1
00:01:17,582 --> 00:01:18,416
Што направив?
2
00:01:19,626 --> 00:01:20,460
Дај ми го пиштолот.
3
00:01:21,419 --> 00:01:22,545
Дај ми го пиштолот, Хенри.
4
00:01:23,588 --> 00:01:24,547
Дај ми го тој пиштол.
5
00:01:25,381 --> 00:01:26,216
Хенри, не!
6
00:01:33,431 --> 00:01:38,144
ТРИ МЕСЕЦА ПОДОЦНА
7
00:02:27,277 --> 00:02:28,152
И пиштолот.
8
00:02:30,280 --> 00:02:31,656
Кој си ти, бре?
9
00:02:31,656 --> 00:02:33,324
Некој во поминување.
10
00:02:35,493 --> 00:02:37,996
Извади го пиштолот, само два прста.
Стави го далеку.
11
00:02:46,546 --> 00:02:47,463
Зошто не го застрела?
12
00:02:48,006 --> 00:02:49,799
Пиштолот е дури онаму.
13
00:02:51,301 --> 00:02:53,303
Патем, не ме повреди.
14
00:02:53,303 --> 00:02:54,345
Да, имам очи.
15
00:02:56,014 --> 00:02:57,181
Му направи супа?
16
00:02:57,181 --> 00:02:59,350
Да, му направив.
17
00:02:59,350 --> 00:03:00,727
Надвор е студено.
18
00:03:00,727 --> 00:03:01,978
Го барам брат ми.
19
00:03:03,980 --> 00:03:05,189
Па, не сум го видел.
20
00:03:05,189 --> 00:03:06,733
Не ти кажав како изгледа.
21
00:03:06,733 --> 00:03:08,359
Дали личи на тебе?
22
00:03:08,359 --> 00:03:10,069
-Малку.
-Тогаш не сум го видел.
23
00:03:10,069 --> 00:03:11,237
Има девојче со него.
24
00:03:11,946 --> 00:03:12,989
Може да се симнам?
25
00:03:13,531 --> 00:03:14,282
Не.
26
00:03:14,949 --> 00:03:15,700
Ели!
27
00:03:19,370 --> 00:03:20,747
Што реков?
28
00:03:20,747 --> 00:03:22,498
Џоел, ајде бе. Имаат по илјада.
29
00:03:22,498 --> 00:03:23,958
Која е малава психопатка?
30
00:03:23,958 --> 00:03:25,376
Игнорирај ја.
31
00:03:25,376 --> 00:03:26,961
Треба да ни кажеш каде сме.
32
00:03:26,961 --> 00:03:28,588
Ако имате мапа, зошто сте изгубени?
33
00:03:28,588 --> 00:03:31,132
Ги пропуштивме уличните знаци
во огромната проклета шума.
34
00:03:31,132 --> 00:03:32,175
Мајко мила!
35
00:03:35,094 --> 00:03:36,346
Тука сме некаде.
36
00:03:36,346 --> 00:03:37,889
Каде точно?
37
00:03:37,889 --> 00:03:39,891
И гледај да одговориш
исто како жена ти.
38
00:03:41,601 --> 00:03:42,810
Му ја кажа вистината?
39
00:03:43,269 --> 00:03:44,479
Да.
40
00:03:44,479 --> 00:03:46,356
Ми ја кажуваш мене вистината?
41
00:03:46,940 --> 00:03:47,857
Да.
42
00:04:01,287 --> 00:04:04,207
Па, сте нашле одлично место
за криење, изгледа.
43
00:04:04,207 --> 00:04:05,083
Криење?
44
00:04:05,917 --> 00:04:08,169
Дојдов овде пред да се родиш, синко.
45
00:04:08,169 --> 00:04:09,879
Да се тргнам од сите.
46
00:04:09,879 --> 00:04:11,381
Јас не сакав.
47
00:04:14,300 --> 00:04:16,552
Слушај, не сакав
да те вознемирам за брат ти,
48
00:04:16,552 --> 00:04:19,555
но ако сте стигнале дотука,
тогаш знаете што има надвор.
49
00:04:20,139 --> 00:04:21,057
Го видовте Коди?
50
00:04:21,057 --> 00:04:23,685
Да, одблизу. Врие од инфицирани.
51
00:04:23,685 --> 00:04:27,063
Да. Ларами и резерватот Винд Ривер.
52
00:04:27,063 --> 00:04:30,108
Каде што имаше луѓе порано,
не може повеќе да одите таму.
53
00:04:30,108 --> 00:04:32,110
Значи, не си го слушнал името Томи?
54
00:04:32,110 --> 00:04:34,028
-Не.
-А, Светулките?
55
00:04:34,028 --> 00:04:37,907
-Ги имаме тие во лето.
-Не бубачките, луѓето.
56
00:04:37,907 --> 00:04:39,325
Има луѓе светулки?
57
00:04:43,621 --> 00:04:46,165
Имаш некаков совет
за најдобриот пат кон запад?
58
00:04:46,165 --> 00:04:47,041
Да.
59
00:04:48,626 --> 00:04:49,752
Оди на исток.
60
00:04:51,045 --> 00:04:53,256
Но, никогаш не ја поминувајте реката овде.
61
00:04:55,049 --> 00:04:55,800
Никогаш.
62
00:04:56,300 --> 00:04:57,593
Што има покрај реката?
63
00:04:57,593 --> 00:04:58,469
Смрт.
64
00:04:59,387 --> 00:05:01,431
Никогаш не сме виделе кој има таму,
65
00:05:01,431 --> 00:05:04,600
но ги гледаме телата
што ги оставаат зад себе.
66
00:05:05,393 --> 00:05:07,812
Некои инфицирани, некои не.
67
00:05:08,354 --> 00:05:12,191
Ако брат ти е западно од реката,
го нема.
68
00:05:17,030 --> 00:05:18,531
Нема да не' исплашиш.
69
00:05:19,198 --> 00:05:20,450
Го исплашив него.
70
00:05:35,173 --> 00:05:36,716
Не им веруваш сериозно?
71
00:05:36,716 --> 00:05:38,176
Живееле тука долго време.
72
00:05:39,927 --> 00:05:42,096
-Врати го тоа.
-Не знаат ништо.
73
00:05:42,096 --> 00:05:43,806
Никогаш не слушнале за Светулките.
74
00:05:49,103 --> 00:05:50,980
Џоел? Џоел?
75
00:05:50,980 --> 00:05:52,106
Џоел, дали си добро?
76
00:05:52,774 --> 00:05:54,734
-Џоел? Срање, умираш?
-Замолчи.
77
00:05:55,902 --> 00:05:56,736
Добро сум.
78
00:05:56,736 --> 00:05:58,863
-Добро ли си?
-Добро сум, добро сум.
79
00:05:58,863 --> 00:06:00,198
-Добро сум.
-Не. Стварно?
80
00:06:00,198 --> 00:06:02,241
Да те потсетам
ако умреш, ќе наебам.
81
00:06:02,241 --> 00:06:03,659
-Реков дека сум добро.
-Добро.
82
00:06:04,660 --> 00:06:05,453
Само е...
83
00:06:06,454 --> 00:06:08,748
студениот воздух, одеднаш.
84
00:06:12,752 --> 00:06:13,795
Во ред.
85
00:06:14,754 --> 00:06:18,257
Па, ајде да одиме и да ги најдеме
Томи и Светулките.
86
00:06:19,550 --> 00:06:20,468
Ќе биде лесно.
87
00:06:21,344 --> 00:06:23,596
Треба само да ја поминеме
реката на смртта.
88
00:06:50,331 --> 00:06:52,583
Реката на смртта. Страшно.
89
00:06:54,210 --> 00:06:55,294
Не почнувај.
90
00:06:56,879 --> 00:06:58,339
Наскоро ќе се стемни.
91
00:06:59,048 --> 00:07:00,341
Има пештери покрај реката.
92
00:07:00,341 --> 00:07:02,426
Ќе кампуваме таму,
ќе преминеме наутро.
93
00:07:02,426 --> 00:07:04,178
Добро, умирам од глад.
94
00:07:04,178 --> 00:07:05,513
Требаше да украдам два зајаци.
95
00:07:05,513 --> 00:07:06,848
Можеме да си фатиме зајаци.
96
00:07:06,848 --> 00:07:08,099
Ќе ме научиш како?
97
00:07:09,475 --> 00:07:10,601
Само продолжи да одиш.
98
00:07:39,547 --> 00:07:41,465
Симни се од таму.
Ќе си го скршиш вратот.
99
00:07:55,688 --> 00:07:57,315
-Може и јас да се напијам?
-Не.
100
00:07:57,315 --> 00:07:59,442
Што? Само да се згреам. Ајде.
101
00:08:13,789 --> 00:08:14,540
Да.
102
00:08:15,166 --> 00:08:16,125
Уште е одвратно.
103
00:08:24,717 --> 00:08:25,927
Па, размислував...
104
00:08:26,928 --> 00:08:30,306
Да речеме дека ќе ги најдеме Светулките,
се' успева.
105
00:08:30,306 --> 00:08:31,807
Ќе ми извадат крв
106
00:08:31,807 --> 00:08:33,935
и ќе ја стават
во нивните модерни машини
107
00:08:33,935 --> 00:08:34,852
и ќе направат лек.
108
00:08:36,229 --> 00:08:38,022
-Добро.
-Што потоа?
109
00:08:39,649 --> 00:08:40,733
Што ќе правиме ние?
110
00:08:40,733 --> 00:08:41,817
„Ние“ сме?
111
00:08:42,610 --> 00:08:44,987
Добро, во ред. Сеедно. Ти.
112
00:08:44,987 --> 00:08:46,614
Можеш да правиш се' што сакаш.
113
00:08:47,406 --> 00:08:49,700
Каде ќе одиш? Што ќе правиш?
114
00:08:50,743 --> 00:08:51,953
Тоа никогаш не било опција.
115
00:08:53,788 --> 00:08:54,872
Можеби...
116
00:08:56,165 --> 00:08:58,417
стара фарма, малку земја,
117
00:08:59,335 --> 00:09:01,337
-ранч.
-Кул.
118
00:09:01,337 --> 00:09:02,255
Каков?
119
00:09:03,130 --> 00:09:03,923
Со овци.
120
00:09:04,674 --> 00:09:06,425
-Би одгледувал овци.
-Овци.
121
00:09:07,760 --> 00:09:08,928
Тивки се.
122
00:09:09,637 --> 00:09:10,930
Прават што им е кажано.
123
00:09:10,930 --> 00:09:12,348
Да, да. Добро.
124
00:09:14,141 --> 00:09:16,644
Значи, само ти и еден куп овци.
125
00:09:17,687 --> 00:09:18,646
Романтично.
126
00:09:22,733 --> 00:09:24,443
А што е со тебе? Каде ќе одиш ти?
127
00:09:31,158 --> 00:09:33,494
Веројатно затоа што пораснав во КЗ.
128
00:09:33,494 --> 00:09:36,580
Зад тебе има океан, а пред тебе ѕид.
129
00:09:37,290 --> 00:09:38,624
Нема каде да се гледа освен нагоре.
130
00:09:39,792 --> 00:09:41,919
Прочитав се' што можев
во школската библиотека.
131
00:09:41,919 --> 00:09:45,214
Нил Армстронг, Баз Олдрин, Џим Ловел.
132
00:09:45,214 --> 00:09:46,591
Знаеш ли кој ми е омилен?
133
00:09:46,591 --> 00:09:47,800
Сали Рајд.
134
00:09:47,800 --> 00:09:49,802
Сали-проклета-Рајд.
135
00:09:50,886 --> 00:09:52,430
Најдоброто име на астронаут.
136
00:10:05,651 --> 00:10:06,861
Ќе успее, нели?
137
00:10:08,070 --> 00:10:09,030
Вакцината?
138
00:10:10,323 --> 00:10:12,283
Малку е доцна да почнеш да се прашуваш.
139
00:10:13,701 --> 00:10:15,328
Пробав со Сем.
140
00:10:15,870 --> 00:10:16,829
Што проба?
141
00:10:16,829 --> 00:10:18,247
Знаев дека е инфициран.
142
00:10:19,123 --> 00:10:21,250
Намачкав од мојата крв
во неговиот угриз.
143
00:10:21,250 --> 00:10:23,544
Знам, знам, беше глупаво. Но...
144
00:10:26,964 --> 00:10:28,215
Сакав да го спасам.
145
00:10:33,554 --> 00:10:35,723
Па, мислам дека е
многу покомплицирано од тоа.
146
00:10:36,849 --> 00:10:38,851
Марлин е многу работи, но...
147
00:10:39,310 --> 00:10:40,394
но таа не е будала.
148
00:10:41,020 --> 00:10:42,897
Ако вели дека можат
да го сторат тоа, можат.
149
00:10:52,281 --> 00:10:53,991
Ќе чуваш стража прв или втор?
150
00:10:55,076 --> 00:10:56,118
Само јас ќе стражарам.
151
00:10:56,786 --> 00:10:57,870
Наспиј се.
152
00:11:00,664 --> 00:11:01,832
Сонувај за...
153
00:11:03,125 --> 00:11:05,086
ранчови со овци на Месечината.
154
00:11:06,212 --> 00:11:07,088
Ќе сонувам.
155
00:11:14,387 --> 00:11:15,137
Би требало да биде.
156
00:11:17,306 --> 00:11:18,057
Би требало...
157
00:11:27,316 --> 00:11:28,818
Уште мрмориш во сон.
158
00:11:29,652 --> 00:11:32,655
Се разбудив рано. Ти беше заспан,
па ја зедов втората стража.
159
00:11:32,655 --> 00:11:34,156
Мораш да ме разбудиш
ако се случи тоа.
160
00:11:35,324 --> 00:11:37,618
-Не може да правиш вакви работи.
-Но, можам.
161
00:11:38,452 --> 00:11:39,495
Оти штотуку направив.
162
00:11:40,246 --> 00:11:41,872
Јас сум одговорен
за тебе, добро?
163
00:11:41,872 --> 00:11:43,290
Тогаш не заспивај.
164
00:11:44,333 --> 00:11:47,128
Бев тивка, проверив назад,
165
00:11:47,128 --> 00:11:50,506
побарав траги, го најдов
највисокото место и чував стража.
166
00:11:51,006 --> 00:11:52,299
Како што ме научи.
167
00:11:53,717 --> 00:11:55,928
Што да кажам, човече? Талентирана сум.
168
00:12:08,315 --> 00:12:09,567
Разбуди ме следниот пат.
169
00:12:10,693 --> 00:12:11,819
Да, господине.
170
00:12:26,709 --> 00:12:29,420
Реката на смртта, сe' уште нема луѓе.
171
00:12:30,546 --> 00:12:31,380
Добро.
172
00:13:31,565 --> 00:13:34,235
-Учам да свиркам.
-Не знаеш да свиркаш?
173
00:13:34,235 --> 00:13:35,861
Звучи ли како да знам да свиркам?
174
00:13:35,861 --> 00:13:36,695
Не.
175
00:13:38,781 --> 00:13:39,907
Ама сериозно.
176
00:13:39,907 --> 00:13:41,283
Како се прави тоа, т'ибам?
177
00:13:41,784 --> 00:13:43,536
-Талент.
-Сеедно.
178
00:13:43,536 --> 00:13:44,954
Треба да ме научиш да ловам.
179
00:13:45,663 --> 00:13:46,956
-Хм.
-Хм.
180
00:13:47,831 --> 00:13:49,625
Девојка е. Не може да се справи.
181
00:13:50,209 --> 00:13:51,418
Можеш да се справиш со пукањето.
182
00:13:52,419 --> 00:13:54,088
Не сум сигурен за чистењето.
183
00:13:54,630 --> 00:13:55,506
Што е чистење?
184
00:13:55,506 --> 00:13:57,591
-Делот кога ја вадиш утробата.
-Да.
185
00:13:58,217 --> 00:13:59,426
Зошто се нарекува чистење?
186
00:13:59,969 --> 00:14:03,097
Треба да се нарекува расоблекување,
оти тоа е. Како...
187
00:14:03,806 --> 00:14:05,891
расоблекување однатре.
188
00:14:08,811 --> 00:14:10,271
Сепак, уште сум заинтересирана.
189
00:14:21,407 --> 00:14:22,241
Бранo.
190
00:14:23,826 --> 00:14:25,035
Не си Вил Ливингстон.
191
00:14:25,035 --> 00:14:26,620
Да, да. Но, кој е?
192
00:14:28,247 --> 00:14:30,708
-Значи, тоа правело струја?
-Да.
193
00:14:31,584 --> 00:14:33,252
Не прашувај ме. Немам поим.
194
00:14:34,753 --> 00:14:36,505
Знаеш, можеше да измислиш нешто.
195
00:14:36,505 --> 00:14:37,673
Ќе поверував.
196
00:14:39,550 --> 00:14:41,010
Погледни ја раката.
197
00:14:41,010 --> 00:14:42,511
Ептен е сина.
198
00:14:50,060 --> 00:14:51,312
Еј, Џоел.
199
00:14:51,312 --> 00:14:53,272
Што ако ова е реката на смртта?
200
00:15:23,344 --> 00:15:24,345
Застани зад мене.
201
00:15:29,058 --> 00:15:31,393
Не сакаме проблеми. Само поминуваме.
202
00:15:31,894 --> 00:15:32,936
Спушти ја пушката.
203
00:15:45,449 --> 00:15:46,200
Ти.
204
00:15:47,493 --> 00:15:49,828
-Оди 5 чекори назад.
-А, да разговараме за ова?
205
00:15:49,828 --> 00:15:51,163
А, да замолчиш?
206
00:15:51,163 --> 00:15:52,539
Добро. Полека.
207
00:15:58,128 --> 00:15:59,088
Ќе бидеш добро.
208
00:16:02,007 --> 00:16:03,467
Сте биле во близина на инфицирани?
209
00:16:03,467 --> 00:16:05,761
-Нема инфицирани тука.
-Како да не.
210
00:16:11,225 --> 00:16:12,476
Последна шанса за куршум.
211
00:16:13,560 --> 00:16:16,438
Ако сте биле инфицирани,
ќе намириса и ќе ве раскине.
212
00:16:36,166 --> 00:16:38,335
Како што реков, само ќе продолжиме.
213
00:16:39,962 --> 00:16:40,879
Сега таа.
214
00:17:10,492 --> 00:17:12,494
Еј. Еј.
215
00:17:22,379 --> 00:17:24,548
Само што си заработивте
уште десет секунди.
216
00:17:25,424 --> 00:17:26,383
Што правите овде?
217
00:17:28,052 --> 00:17:29,553
Само го барам брат ми.
218
00:17:29,553 --> 00:17:30,596
Тоа е се'. Ништо повеќе.
219
00:17:38,270 --> 00:17:39,188
Како се викаш?
220
00:17:41,857 --> 00:17:42,649
Џоел.
221
00:18:59,893 --> 00:19:00,894
Томи?
222
00:19:29,965 --> 00:19:31,049
Што правиш овде, бре?
223
00:19:32,885 --> 00:19:33,969
Дојдов да те спасам.
224
00:19:55,324 --> 00:19:56,408
Има уште ако ви треба.
225
00:19:56,992 --> 00:19:57,910
Фала, госпоѓо.
226
00:19:58,577 --> 00:20:00,537
Помина време
откога сме имале нормален оброк.
227
00:20:00,537 --> 00:20:02,372
Мислам дека не сум имала
нормален оброк.
228
00:20:02,372 --> 00:20:03,624
Ова е неверојатно, ебате.
229
00:20:05,250 --> 00:20:06,168
Извинете.
230
00:20:06,543 --> 00:20:08,837
Ели, да внимаваме на манирите.
231
00:20:15,135 --> 00:20:16,053
Што?
232
00:20:17,012 --> 00:20:19,014
-Што ти е?
-Што е со нејзините манири?
233
00:20:19,014 --> 00:20:20,265
Таа беше само љубопитна.
234
00:20:20,849 --> 00:20:23,268
Децата овде обично не изгледаат
и не зборуваат како тебе.
235
00:20:23,268 --> 00:20:24,102
Така.
236
00:20:24,645 --> 00:20:25,854
Па, можеби ќе ги научам.
237
00:20:27,689 --> 00:20:28,941
И го сакам пиштолот назад.
238
00:20:29,483 --> 00:20:30,901
Исто така не се вооружени.
239
00:20:32,152 --> 00:20:33,111
Знаете што?
240
00:20:34,237 --> 00:20:36,323
Мислам дека можеби сите почнавте лошо.
241
00:20:36,323 --> 00:20:37,824
Нејзините момци ќе не' убиеја.
242
00:20:37,824 --> 00:20:40,160
Мораме да внимаваме
кого ќе пуштиме во местово.
243
00:20:40,160 --> 00:20:41,078
Но, се' е претстава.
244
00:20:41,078 --> 00:20:43,163
Само да ги исплашиме
оние кои не' тестираат.
245
00:20:43,163 --> 00:20:45,832
Е, па имате пар 90-годишни
кои се преплашени.
246
00:20:45,832 --> 00:20:46,750
Ели!
247
00:20:46,750 --> 00:20:48,251
Велат дека оставате мртви тела?
248
00:20:48,251 --> 00:20:49,461
Луѓе кои не' тестираа.
249
00:20:49,461 --> 00:20:51,922
Лошата репутација не значи дека си лош.
250
00:20:51,922 --> 00:20:53,632
Барем не секогаш.
251
00:20:58,720 --> 00:20:59,554
Госпоѓо,
252
00:21:00,430 --> 00:21:02,140
благодарни сме
за гостопримството и се'...
253
00:21:04,017 --> 00:21:06,478
но би било убаво да имаме момент
само семејството?
254
00:21:09,856 --> 00:21:10,899
Па...
255
00:21:12,150 --> 00:21:14,945
Мариа е семејство, всушност.
256
00:21:16,363 --> 00:21:17,447
О, срање.
257
00:21:17,447 --> 00:21:18,490
Честитки.
258
00:21:21,618 --> 00:21:23,203
Џоел, кажи честитки.
259
00:21:27,082 --> 00:21:27,833
Честитки.
260
00:21:33,255 --> 00:21:35,007
-Што велите за прошетка?
-Да.
261
00:21:36,425 --> 00:21:38,468
Се населивме тука пред околу 7 години.
262
00:21:38,468 --> 00:21:40,220
Бевме само неколку тогаш.
263
00:21:40,220 --> 00:21:42,681
Тој дел веќе беше затворена заедница,
264
00:21:42,681 --> 00:21:44,975
па оттаму го изградивме
остатокот од ѕидот.
265
00:21:44,975 --> 00:21:48,186
Престанаа повеќето ограбувања,
но се' уште ги имаме.
266
00:21:48,186 --> 00:21:49,396
И рековте инфицирани?
267
00:21:49,396 --> 00:21:52,482
Да, но обично помали колонии,
залутани од градовите.
268
00:21:52,482 --> 00:21:54,109
Сета оваа отворена земја овде,
269
00:21:54,735 --> 00:21:55,610
лесна мета е.
270
00:21:56,236 --> 00:21:58,739
Уште ја имам 700-ката,
но најдов опсег со променлива моќност.
271
00:21:59,322 --> 00:22:00,365
1 МОА.
272
00:22:00,907 --> 00:22:02,617
Ги кинам копилињата од 800 метри.
273
00:22:02,617 --> 00:22:03,744
Може да ме научиш?
274
00:22:03,744 --> 00:22:04,953
Не, не може.
275
00:22:06,079 --> 00:22:08,373
-Како го криете местово?
-Внимателно.
276
00:22:08,373 --> 00:22:11,001
Да се биде во среде пустелија помага,
да не го рекламираме,
277
00:22:11,001 --> 00:22:12,085
да не одговараме на радио.
278
00:22:13,003 --> 00:22:14,755
Храм, повеќе вери.
279
00:22:15,297 --> 00:22:16,048
Училиште.
280
00:22:16,757 --> 00:22:19,843
Пералница. Старата банка работи
како затвор, не дека ни треба.
281
00:22:19,843 --> 00:22:21,470
Црпите струја од браната?
282
00:22:21,470 --> 00:22:23,055
Го средивме тоа пред неколку години.
283
00:22:23,555 --> 00:22:26,767
Потоа, канализација,
водовод, бојлери, светилки.
284
00:22:27,768 --> 00:22:29,770
Ова место всушност функционира, т'ибам.
285
00:22:33,106 --> 00:22:34,232
Еј, Џоел, види.
286
00:22:39,071 --> 00:22:41,114
Па, ти си главна?
287
00:22:41,865 --> 00:22:43,784
Никој не е главен.
288
00:22:43,784 --> 00:22:44,993
Јас сум во советот.
289
00:22:44,993 --> 00:22:46,453
Демократски избран,
290
00:22:46,453 --> 00:22:48,622
опслужува 300 луѓе, вклучувајќи и деца.
291
00:22:48,622 --> 00:22:51,958
Секој учествува. Ротираме патроли,
приготвување храна, поправки,
292
00:22:51,958 --> 00:22:53,376
ловење, берење.
293
00:22:53,376 --> 00:22:54,836
Се' што гледате во градот,
294
00:22:55,462 --> 00:22:57,214
оранжерии, добиток,
295
00:22:57,214 --> 00:22:59,466
се' се споделува. Колективна сопственост.
296
00:23:00,634 --> 00:23:02,219
Значи, комунизам.
297
00:23:03,303 --> 00:23:05,931
-Не, не, не е така.
-Тоа е, буквално.
298
00:23:05,931 --> 00:23:07,641
Ова е комуна. Ние сме комунисти.
299
00:23:09,601 --> 00:23:11,061
Нема шанси!
300
00:23:11,061 --> 00:23:12,938
Таа ни е најновата.
301
00:23:12,938 --> 00:23:14,397
Неколку месеци е. Ќе ја погалиш?
302
00:23:14,397 --> 00:23:16,149
-Да. Како се вика?
-Шимер.
303
00:23:16,149 --> 00:23:17,400
Шимер.
304
00:23:17,400 --> 00:23:18,360
Толку е убава.
305
00:23:18,360 --> 00:23:20,779
Па, сигурно би сакале туш. Нова облека.
306
00:23:20,779 --> 00:23:22,864
Може да ги ставиме
во празната куќа спроти нас.
307
00:23:22,864 --> 00:23:24,741
Да, тоа е пристојно место.
308
00:23:25,283 --> 00:23:27,786
Речиси не е допрено од 2003-та,
но има греење.
309
00:23:27,786 --> 00:23:28,829
Може да биде и полошо.
310
00:23:28,829 --> 00:23:30,455
Верувај, сме поминале.
311
00:23:30,914 --> 00:23:32,332
Добро ни оди.
312
00:23:36,253 --> 00:23:39,214
Ќе ја одведам Ели таму
ако вие сакате да помуабетите.
313
00:23:41,508 --> 00:23:42,425
Да. Добро.
314
00:23:44,678 --> 00:23:46,138
-Џоел.
-Ќе бидеш добро.
315
00:23:48,348 --> 00:23:49,391
Ќе одиме?
316
00:23:50,058 --> 00:23:50,976
Да.
317
00:23:57,274 --> 00:23:58,275
Помина долго време.
318
00:24:03,530 --> 00:24:05,365
Не изгледа како да си остарел многу.
319
00:24:06,032 --> 00:24:06,950
Ти, од друга страна.
320
00:24:13,039 --> 00:24:14,666
Фала што уште ти е гајле за мене.
321
00:24:22,090 --> 00:24:23,758
Работам и на одгледување свињи.
322
00:24:24,843 --> 00:24:27,095
Штом ќе добиеме сланина,
мислам, што останува?
323
00:24:29,806 --> 00:24:31,600
Новогодишни елки и сланина.
324
00:24:31,600 --> 00:24:33,185
Доста добра организација.
325
00:24:34,394 --> 00:24:35,270
Па, како е Тес?
326
00:24:38,064 --> 00:24:39,316
Добро е.
327
00:24:39,316 --> 00:24:40,358
Во ред.
328
00:24:40,358 --> 00:24:41,526
Добро тогаш.
329
00:24:42,819 --> 00:24:43,570
А, детето?
330
00:24:46,615 --> 00:24:47,532
Да.
331
00:24:48,783 --> 00:24:51,411
Таа е ќерка на некој
големец од Светулките.
332
00:24:52,287 --> 00:24:54,456
Се обидува да си го најде
семејството тука.
333
00:24:55,165 --> 00:24:57,584
-Бев упатен во оваа насока, па...
-Навистина?
334
00:24:58,501 --> 00:24:59,544
Од добрината на твоето срце?
335
00:25:00,712 --> 00:25:01,713
Има исплата.
336
00:25:04,674 --> 00:25:07,302
Па, знаеш каде би можеле да бидат?
Овие Светулки?
337
00:25:07,302 --> 00:25:10,555
Па, имаат база долу
во Универзитетот на Источно Колорадо.
338
00:25:11,514 --> 00:25:13,808
Тоа е на една недела јавање на југ.
339
00:25:15,227 --> 00:25:17,312
Сериозно е зафркнато дотаму.
340
00:25:18,521 --> 00:25:20,732
Инфицирани, ограбувачи.
341
00:25:20,732 --> 00:25:22,025
Не е баш лесно патување.
342
00:25:22,609 --> 00:25:23,652
Ќе биде лесно за нас.
343
00:25:23,652 --> 00:25:26,363
Штом можеш да скинеш инфициран
од 800 метри,
344
00:25:26,363 --> 00:25:28,240
што е куп глупости, патем.
345
00:25:30,033 --> 00:25:31,117
Да, не можам да дојдам.
346
00:25:31,117 --> 00:25:33,411
Ајде бе. Ја поминав земјата.
347
00:25:33,411 --> 00:25:35,247
Можеме да стигнеме до Колорадо.
348
00:25:40,752 --> 00:25:42,545
-Жена ти не те пушта?
-Џоел.
349
00:25:42,545 --> 00:25:44,005
Таа те држеше настрана од радиото.
350
00:25:45,006 --> 00:25:46,466
Затоа престана да ми враќаш?
351
00:25:46,466 --> 00:25:49,469
Откако ги откачив Светулките,
Мариа и екипата ме најдоа.
352
00:25:50,178 --> 00:25:51,221
Тие се добри луѓе.
353
00:25:52,722 --> 00:25:54,266
Не мораа да ме примат, но ме примија.
354
00:25:54,266 --> 00:25:56,184
Бараат само да ги следам правилата.
355
00:25:56,184 --> 00:25:58,019
-Јас сум ти брат.
-Да, свесен сум.
356
00:26:00,021 --> 00:26:03,400
Многу се заштитнички настроени
кон местово, и со добра причина.
357
00:26:03,400 --> 00:26:05,735
-Ако луѓе дознаат дека сме овде...
-Не, слушнав.
358
00:26:06,403 --> 00:26:07,696
Може да се појават погрешни луѓе.
359
00:26:08,530 --> 00:26:09,572
Па, тоа ли сум јас?
360
00:26:10,156 --> 00:26:11,908
-Погрешни луѓе?
-Џоел, јас...
361
00:26:11,908 --> 00:26:14,619
Работите што ги направив, Томи,
за кои ме осудуваш,
362
00:26:14,619 --> 00:26:16,329
ги направив за да не' одржам живи.
363
00:26:16,329 --> 00:26:17,664
Ние ги направивме.
364
00:26:17,664 --> 00:26:19,249
И не беа „работи“.
365
00:26:20,292 --> 00:26:21,334
Убивавме луѓе.
366
00:26:22,335 --> 00:26:23,670
И не те осудувам поради тоа.
367
00:26:24,921 --> 00:26:27,090
Преживеавме како што знаевме.
368
00:26:27,090 --> 00:26:28,842
Но, имаше и други начини.
369
00:26:30,635 --> 00:26:31,970
Само не бевме добри во нив.
370
00:26:31,970 --> 00:26:34,055
Ако знаеше какви срања поминав, Томи,
371
00:26:34,055 --> 00:26:35,849
обидувајќи се да те најдам месециве...
372
00:26:35,849 --> 00:26:37,267
Ќе бидам татко.
373
00:26:38,810 --> 00:26:40,520
Мариа е неколку месеци бремена.
374
00:26:42,397 --> 00:26:44,065
Па, треба да бидам повнимателен.
375
00:26:49,738 --> 00:26:51,406
Да бидам искрен, смртно сум исплашен.
376
00:26:54,868 --> 00:26:55,910
Но, не знам...
377
00:26:56,619 --> 00:26:57,996
Мислам дека ќе бидам добар татко.
378
00:27:04,461 --> 00:27:05,587
Изгледа ќе дознаеме.
379
00:27:09,924 --> 00:27:11,343
„Изгледа ќе дознаеме“?
380
00:27:11,843 --> 00:27:12,927
То е се' што имаш?
381
00:27:12,927 --> 00:27:14,387
Што друго да кажам?
382
00:27:19,517 --> 00:27:21,311
Само затоа што животот запрел за тебе...
383
00:27:23,063 --> 00:27:24,856
не значи дека мора да запре за мене.
384
00:27:31,905 --> 00:27:34,407
Ќе земеме залихи
и ќе си заминеме изутрина.
385
00:28:58,158 --> 00:29:02,287
ЈАС СУМ ПРЕКУ УЛИЦАТА
386
00:29:25,768 --> 00:29:26,603
Одвратно.
387
00:29:52,962 --> 00:29:53,796
Здраво?
388
00:30:03,348 --> 00:30:04,265
Мариа?
389
00:30:28,039 --> 00:30:30,041
КЕВИН
03.04.2000 - 29.09.2003
390
00:30:30,041 --> 00:30:32,043
САРА
20.07.1989 - 27.09.2003
391
00:30:39,634 --> 00:30:40,426
Добро.
392
00:30:41,302 --> 00:30:42,720
Направив замена за оваа.
393
00:30:42,720 --> 00:30:43,763
Ајде. Пробај ја.
394
00:30:50,853 --> 00:30:52,522
Ептен е виолетова, ебате.
395
00:30:52,522 --> 00:30:54,190
Модар патлиџан. Точна ти е?
396
00:30:54,190 --> 00:30:55,567
-Да.
-Чевлите не се преголеми?
397
00:30:55,567 --> 00:30:56,609
Не.
398
00:30:57,193 --> 00:30:58,278
Каде ми се другите работи?
399
00:30:58,278 --> 00:30:59,529
Кај парталите.
400
00:30:59,529 --> 00:31:01,155
-Го најде тоа што го оставив?
-Да.
401
00:31:01,155 --> 00:31:02,615
Најчудниот подарок досега.
402
00:31:02,615 --> 00:31:03,533
Но, корисен.
403
00:31:04,158 --> 00:31:05,285
Кој те стрижи?
404
00:31:06,035 --> 00:31:07,412
Салони од светска класа.
405
00:31:08,538 --> 00:31:10,081
-Да ги земам ножиците.
-Не...
406
00:31:10,081 --> 00:31:12,875
Потскратување, тоа е се'.
Само краевите, ветувам.
407
00:31:16,796 --> 00:31:19,173
Па, ова ти беше работа порано
или така нешто?
408
00:31:20,133 --> 00:31:22,677
Не. Бев помошен окружен обвинител
409
00:31:22,677 --> 00:31:24,345
во Омаха, Небраска.
410
00:31:25,972 --> 00:31:27,432
Ги ставав лошите момци во затвор.
411
00:31:28,683 --> 00:31:29,726
Кул, претпоставувам.
412
00:31:30,351 --> 00:31:31,978
Но, сакав да работам со коса.
413
00:31:31,978 --> 00:31:33,646
Можеби беше мајчинска работа.
414
00:31:34,772 --> 00:31:36,816
Го гледаше споменикот
што го направи Томи?
415
00:31:37,525 --> 00:31:38,526
Да.
416
00:31:40,111 --> 00:31:42,280
Жал ми е за твоите деца.
417
00:31:42,280 --> 00:31:43,114
Во ред е.
418
00:31:43,781 --> 00:31:45,116
И „дете“. Само Кевин.
419
00:31:45,992 --> 00:31:47,327
Сара му била ќерка на Џоел.
420
00:31:52,790 --> 00:31:54,417
Можеби не требаше
да кажам ништо.
421
00:31:54,417 --> 00:31:55,627
Не, во ред е.
422
00:31:58,463 --> 00:31:59,714
Изгледа тоа малку го објаснува.
423
00:32:01,174 --> 00:32:03,051
Нема да те прашам што правиш со него.
424
00:32:03,051 --> 00:32:04,677
-Добро.
-Но, јасно има работи
425
00:32:04,677 --> 00:32:07,055
-што не знаеш за Џоел.
-Дека убивал луѓе?
426
00:32:07,055 --> 00:32:08,222
Знам за тоа.
427
00:32:11,017 --> 00:32:12,185
Ја сфаќаш мојата загриженост.
428
00:32:12,185 --> 00:32:14,354
-Веќе не го прави тоа.
-Престана да убива луѓе?
429
00:32:14,979 --> 00:32:15,938
Невини.
430
00:32:15,938 --> 00:32:18,149
И Томи го правел тоа.
Загрижена си за него?
431
00:32:21,736 --> 00:32:24,280
Томи го следел Џоел како ти сега.
432
00:32:24,280 --> 00:32:27,283
Па, можеби сум попаметна
од Томи. Без навреда.
433
00:32:28,576 --> 00:32:29,869
Дефинитивно си паметна.
434
00:32:29,869 --> 00:32:32,038
Ќе беше одлична адвокатка.
435
00:32:33,790 --> 00:32:35,416
Многу работи не ми кажуваш.
436
00:32:37,251 --> 00:32:38,002
Добро.
437
00:32:39,212 --> 00:32:40,588
Тука лежи поентата.
438
00:32:41,881 --> 00:32:43,883
Внимавај во кого веруваш.
439
00:32:44,717 --> 00:32:46,678
Можат да не' издадат само луѓето
440
00:32:46,678 --> 00:32:47,970
на кои им веруваме.
441
00:32:51,182 --> 00:32:52,016
Разбираш?
442
00:32:55,770 --> 00:32:58,523
Сега, ајде. Земи си ја јакната
од модар патлиџан, ебате.
443
00:32:59,065 --> 00:33:01,067
-Каде ќе одиме?
-На кино.
444
00:33:06,072 --> 00:33:07,990
Елиот Гарфилд.
Се вселувам во другата соба.
445
00:33:09,659 --> 00:33:12,829
Да, јас сум пријател на Тони.
Знаеш, Тони Дефорест.
446
00:33:14,247 --> 00:33:15,289
Тоа е фино.
447
00:33:16,165 --> 00:33:17,083
И јас сум актер.
448
00:33:18,251 --> 00:33:20,795
-Да?
-Па, мајка ти знае.
449
00:33:21,421 --> 00:33:22,422
Сфаќам.
450
00:33:24,507 --> 00:33:25,299
Па...
451
00:33:26,926 --> 00:33:28,428
Изгледа ќе се гледаме наоколу.
452
00:33:28,970 --> 00:33:29,971
Изгледа.
453
00:33:30,638 --> 00:33:31,431
Добра ноќ.
454
00:33:34,809 --> 00:33:35,727
Ја запознав Луси.
455
00:33:36,436 --> 00:33:37,770
Што и' кажа?
456
00:33:37,770 --> 00:33:40,565
Дека се вселувам во другата соба.
Смирено го прифати тоа.
457
00:33:58,249 --> 00:33:59,625
Рекоа дека ќе те најдам овде.
458
00:34:03,421 --> 00:34:04,672
Мислев да те спасам од маката.
459
00:34:14,640 --> 00:34:16,184
Не требаше да го кажам
тоа што го кажав.
460
00:34:17,852 --> 00:34:19,103
Не ни верувам во тоа.
461
00:34:21,272 --> 00:34:22,690
Знам дека си среќен за мене. Само...
462
00:34:24,984 --> 00:34:26,319
За тебе е комплицирано
463
00:34:27,153 --> 00:34:28,154
и жал ми е.
464
00:34:32,074 --> 00:34:33,659
Па, надвор од опасност сум?
465
00:34:33,659 --> 00:34:36,245
Возењето до универзитетот
е самоубиствена мисија?
466
00:34:37,288 --> 00:34:38,039
Не.
467
00:34:38,539 --> 00:34:41,042
Опасно е, но не е ништо
со што не можеш да се справиш.
468
00:34:41,042 --> 00:34:42,502
Подготви се и прави што знаеш.
469
00:34:42,502 --> 00:34:44,462
Има луѓе кои биле и се вратиле?
470
00:34:44,462 --> 00:34:45,630
Сите.
471
00:34:46,756 --> 00:34:47,799
Што е ова?
472
00:34:51,302 --> 00:34:52,303
Таа е имуна.
473
00:34:54,555 --> 00:34:55,306
Што?
474
00:34:55,973 --> 00:34:56,724
Ели.
475
00:34:57,225 --> 00:34:59,060
Таа се инфицираше, но не се разболе.
476
00:35:00,102 --> 00:35:01,020
Томи.
477
00:35:02,063 --> 00:35:04,440
Томи, сам видов како ја гризнаа.
478
00:35:05,108 --> 00:35:06,901
Тоа беше пред месеци. Месеци.
479
00:35:08,152 --> 00:35:09,487
Имуна е.
480
00:35:29,507 --> 00:35:30,550
Од почетокот.
481
00:35:34,637 --> 00:35:35,847
Марлин беше.
482
00:35:36,973 --> 00:35:39,684
Таа не' најми да ја шверцуваме
до некои Светулки.
483
00:35:40,476 --> 00:35:41,435
Тоа помина лошо.
484
00:35:42,562 --> 00:35:43,729
Тес беше гризната.
485
00:35:45,314 --> 00:35:47,191
Ме натера да се заколнам
дека ќе го земам детето.
486
00:35:49,110 --> 00:35:51,612
Тоа и' беше последна желба.
Што требаше да направам?
487
00:35:53,656 --> 00:35:56,075
Стигнавме до КС, а потоа...
488
00:35:57,326 --> 00:35:59,161
Знаеш, таа ми го спаси животот таму.
489
00:35:59,787 --> 00:36:01,038
Од друго дете.
490
00:36:02,623 --> 00:36:04,584
Пред пет години ќе го уништев.
491
00:36:05,334 --> 00:36:07,461
Но, таа мораше да го застрела
за да ме спаси.
492
00:36:08,129 --> 00:36:09,672
Четиринаесет години.
493
00:36:10,172 --> 00:36:13,718
Оти бев премногу бавен и премногу глув
за да го слушнам како доаѓа.
494
00:36:16,721 --> 00:36:17,722
И видов...
495
00:36:20,892 --> 00:36:22,727
Видов човек како си го уби братот...
496
00:36:23,895 --> 00:36:25,187
за да ја спаси неа
497
00:36:25,187 --> 00:36:26,731
додека јас само гледав.
498
00:36:27,648 --> 00:36:29,358
Денес мислев дека кучето ќе ја раскине,
499
00:36:29,358 --> 00:36:31,360
бидејќи помириса нешто на неа.
500
00:36:32,278 --> 00:36:33,613
А само стоев таму.
501
00:36:34,947 --> 00:36:37,199
Не можев... да мрднам,
502
00:36:38,034 --> 00:36:39,952
не ми текнуваше
нешто да кажам. Само...
503
00:36:42,872 --> 00:36:44,248
Бев многу исплашен.
504
00:36:48,336 --> 00:36:50,171
Мислиш дека уште
можам да се справам...
505
00:36:51,380 --> 00:36:52,798
но не сум тој што бев.
506
00:36:54,133 --> 00:36:55,134
Слаб сум.
507
00:36:56,302 --> 00:36:59,263
Од неодамна, има моменти
кога стравот се појавува од никаде
508
00:37:00,556 --> 00:37:01,515
и моето срце
509
00:37:02,391 --> 00:37:03,768
изгледа како да запира.
510
00:37:09,398 --> 00:37:10,566
И имам соништа.
511
00:37:13,361 --> 00:37:14,403
Секоја ноќ.
512
00:37:15,112 --> 00:37:16,322
Какви соништа?
513
00:37:17,198 --> 00:37:18,199
Не знам.
514
00:37:19,075 --> 00:37:20,284
Не можам да се сетам.
515
00:37:21,494 --> 00:37:23,454
Само знам дека кога ќе се разбудам...
516
00:37:26,999 --> 00:37:28,501
Сум изгубил нешто.
517
00:37:29,794 --> 00:37:31,671
Изневерувам во сонот.
518
00:37:33,339 --> 00:37:34,298
Тоа е се' што правам.
519
00:37:35,466 --> 00:37:36,842
Тоа е се' што сум направил,
520
00:37:37,385 --> 00:37:38,427
ја изневерувам,
521
00:37:39,512 --> 00:37:41,389
повторно и повторно.
522
00:37:42,556 --> 00:37:43,808
Сакаш да ја однесам.
523
00:37:43,808 --> 00:37:46,769
Само ќе загине со мене. Знам, знам.
524
00:37:47,979 --> 00:37:49,522
И морам да ја оставам.
525
00:37:51,315 --> 00:37:52,191
Џоел...
526
00:37:52,984 --> 00:37:55,361
Мислам, затоа си замина од мене, нели?
527
00:37:55,361 --> 00:37:57,321
Да надоместиш за работите
што ги направивме.
528
00:37:59,865 --> 00:38:03,077
Еве ја твојата шанса да го донесеш
твоето дете во подобар свет.
529
00:38:03,828 --> 00:38:05,621
Ти си помлад од мене.
Уште си силен.
530
00:38:05,621 --> 00:38:07,665
Сам кажа, ќе се вратиш.
531
00:38:07,665 --> 00:38:09,166
Мораш да ја однесеш.
532
00:38:15,923 --> 00:38:18,259
И никому не смееш да кажеш.
Дури ни на Мариа.
533
00:38:20,302 --> 00:38:21,762
Томи, само тебе ти верувам.
534
00:38:21,762 --> 00:38:25,391
Ако некој друг ги види тие угризи на неа,
што има под нејзината кожа,
535
00:38:25,391 --> 00:38:26,559
ќе ја застрелаат.
536
00:38:29,645 --> 00:38:31,731
Тоа е последното нешто
што ќе го побарам од тебе.
537
00:38:34,316 --> 00:38:35,234
Се колнам.
538
00:38:50,082 --> 00:38:51,292
Ќе ја однесам взори.
539
00:39:06,015 --> 00:39:07,349
Ве сместивме во 38.
540
00:39:07,933 --> 00:39:09,602
Тоа е лево, лево, десно.
541
00:39:23,407 --> 00:39:25,409
Мислам дека повеќе би сакал
да биде сам, Лус.
542
00:39:25,409 --> 00:39:27,828
Ќе знае дека мислевме дека е лошо
ако не се поздравиме.
543
00:39:28,245 --> 00:39:30,247
Во ред. Но, обиди се да бидеш обѕирна.
544
00:39:30,247 --> 00:39:31,373
Што е обѕирен?
545
00:39:31,373 --> 00:39:32,249
Лажи.
546
00:39:35,336 --> 00:39:36,087
Здраво?
547
00:39:36,754 --> 00:39:38,964
Г. Гарфилд? Луси и јас сме.
548
00:39:41,842 --> 00:39:44,970
Ние... Само што се вративме
да ви кажеме колку уживавме.
549
00:39:44,970 --> 00:39:48,557
Најубаво си поминав.
Отпрвин мислев дека ќе биде здодевно.
550
00:40:08,035 --> 00:40:08,953
Ели?
551
00:40:19,046 --> 00:40:20,798
Само за ова морало да се грижат?
552
00:40:22,258 --> 00:40:24,093
Момци, филмови,
553
00:40:25,052 --> 00:40:27,388
да одлучиш која маица
оди со која сукња?
554
00:40:28,973 --> 00:40:29,890
Бизарно е.
555
00:40:33,769 --> 00:40:35,563
-Слушај...
-Зошто си овде?
556
00:40:37,439 --> 00:40:40,109
-Дојдов да зборувам со тебе.
-Не, зошто си уште тука?
557
00:40:40,109 --> 00:40:41,944
Ако ме откачуваш, откачи ме.
558
00:40:44,780 --> 00:40:46,031
Што точно слушна?
559
00:40:48,576 --> 00:40:50,703
„Морам да ја оставам.
Мораш да ја однесеш.“
560
00:40:54,999 --> 00:40:57,168
Знаеш, те бранев денес, бидејќи мислев...
561
00:41:02,673 --> 00:41:04,842
Оваа одлука ја донесов за твое добро.
562
00:41:05,759 --> 00:41:07,261
Ќе ти биде многу подобро со Томи.
563
00:41:08,762 --> 00:41:11,682
-Тој ја знае областа подобро од мене...
-Гајле ти е за мене или не?
564
00:41:11,682 --> 00:41:13,976
-Се разбира.
-Тогаш од што се плашиш?
565
00:41:18,731 --> 00:41:20,065
Јас не сум таа, знаеш?
566
00:41:23,110 --> 00:41:24,778
Мариа ми кажа за Сара и...
567
00:41:24,778 --> 00:41:25,738
Немој.
568
00:41:30,034 --> 00:41:31,410
Не вели ништо повеќе.
569
00:41:34,914 --> 00:41:37,082
Жал ми е за твојата ќерка, Џоел...
570
00:41:38,542 --> 00:41:39,960
но и јас изгубив луѓе.
571
00:41:41,253 --> 00:41:43,255
Немаш поим што е загуба.
572
00:41:45,090 --> 00:41:47,176
Сите за кои сум се грижела
573
00:41:47,176 --> 00:41:49,678
умреа или ме оставија.
574
00:41:50,512 --> 00:41:52,389
Сите, освен ти, да т'ибам.
575
00:41:53,224 --> 00:41:55,559
Не ми кажувај
дека би била побезбедна со друг,
576
00:41:55,559 --> 00:41:58,229
бидејќи вистината е,
би била само поисплашена.
577
00:42:06,278 --> 00:42:07,196
Во право си.
578
00:42:08,739 --> 00:42:09,865
Ти не си мојата ќерка.
579
00:42:11,200 --> 00:42:13,035
А јас дефинитивно не сум ти татко.
580
00:42:15,496 --> 00:42:16,664
И взори...
581
00:42:18,040 --> 00:42:19,667
ќе тргнеме по свој пат.
582
00:43:54,720 --> 00:43:55,637
Влези.
583
00:44:17,034 --> 00:44:18,035
Шталите.
584
00:44:42,935 --> 00:44:44,353
Дојде да се збогуваш ли?
585
00:44:44,353 --> 00:44:45,187
Не.
586
00:44:46,230 --> 00:44:48,107
Дојдов да украдам коњ и да си одам.
587
00:44:48,899 --> 00:44:49,942
Ќе ти дадев еден.
588
00:44:50,609 --> 00:44:51,527
Знам.
589
00:44:52,528 --> 00:44:53,278
Како и да е,
590
00:44:53,946 --> 00:44:55,864
тоа беше пред 30 минути
и претпоставувам...
591
00:44:59,576 --> 00:45:00,828
заслужуваш избор.
592
00:45:00,828 --> 00:45:02,329
Мислам ќе ти биде подобро со Томи.
593
00:45:02,329 --> 00:45:03,372
Да одиме.
594
00:45:04,581 --> 00:45:05,332
Добро.
595
00:45:26,019 --> 00:45:26,979
Држи ги двете.
596
00:45:30,774 --> 00:45:31,775
Општа насока?
597
00:45:31,775 --> 00:45:34,194
Упатете се на југоисток до И-25.
598
00:45:34,778 --> 00:45:36,780
Веднаш до автопатот е.
Не би го промашил.
599
00:45:53,338 --> 00:45:54,590
Има место за тебе овде.
600
00:45:55,424 --> 00:45:56,175
За двајцата.
601
00:45:56,884 --> 00:45:58,010
Сметам на тоа.
602
00:46:03,599 --> 00:46:04,600
Може да го позајмам тоа?
603
00:46:05,601 --> 00:46:06,393
Да.
604
00:46:06,977 --> 00:46:08,270
Оти Мариа ја зеде мојата, знаеш.
605
00:46:08,270 --> 00:46:09,938
Веќе реков да, Џоел.
606
00:46:17,571 --> 00:46:18,822
Адиос, голем брате.
607
00:46:34,671 --> 00:46:35,547
Затвори ја.
608
00:47:00,447 --> 00:47:01,281
Премногу десно.
609
00:47:01,281 --> 00:47:03,408
-Се стресуваш.
-Целта е премала.
610
00:47:03,408 --> 00:47:05,953
Ја направив поголема одошто требаше.
Исфрли ја чаурата.
611
00:47:07,246 --> 00:47:08,622
И не се стресувам.
612
00:47:09,540 --> 00:47:11,959
-Пушката е тапа.
-Добро, дај ми ја.
613
00:47:13,502 --> 00:47:14,253
Не нишани точно.
614
00:47:14,836 --> 00:47:15,754
Ќе видиш.
615
00:47:17,381 --> 00:47:19,466
Длабоко вдишување, бавно издишување.
616
00:47:19,466 --> 00:47:21,093
Го стискаш чкрапалото како да го сакаш.
617
00:47:21,885 --> 00:47:23,762
Нежно, стабилно,
618
00:47:24,137 --> 00:47:25,222
убаво и бавно.
619
00:47:25,222 --> 00:47:26,807
Ќе пукаш или ќе ја забремениш?
620
00:47:28,934 --> 00:47:30,561
Нема да успее. Не нишани точно.
621
00:47:33,564 --> 00:47:35,607
Кретен еден.
622
00:47:40,195 --> 00:47:45,284
СЕРКО
623
00:47:59,298 --> 00:48:02,259
Начинот на кој живеат во Џексон,
така беше порано?
624
00:48:02,801 --> 00:48:03,927
Не.
625
00:48:03,927 --> 00:48:06,054
Земјата беше преголема за тоа.
626
00:48:06,680 --> 00:48:09,141
Во основа имаше два начинa
на гледање на работите.
627
00:48:09,141 --> 00:48:11,393
Некои луѓе сакаа да поседуваат се'.
628
00:48:12,269 --> 00:48:14,563
А некои луѓе сакаа
никој да не поседува ништо.
629
00:48:16,273 --> 00:48:17,190
Во кои беше ти?
630
00:48:17,733 --> 00:48:19,276
Никои. Само си ја вршев работата.
631
00:48:20,360 --> 00:48:22,404
Што беше... градење?
632
00:48:22,404 --> 00:48:23,322
Така е.
633
00:48:24,072 --> 00:48:25,949
Куќи, продавници, такви работи.
634
00:48:26,575 --> 00:48:28,118
Не' нарекуваа „изведувачи“.
635
00:48:30,412 --> 00:48:32,122
„Изведувачот.“
636
00:48:33,373 --> 00:48:34,374
Тоа е прилично кул.
637
00:48:35,292 --> 00:48:37,210
Да, бевме кул.
638
00:48:38,211 --> 00:48:39,880
Сите ги сакаа изведувачите.
639
00:48:40,672 --> 00:48:41,506
Убаво.
640
00:48:53,810 --> 00:48:56,021
Добро, значи ако го оплескаш
четвртиот даун,
641
00:48:56,021 --> 00:48:57,939
тогаш ја даваш топката на другиот тим?
642
00:48:57,939 --> 00:48:59,858
Така. Тоа се нарекува „пресврт“.
643
00:48:59,858 --> 00:49:01,026
Пресврт.
644
00:49:01,860 --> 00:49:04,404
Но, ако стигнеш до десет јарди,
645
00:49:04,404 --> 00:49:06,323
се враќаш на првиот даун?
646
00:49:06,323 --> 00:49:07,407
Да.
647
00:49:08,116 --> 00:49:12,162
Значи, во основа само е движење
во една насока.
648
00:49:12,162 --> 00:49:13,372
Во основа.
649
00:49:14,289 --> 00:49:15,415
Но, насилно.
650
00:49:16,249 --> 00:49:17,876
Па, ете ти.
651
00:49:19,044 --> 00:49:20,754
Па, што велиш за ова?
652
00:49:20,754 --> 00:49:22,214
Стигнавме за пет дена.
653
00:49:22,214 --> 00:49:25,092
Лесни денови. Не знам
од што толку се плашеше Томи.
654
00:49:25,884 --> 00:49:27,344
Уште има време да дознаеме.
655
00:49:27,803 --> 00:49:29,346
„Уште има време да дознаеме.“
656
00:49:30,180 --> 00:49:32,683
„Изведувачот.“
657
00:49:46,071 --> 00:49:48,407
„Дом на Биг Хорнс.“
658
00:49:48,407 --> 00:49:50,826
-Што значи тоа?
-Тимска маскота.
659
00:49:51,868 --> 00:49:52,911
Вид овца.
660
00:49:52,911 --> 00:49:53,787
Гледаш?
661
00:49:54,329 --> 00:49:56,123
Еден чекор поблизу до твојот сон.
662
00:49:56,915 --> 00:49:58,417
Сепак, не гледам Светулки.
663
00:49:58,417 --> 00:50:00,043
Веројатно се во средината.
664
00:50:00,627 --> 00:50:01,545
Побезбедно е.
665
00:50:04,047 --> 00:50:05,006
Наваму.
666
00:50:14,975 --> 00:50:16,268
Па, овие места...
667
00:50:17,144 --> 00:50:19,020
Луѓето живееле тука и што?
668
00:50:19,020 --> 00:50:20,856
-Оделе на часови и слично?
-Да.
669
00:50:20,856 --> 00:50:22,566
Иако биле возрасни?
670
00:50:22,566 --> 00:50:23,692
Речиси возрасни.
671
00:50:24,693 --> 00:50:28,947
Мислам дека беше повеќе
за забава и за пронаоѓање на себе.
672
00:50:28,947 --> 00:50:31,199
Да сфатат што сакаат да прават
со своите животи.
673
00:50:31,199 --> 00:50:33,660
Што сакаат да прават со своите животи.
674
00:50:35,912 --> 00:50:37,164
Па, размислував...
675
00:50:38,457 --> 00:50:41,334
Не сакам ранч за овци.
Ако можам да правам што било?
676
00:50:41,334 --> 00:50:42,419
Таков е договорот.
677
00:50:42,878 --> 00:50:43,712
Па,
678
00:50:44,337 --> 00:50:46,047
кога бев дете, сакав да бидам пејач.
679
00:50:46,047 --> 00:50:47,215
Ќути бре.
680
00:50:48,467 --> 00:50:49,509
Зошто е тоа смешно?
681
00:50:51,094 --> 00:50:53,096
-Треба да отпееш нешто сега.
-Не.
682
00:50:53,096 --> 00:50:54,598
Ајде, човече. Нема да се смеам.
683
00:50:54,598 --> 00:50:56,516
-Веќе се смееш.
-Да. Добро, вистина.
684
00:50:57,684 --> 00:50:59,186
Па, подоцна ќе ми пееш.
685
00:50:59,895 --> 00:51:02,773
Ќе го спасам светот. Тоа е најмалку
што можеш да направиш за мене.
686
00:51:05,233 --> 00:51:06,109
Тоа е фер.
687
00:51:12,616 --> 00:51:13,950
Дали се тоа мајмуни?
688
00:51:14,534 --> 00:51:15,869
Сигурно од старите лаборатории.
689
00:51:16,995 --> 00:51:18,371
Погледни ги како одат.
690
00:51:18,371 --> 00:51:19,998
Првпат гледаш мајмун?
691
00:51:19,998 --> 00:51:21,541
Првпат гледам мајмун.
692
00:51:26,505 --> 00:51:27,547
Погледни.
693
00:51:29,049 --> 00:51:32,052
ЗГРАДА НА БИОМЕДИЦИСКИ НАУКИ
694
00:51:33,053 --> 00:51:33,970
Одиме.
695
00:51:38,934 --> 00:51:39,935
Стражарници.
696
00:51:40,894 --> 00:51:41,978
Нема стражари.
697
00:51:44,564 --> 00:51:45,524
Да.
698
00:51:45,524 --> 00:51:46,399
Пиштолот?
699
00:51:48,026 --> 00:51:48,902
Да.
700
00:52:52,799 --> 00:52:54,384
Овде дефинитивно имало доктори.
701
00:53:04,603 --> 00:53:05,729
Список за пакување.
702
00:53:06,438 --> 00:53:07,981
Нешто што го правиш
пред да се преселиш.
703
00:53:08,732 --> 00:53:09,900
Штотуку заминале?
704
00:53:13,320 --> 00:53:14,529
Можеби не сите.
705
00:54:02,077 --> 00:54:04,204
Па, барем не се Кликери.
706
00:54:04,746 --> 00:54:06,247
Да, не се ни Светулки.
707
00:54:07,499 --> 00:54:10,335
Можеби во сето тоа истражување
се претвориле во мајмуни.
708
00:54:27,894 --> 00:54:29,437
Таму отишле?
709
00:54:29,437 --> 00:54:30,355
СОЛТ ЛЕЈК СИТИ
710
00:54:30,355 --> 00:54:33,274
Сите шпенадли водат овде.
Можеби бегаат од времето,
711
00:54:33,274 --> 00:54:34,567
подобри капацитети.
712
00:54:35,276 --> 00:54:36,111
Не знам.
713
00:54:36,111 --> 00:54:38,363
-Наваму.
-Заќути бре.
714
00:54:54,713 --> 00:54:55,755
Од назад.
715
00:55:16,401 --> 00:55:17,652
-Подготвена?
-Да.
716
00:55:23,450 --> 00:55:24,743
Дојди овде, дојди овде.
717
00:55:25,493 --> 00:55:27,162
Дојди овде, те држам.
718
00:55:29,914 --> 00:55:30,665
Џоел!
719
00:56:06,576 --> 00:56:07,869
Џоел! Качи се на коњот!
720
00:56:09,120 --> 00:56:10,121
Качи се на коњот!
721
00:56:11,998 --> 00:56:13,041
Џоел!
722
00:56:17,462 --> 00:56:18,797
-Фатете го!
-Оди!
723
00:56:21,007 --> 00:56:22,383
-Вратете се!
-Срање!
724
00:56:25,011 --> 00:56:26,054
Копиле едно!
725
00:56:34,104 --> 00:56:35,355
Не не' следат.
726
00:56:35,897 --> 00:56:36,815
Безбедни сме.
727
00:56:37,690 --> 00:56:38,441
Џоел?
728
00:56:38,983 --> 00:56:39,734
Џоел?
729
00:56:40,568 --> 00:56:42,070
Џоел, не, не, не! Срање!
730
00:56:42,070 --> 00:56:43,321
Т'ибам! Т'ибам.
731
00:56:44,697 --> 00:56:45,782
Џоел?
732
00:56:46,616 --> 00:56:47,534
Џоел?
733
00:56:49,244 --> 00:56:50,161
Срање.
734
00:56:51,538 --> 00:56:52,705
Џоел, отвори ги очите.
735
00:56:53,206 --> 00:56:54,457
Отвори ги очите.
736
00:56:54,457 --> 00:56:55,625
Џоел, мораш да станеш.
737
00:56:58,419 --> 00:57:00,171
Не можам да го направам
ова без тебе.
738
00:57:00,880 --> 00:57:02,465
Не знам каде одам, т'ибам,
739
00:57:02,465 --> 00:57:03,758
што ќе правам, т'ибам.
740
00:57:04,801 --> 00:57:05,635
Џоел.
741
00:57:11,891 --> 00:57:12,809
Те молам.
742
00:57:15,145 --> 00:57:16,271
Џоел, те молам.
743
00:58:27,967 --> 00:58:29,886
Преведено од: Елена Самандова