 --> 00:13:59,715 Марлін сказала, контрабандна. 104 00:14:01,445 --> 00:14:02,910 Схоже, не від вас. 105 00:14:06,815 --> 00:14:08,723 - Гей. Гей! - Чому... 106 00:14:08,815 --> 00:14:11,268 Чому ти така важлива для Марлін? 107 00:14:11,768 --> 00:14:14,214 І не бреши, інакше повернемо назад. 108 00:14:14,507 --> 00:14:16,314 Повернете — не отримаєте акумулятор. 109 00:14:16,914 --> 00:14:17,914 Підслуховувала? 110 00:14:18,885 --> 00:14:21,112 Значить, чула, що він хоче тебе застрелити. 111 00:14:26,992 --> 00:14:29,305 Я говоритиму з тобою, як з дорослою. 112 00:14:29,494 --> 00:14:30,494 Добре? 113 00:14:30,891 --> 00:14:32,789 Ми з Джоелем погані люди. 114 00:14:34,166 --> 00:14:38,002 Ми робимо це заради себе, тому що, очевидно, ти чогось варта. 115 00:14:38,306 --> 00:14:41,298 Але ми не дізнаємось, чого саме, якщо не розумітимемо, хто ти. 116 00:14:42,381 --> 00:14:44,092 Тож відповідай на питання. 117 00:14:52,318 --> 00:14:55,687 Вона заборонила розповідати, а я розповідаю першим-ліпшим... 118 00:15:00,745 --> 00:15:03,698 Десь на заході є базовий табір Світляків, 119 00:15:04,398 --> 00:15:05,398 з лікарями. 120 00:15:05,690 --> 00:15:06,877 Вони розробляють ліки. 121 00:15:07,290 --> 00:15:08,408 Я про це чув. 122 00:15:08,456 --> 00:15:09,829 І те, що сталося зі мною - 123 00:15:09,854 --> 00:15:11,385 - ключ до... - Ключ до пошуку вакцини. 124 00:15:11,410 --> 00:15:12,803 Ось у чому справа? 125 00:15:13,622 --> 00:15:15,102 Ми чули це мільйон разів. 126 00:15:15,155 --> 00:15:17,583 Вакцини, чудодійні ліки. Нічого з цього не працює. 127 00:15:17,584 --> 00:15:19,171 - Ніколи. - В сраку тебе. Я цього не просила. 128 00:15:19,196 --> 00:15:20,416 І я теж. 129 00:15:20,503 --> 00:15:22,296 Добром це не скінчиться, Тесс. 130 00:15:22,616 --> 00:15:24,132 Треба повертатися. 131 00:15:32,384 --> 00:15:33,617 Закінчімо цю справу. 132 00:15:34,184 --> 00:15:37,097 Байдуже, чи вона та, ким її вважають світляки. 133 00:15:37,137 --> 00:15:39,981 Якщо вони у це вірять, то... 134 00:15:40,816 --> 00:15:42,484 ми отримаємо те, що хочемо. 135 00:15:50,492 --> 00:15:52,012 Якщо вона хоч сіпнеться. 136 00:15:53,704 --> 00:15:54,704 Припини. 137 00:15:57,800 --> 00:15:58,800 Добре. 138 00:16:03,291 --> 00:16:04,291 Гаразд? 139 00:16:07,899 --> 00:16:08,899 Гаразд. 140 00:16:20,243 --> 00:16:21,243 Можна мені пушку? 141 00:16:21,268 --> 00:16:22,499 - Ні в якому разі. - Ні. 142 00:16:22,524 --> 00:16:25,217 Добре, Господи. Гаразд. Жбурну в них сраною канапкою. 143 00:16:43,313 --> 00:16:44,379 Чисто. 144 00:17:06,485 --> 00:17:09,404 Так, вдень виглядає інакше, еге ж? 145 00:17:25,087 --> 00:17:26,207 Треба йти. 146 00:17:38,695 --> 00:17:40,795 Наче на понівеченому Місяці. 147 00:17:41,114 --> 00:17:43,772 - Це тут вони бомбили? - Так. 148 00:17:44,439 --> 00:17:46,315 Так бомбили більшість великих міст. 149 00:17:46,316 --> 00:17:48,443 Треба було якось уповільнити поширення. 150 00:17:50,146 --> 00:17:53,006 Тут це спрацювало, та в інших місцях — не дуже. 151 00:18:02,684 --> 00:18:04,070 Отже, Капітолій он там. 152 00:18:04,125 --> 00:18:06,812 Близько 10 хвилин пішки, якщо по прямій. 153 00:18:06,984 --> 00:18:09,124 - То... - Довгим чи коротким? 154 00:18:09,317 --> 00:18:12,552 Ну, або довгим або "нам бляха гайки". 155 00:18:12,577 --> 00:18:16,010 Я голосую за довгий, виходячи з цієї обмеженої інформації. 156 00:18:17,556 --> 00:18:19,622 Спочатку перевіримо дорогу з готелю. 157 00:18:21,209 --> 00:18:22,209 Добре. 158 00:18:39,854 --> 00:18:41,614 То де ці срані покручі? 159 00:18:41,794 --> 00:18:43,894 Коли з'являться — зрозумієш. 160 00:18:44,161 --> 00:18:45,607 Минулого разу не зрозуміла. 161 00:18:47,695 --> 00:18:49,209 Як тебе вкусили? 162 00:18:50,297 --> 00:18:52,710 Знаєш старий торговий центр у КЗ? 163 00:18:52,977 --> 00:18:56,510 Той, що опечатаний, забитий дошками, і куди нікому не можна заходити, ніколи? 164 00:18:56,577 --> 00:18:57,721 Той центр? 165 00:18:58,388 --> 00:19:00,140 Та пофіг. Я пролізла. 166 00:19:00,895 --> 00:19:02,615 Хотіла подивитися, що там. 167 00:19:03,062 --> 00:19:07,063 Не думала, що там хтось буде, а потім один накинувся на мене з нізвідки. 168 00:19:08,148 --> 00:19:09,691 Гадала, що втекла, однак... 169 00:19:11,192 --> 00:19:13,111 То ти пролізла туди сама? 170 00:19:15,003 --> 00:19:16,003 Так. 171 00:19:17,991 --> 00:19:19,416 Скільки тобі? 172 00:19:19,716 --> 00:19:20,929 Чотирнадцять. 173 00:19:21,286 --> 00:19:22,286 Ого. 174 00:19:23,403 --> 00:19:25,596 Маєш нічогенькі яйця, сестро. 175 00:19:26,737 --> 00:19:27,737 Дякую. 176 00:19:41,139 --> 00:19:43,182 Тебе ж не шукатимуть, так? 177 00:19:43,292 --> 00:19:44,512 Типу, мама, 178 00:19:44,792 --> 00:19:46,905 тато, хлопець? 179 00:19:47,187 --> 00:19:48,307 Я сирота... 180 00:19:48,334 --> 00:19:50,214 і ні. 181 00:19:55,779 --> 00:19:57,906 Усі казали, відкрите місто — це божевілля. 182 00:19:58,705 --> 00:20:01,311 Мовляв, повсюди бігають зграї заражених. 183 00:20:02,202 --> 00:20:03,511 Це не зовсім так. 184 00:20:03,591 --> 00:20:05,797 Люди люблять розповідати байки. 185 00:20:07,057 --> 00:20:10,518 То суперзаражених, які вибухають спорами грибка, не існує? 186 00:20:10,692 --> 00:20:12,212 Бляха, сподіваюсь, ні. 187 00:20:12,963 --> 00:20:16,466 А з роздвоєними головами, які бачать у темряві, як кажани? 188 00:20:29,709 --> 00:20:30,709 Що це було? 189 00:20:35,110 --> 00:20:36,510 Рухаймось далі. 190 00:21:13,194 --> 00:21:15,408 Ви, мабуть, знущаєтесь! 191 00:21:16,443 --> 00:21:18,319 Зупинялися в таких місцях? 192 00:21:18,956 --> 00:21:20,112 Ні, трохи не наш рівень. 193 00:21:20,209 --> 00:21:22,907 - Звідки ти взагалі знаєш, що це? - Чув про книжки? 194 00:21:25,702 --> 00:21:27,208 Стривайте, ми туди підемо? 195 00:21:27,853 --> 00:21:30,331 Так, нам треба до сходів по той бік. 196 00:21:32,607 --> 00:21:34,335 Але я не вмію плавати. 197 00:21:35,001 --> 00:21:37,754 - Серйозно? - Думаєш, у КЗ є басейни? 198 00:21:37,814 --> 00:21:39,121 Ні, розумако. 199 00:21:39,215 --> 00:21:40,215 Думаю... 200 00:21:42,323 --> 00:21:44,679 І звідки мені було це знати? 201 00:21:55,897 --> 00:21:57,776 Як же гидко. 202 00:22:00,487 --> 00:22:01,720 Зацініть! 203 00:22:08,591 --> 00:22:09,891 Дзинь-дзинь. 204 00:22:10,371 --> 00:22:12,804 Так, сер. Мені кращий номер, будь ласка. 205 00:22:13,004 --> 00:22:15,111 Так, мем. Дозвольте взяти ваш багаж? 206 00:22:15,324 --> 00:22:18,545 - Так, мем. Одну хвилину, мем... - Ти дивакувата мала. 207 00:22:18,657 --> 00:22:20,216 Сам ти дивакуватий. 208 00:22:20,507 --> 00:22:21,549 От срань! 209 00:22:30,490 --> 00:22:31,817 Вибач. 210 00:22:45,615 --> 00:22:49,215 - Все гаразд? - Так. Нев'їбенно казково. 211 00:23:04,050 --> 00:23:06,416 Трясця. Срань господня. 212 00:23:06,543 --> 00:23:08,316 Облиш, було не так вже й важко. 213 00:23:08,503 --> 00:23:10,062 Піднялась би на десятий поверх 214 00:23:10,087 --> 00:23:12,036 з нашими колінами — послухала б, як заспіваєш. 215 00:23:22,402 --> 00:23:24,702 Коли воно нахрін обвалилася? 216 00:23:30,820 --> 00:23:31,820 Може ця. 217 00:23:34,395 --> 00:23:35,395 Ні. 218 00:23:36,337 --> 00:23:39,011 Гаразд, ну, може, я туди пролізу, 219 00:23:39,264 --> 00:23:42,197 обійду з іншого боку і відчиню ззовні? 220 00:23:42,597 --> 00:23:45,049 Ні, я найменша, тож мені буде легше пролізти. 221 00:23:45,690 --> 00:23:48,216 Але якщо ти помреш, ми нічого не отримаємо. Ти залишаєшся. 222 00:23:48,355 --> 00:23:49,675 Допоможеш? 223 00:24:10,186 --> 00:24:11,200 Порядок? 224 00:24:11,312 --> 00:24:16,915 Так, але тут невеликий завал, тож займе трохи часу. 225 00:24:48,492 --> 00:24:49,572 Гарний ніж. 226 00:24:54,999 --> 00:24:57,406 - Де так навчилась? - У цирку. 227 00:25:10,885 --> 00:25:12,285 Звідки ти? 228 00:25:14,300 --> 00:25:15,300 З Техасу. 229 00:25:16,391 --> 00:25:19,211 - А Тесс? - З Детройта. Це в Мічигані. 230 00:25:19,257 --> 00:25:21,938 Я ходила до школи. Знаю, де Детройт. 231 00:25:26,985 --> 00:25:29,642 Отже, ви двоє, типу... 232 00:25:29,696 --> 00:25:30,696 Стоп. 233 00:25:31,823 --> 00:25:33,950 - Як ти опинився в Бостоні? - Стоп. 234 00:25:34,617 --> 00:25:36,116 Досить питань про мене. 235 00:25:43,182 --> 00:25:44,418 Скільки живуть заражені? 236 00:25:44,482 --> 00:25:45,855 Я думав, ти ходила до школи. 237 00:25:45,882 --> 00:25:47,722 До дуже лайнячої. 238 00:25:50,591 --> 00:25:52,904 Ну, деякі живуть місяць-два. 239 00:25:54,262 --> 00:25:56,806 Але є й такі, що живуть по 20 років. 240 00:26:01,247 --> 00:26:04,293 - Вбивати їх доводилося? - Так, багато разів. 241 00:26:09,484 --> 00:26:10,510 Важко було? 242 00:26:11,404 --> 00:26:13,740 Знаючи, що колись вони були людьми? 243 00:26:17,398 --> 00:26:18,705 Іноді. 244 00:26:21,801 --> 00:26:23,308 А як щодо того хлопця вчора? 245 00:26:28,577 --> 00:26:30,277 Опусти зброю, Джоеле. 246 00:26:40,711 --> 00:26:41,790 Що тепер? 247 00:27:27,897 --> 00:27:29,103 Їх так багато. 248 00:27:29,303 --> 00:27:32,303 Коли ми були тут востаннє, вони сиділи в будівлях. 249 00:27:32,557 --> 00:27:35,112 Але, гадаю, багато людей проходило повз у пошуках КЗ. 250 00:27:35,210 --> 00:27:37,297 Заходили всередину в пошуках прихистку. 251 00:27:37,443 --> 00:27:41,203 І так вони потроху захоплюють місто, крок за кроком, рік за роком. 252 00:27:52,513 --> 00:27:53,720 Вони пов'язані. 253 00:27:54,715 --> 00:27:56,034 Більше, ніж ти думаєш. 254 00:27:56,884 --> 00:27:58,915 Грибок також росте під землею. 255 00:27:59,367 --> 00:28:02,814 Довгі як дроти волокна, окремі з яких протяжністю понад 1,5 кілометра. 256 00:28:03,021 --> 00:28:05,634 Наступиш на ділянку кордицепса в одному місці, 257 00:28:05,947 --> 00:28:09,564 і можеш розбудити дюжину заражених в іншому. 258 00:28:10,189 --> 00:28:12,733 Вони знатимуть, де ти, і прийдуть. 259 00:28:13,818 --> 00:28:16,154 Імунітет не завадить їм розірвати тебе на шматки. 260 00:28:17,029 --> 00:28:18,219 Зрозуміла? 261 00:28:19,790 --> 00:28:20,826 Це важливо. 262 00:28:22,014 --> 00:28:23,607 Я намагаюся зберегти тобі життя. 263 00:28:31,101 --> 00:28:32,495 Тож тим шляхом ми не підемо. 264 00:28:33,805 --> 00:28:34,805 Ні. 265 00:28:36,507 --> 00:28:37,611 То що робити? 266 00:28:39,091 --> 00:28:40,417 Короткий шлях? 267 00:28:44,500 --> 00:28:45,600 Музей. 268 00:29:06,913 --> 00:29:09,040 Ви, бляха, знущаєтеся. 269 00:29:09,790 --> 00:29:12,250 Ну, є шлях через верхній поверх. 270 00:29:12,410 --> 00:29:13,799 Ну, тоді все файно. 271 00:29:13,849 --> 00:29:15,895 - Раніше ми часто ним ходили. - Добре. 272 00:29:16,373 --> 00:29:18,402 - І все було добре. - Чудово. 273 00:29:29,702 --> 00:29:30,815 Цей сухий. 274 00:29:31,715 --> 00:29:33,981 Може, вони там нарешті повиздихали. 275 00:29:39,601 --> 00:29:40,768 От чорт. 276 00:29:42,848 --> 00:29:45,395 Марлін ліхтар поклала, чи лише канапки? 277 00:29:45,420 --> 00:29:46,420 Так. 278 00:29:47,578 --> 00:29:49,996 Добре, тепер основні правила. 279 00:29:50,038 --> 00:29:51,604 Підемо повільно. 280 00:29:51,818 --> 00:29:54,918 Якщо на когось натрапимо — стоїш позаду і не висовуєшся. Зрозуміла? 281 00:29:55,211 --> 00:29:56,211 Так. 282 00:30:01,096 --> 00:30:02,385 У мене одна рука вільна. 283 00:30:02,970 --> 00:30:04,123 Поздоровляю. 284 00:30:31,414 --> 00:30:32,900 БОСТОНСЬКИЙ МУЗЕЙ ЛАСКАВО ПРОСИМО 285 00:30:41,882 --> 00:30:43,342 ВИХІД 286 00:30:51,809 --> 00:30:54,103 СУВЕНІРНА КРАМНИЦЯ ВІДЧИНЕНО 287 00:30:58,884 --> 00:31:01,011 Так, готові. 288 00:31:02,101 --> 00:31:03,700 Нарешті трохи довбаного везіння. 289 00:31:04,196 --> 00:31:06,929 Варто було іти цим шляхом з самого початку. 290 00:31:08,576 --> 00:31:09,827 От гадство! 291 00:31:15,515 --> 00:31:16,959 Хто це, в біса, зробив? 292 00:31:22,089 --> 00:31:23,633 Може... 293 00:31:25,051 --> 00:31:28,386 Може, на нього напали ззовні, і він заповз сюди. 294 00:31:28,477 --> 00:31:31,015 Двері були відчинені. Може, він і відчинив. 295 00:31:32,350 --> 00:31:34,894 - Я нічого не чую. - А кого ти маєш почути? 296 00:31:36,802 --> 00:31:37,820 Кого ти маєш почути? 297 00:31:38,901 --> 00:31:40,821 Тобто, це зробив заражений? 298 00:31:41,984 --> 00:31:44,987 Бо на мене нападав один, і це було геть інакше. 299 00:31:47,031 --> 00:31:50,904 Гаразд, з цього моменту ми йдемо мовчки. 300 00:31:51,197 --> 00:31:53,210 Не тихо. Мовчки. 301 00:31:53,530 --> 00:31:57,124 - Що... - Жодних питань. Просто замовкни. 302 00:33:30,384 --> 00:33:33,345 {\an8}ЗАЛ НЕЗАЛЕЖНОСТІ 303 00:35:27,960 --> 00:35:31,589 Вони не бачать, але чують. 304 00:36:07,227 --> 00:36:08,227 Тікайте! 305 00:36:25,142 --> 00:36:26,435 Бігом, бігом! 306 00:39:09,789 --> 00:39:13,903 - Ти в порядку? - Підвернула щиколотку, але... так. 307 00:39:17,314 --> 00:39:18,420 Ти як? 308 00:39:18,818 --> 00:39:21,292 Ну, в штани не наклала, тож... 309 00:39:24,238 --> 00:39:25,817 Це довбаний жарт? 310 00:39:28,411 --> 00:39:30,617 Хоча, якщо вже когось кусати.... 311 00:39:33,580 --> 00:39:35,900 Гей, треба валити звідси. 312 00:39:55,493 --> 00:39:57,293 - Перев'яжи руку. - Дякую. 313 00:40:00,732 --> 00:40:03,105 - Туди? - Так. Знаю, виглядає страшно... 314 00:40:03,412 --> 00:40:06,321 Страшно було там. А це дерев'яка. 315 00:40:09,339 --> 00:40:11,625 Зачекай там. Підійдемо за хвилину. 316 00:40:22,834 --> 00:40:24,506 Напевно, попереду їх ще більше. 317 00:40:25,674 --> 00:40:27,217 Розберемося по ходу справи. 318 00:40:28,303 --> 00:40:29,603 Я сама. Я сама. 319 00:40:33,997 --> 00:40:35,324 Як бути з малою? 320 00:40:35,691 --> 00:40:37,616 Нехай перший укус не подіяв, 321 00:40:37,790 --> 00:40:40,403 - а як щодо другого? - Може сфокусуєшся на гарних новинах? 322 00:40:41,816 --> 00:40:42,816 Зможеш? 323 00:40:43,556 --> 00:40:46,409 А раптом у нас справді з'явився шанс на перемогу? 324 00:40:48,709 --> 00:40:50,328 Йди вже, приглянь за нею. 325 00:41:15,390 --> 00:41:16,916 Все так, як ти й уявляла? 326 00:41:18,200 --> 00:41:19,480 Ще не вирішила. 327 00:41:22,006 --> 00:41:24,524 Але, краєвид непоганий. 328 00:41:31,323 --> 00:41:33,367 Ходімо, треба дійти до темряви. 329 00:42:50,944 --> 00:42:53,004 Куди вони курва подівалися? 330 00:43:33,987 --> 00:43:35,113 Стійте там. 331 00:44:06,886 --> 00:44:07,886 Джоеле? 332 00:44:09,147 --> 00:44:11,400 - Що тут нахрін відбувається? - Я не знаю. 333 00:44:16,488 --> 00:44:17,821 Вони зайшли всередину. 334 00:44:23,285 --> 00:44:24,318 - Ходімо. - Тесс. 335 00:44:24,486 --> 00:44:25,498 Пішли! 336 00:44:25,618 --> 00:44:26,718 Тесс! 337 00:44:38,218 --> 00:44:39,761 Срань господня. 338 00:44:42,347 --> 00:44:43,515 Боже. 339 00:44:53,108 --> 00:44:54,108 Добре. 340 00:44:54,421 --> 00:44:58,014 Тут же має бути якась клята рація, чи щось таке, так? 341 00:45:01,002 --> 00:45:02,701 Хто їх убив? ФАУСТ? 342 00:45:03,810 --> 00:45:04,810 Ні. 343 00:45:07,289 --> 00:45:08,809 Одного з них вкусили. 344 00:45:08,961 --> 00:45:10,958 Здорові билися з зараженими. Всі програли. 345 00:45:10,959 --> 00:45:13,587 Тесс? Що ти робиш? 346 00:45:14,129 --> 00:45:16,395 Марлін казала, куди саме тебе відвезуть? 347 00:45:16,809 --> 00:45:19,300 - Еллі! - Не знаю. Просто на захід. 348 00:45:19,422 --> 00:45:21,002 Просто на захід. Дідько. Добре. 349 00:45:21,062 --> 00:45:24,930 У когось з них має бути якась мапа, правильно? 350 00:45:25,015 --> 00:45:27,003 - Джоеле, допоможеш? - Ні! 351 00:45:27,196 --> 00:45:29,683 Тесс, все скінчено. 352 00:45:29,890 --> 00:45:33,616 - Ми повертаємось додому. - То не мій сраний дім! 353 00:45:48,154 --> 00:45:49,407 Я лишаюся. 354 00:45:51,197 --> 00:45:52,197 Слухай... 355 00:45:52,537 --> 00:45:54,497 Нам не могло щастити вічно. 356 00:45:56,671 --> 00:45:58,215 Трясця. 357 00:45:59,211 --> 00:46:00,504 Вона заражена. 358 00:46:08,892 --> 00:46:09,918 Покажи. 359 00:46:11,937 --> 00:46:13,063 Джоеле. 360 00:46:26,451 --> 00:46:27,924 Неочікувано, так? 361 00:46:35,992 --> 00:46:37,325 Зніми пов'язку. 362 00:46:43,385 --> 00:46:44,411 Поглянь. 363 00:46:45,178 --> 00:46:46,304 Джоеле. 364 00:46:48,223 --> 00:46:49,523 Це реально. 365 00:46:49,729 --> 00:46:51,423 Джоеле, вона, бляха, справжня. 366 00:46:55,294 --> 00:46:56,669 Відведи її до Білла та Френка. 367 00:46:56,694 --> 00:46:58,150 - Ні. - Вони її заберуть. 368 00:46:58,175 --> 00:46:59,525 - Ні. - А далі самі впораються. 369 00:46:59,526 --> 00:47:00,818 Ні-ні-ні, я не можу. Вони не погодяться. 370 00:47:00,819 --> 00:47:03,019 - Вони її не візьмуть. - Візьмуть, бо ти їх переконаєш. 371 00:47:03,154 --> 00:47:04,294 Так, ти вмовиш. 372 00:47:04,494 --> 00:47:06,282 Я ніколи ні про що тебе не просила, 373 00:47:06,283 --> 00:47:07,908 - ані про взаємність, ані... - Ні. 374 00:47:07,909 --> 00:47:09,744 Завали писок, у мене мало часу. 375 00:47:10,463 --> 00:47:11,913 Це твій шанс. 376 00:47:13,083 --> 00:47:14,457 Відвезеш її туди, 377 00:47:15,223 --> 00:47:16,616 збережеш їй життя, 378 00:47:18,712 --> 00:47:20,309 та зробиш все правильно. 379 00:47:23,633 --> 00:47:25,212 Після всього лайна, що ми накоїли. 380 00:47:26,052 --> 00:47:27,971 Будь ласка, скажи "так", Джоеле. Благаю. 381 00:47:28,847 --> 00:47:29,973 Холєра! 382 00:48:19,794 --> 00:48:21,065 - Скільки? - Усі. 383 00:48:21,128 --> 00:48:22,150 Може, хвилина. 384 00:48:35,455 --> 00:48:38,124 - Що ти робиш? - Переконуюсь, що вони не підуть за вами. 385 00:48:51,971 --> 00:48:53,098 Джоеле. 386 00:48:57,060 --> 00:48:58,978 Рятуй тих, кого можна врятувати. 387 00:49:07,616 --> 00:49:08,616 Ні! 388 00:49:08,930 --> 00:49:10,696 Ми її тут не залишимо! 389 00:49:10,796 --> 00:49:12,783 Відпусти мене, довбню! 390 00:49:12,808 --> 00:49:14,010 Я з тобою не піду! 391 00:51:38,492 --> 00:51:41,812 Переклад субтитрів: neoescapist