1 00:01:17,582 --> 00:01:18,416 Што направив? 2 00:01:19,626 --> 00:01:20,460 Дај ми го пиштолот. 3 00:01:21,419 --> 00:01:22,545 Дај ми го пиштолот, Хенри. 4 00:01:23,588 --> 00:01:24,547 Дај ми го тој пиштол. 5 00:01:25,381 --> 00:01:26,216 Хенри, не! 6 00:01:33,431 --> 00:01:38,144 ТРИ МЕСЕЦА ПОДОЦНА 7 00:02:27,277 --> 00:02:28,152 И пиштолот. 8 00:02:30,280 --> 00:02:31,656 Кој си ти, бре? 9 00:02:31,656 --> 00:02:33,324 Некој во поминување. 10 00:02:35,493 --> 00:02:37,996 Извади го пиштолот, само два прста. Стави го далеку. 11 00:02:46,546 --> 00:02:47,463 Зошто не го застрела? 12 00:02:48,006 --> 00:02:49,799 Пиштолот е дури онаму. 13 00:02:51,301 --> 00:02:53,303 Патем, не ме повреди. 14 00:02:53,303 --> 00:02:54,345 Да, имам очи. 15 00:02:56,014 --> 00:02:57,181 Му направи супа? 16 00:02:57,181 --> 00:02:59,350 Да, му направив. 17 00:02:59,350 --> 00:03:00,727 Надвор е студено. 18 00:03:00,727 --> 00:03:01,978 Го барам брат ми. 19 00:03:03,980 --> 00:03:05,189 Па, не сум го видел. 20 00:03:05,189 --> 00:03:06,733 Не ти кажав како изгледа. 21 00:03:06,733 --> 00:03:08,359 Дали личи на тебе? 22 00:03:08,359 --> 00:03:10,069 -Малку. -Тогаш не сум го видел. 23 00:03:10,069 --> 00:03:11,237 Има девојче со него. 24 00:03:11,946 --> 00:03:12,989 Може да се симнам? 25 00:03:13,531 --> 00:03:14,282 Не. 26 00:03:14,949 --> 00:03:15,700 Ели! 27 00:03:19,370 --> 00:03:20,747 Што реков? 28 00:03:20,747 --> 00:03:22,498 Џоел, ајде бе. Имаат по илјада. 29 00:03:22,498 --> 00:03:23,958 Која е малава психопатка? 30 00:03:23,958 --> 00:03:25,376 Игнорирај ја. 31 00:03:25,376 --> 00:03:26,961 Треба да ни кажеш каде сме. 32 00:03:26,961 --> 00:03:28,588 Ако имате мапа, зошто сте изгубени? 33 00:03:28,588 --> 00:03:31,132 Ги пропуштивме уличните знаци во огромната проклета шума. 34 00:03:31,132 --> 00:03:32,175 Мајко мила! 35 00:03:35,094 --> 00:03:36,346 Тука сме некаде. 36 00:03:36,346 --> 00:03:37,889 Каде точно? 37 00:03:37,889 --> 00:03:39,891 И гледај да одговориш исто како жена ти. 38 00:03:41,601 --> 00:03:42,810 Му ја кажа вистината? 39 00:03:43,269 --> 00:03:44,479 Да. 40 00:03:44,479 --> 00:03:46,356 Ми ја кажуваш мене вистината? 41 00:03:46,940 --> 00:03:47,857 Да. 42 00:04:01,287 --> 00:04:04,207 Па, сте нашле одлично место за криење, изгледа. 43 00:04:04,207 --> 00:04:05,083 Криење? 44 00:04:05,917 --> 00:04:08,169 Дојдов овде пред да се родиш, синко. 45 00:04:08,169 --> 00:04:09,879 Да се тргнам од сите. 46 00:04:09,879 --> 00:04:11,381 Јас не сакав. 47 00:04:14,300 --> 00:04:16,552 Слушај, не сакав да те вознемирам за брат ти, 48 00:04:16,552 --> 00:04:19,555 но ако сте стигнале дотука, тогаш знаете што има надвор. 49 00:04:20,139 --> 00:04:21,057 Го видовте Коди? 50 00:04:21,057 --> 00:04:23,685 Да, одблизу. Врие од инфицирани. 51 00:04:23,685 --> 00:04:27,063 Да. Ларами и резерватот Винд Ривер. 52 00:04:27,063 --> 00:04:30,108 Каде што имаше луѓе порано, не може повеќе да одите таму. 53 00:04:30,108 --> 00:04:32,110 Значи, не си го слушнал името Томи? 54 00:04:32,110 --> 00:04:34,028 -Не. -А, Светулките? 55 00:04:34,028 --> 00:04:37,907 -Ги имаме тие во лето. -Не бубачките, луѓето. 56 00:04:37,907 --> 00:04:39,325 Има луѓе светулки? 57 00:04:43,621 --> 00:04:46,165 Имаш некаков совет за најдобриот пат кон запад? 58 00:04:46,165 --> 00:04:47,041 Да. 59 00:04:48,626 --> 00:04:49,752 Оди на исток. 60 00:04:51,045 --> 00:04:53,256 Но, никогаш не ја поминувајте реката овде. 61 00:04:55,049 --> 00:04:55,800 Никогаш. 62 00:04:56,300 --> 00:04:57,593 Што има покрај реката? 63 00:04:57,593 --> 00:04:58,469 Смрт. 64 00:04:59,387 --> 00:05:01,431 Никогаш не сме виделе кој има таму, 65 00:05:01,431 --> 00:05:04,600 но ги гледаме телата што ги оставаат зад себе. 66 00:05:05,393 --> 00:05:07,812 Некои инфицирани, некои не. 67 00:05:08,354 --> 00:05:12,191 Ако брат ти е западно од реката, го нема. 68 00:05:17,030 --> 00:05:18,531 Нема да не' исплашиш. 69 00:05:19,198 --> 00:05:20,450 Го исплашив него. 70 00:05:35,173 --> 00:05:36,716 Не им веруваш сериозно? 71 00:05:36,716 --> 00:05:38,176 Живееле тука долго време. 72 00:05:39,927 --> 00:05:42,096 -Врати го тоа. -Не знаат ништо. 73 00:05:42,096 --> 00:05:43,806 Никогаш не слушнале за Светулките. 74 00:05:49,103 --> 00:05:50,980 Џоел? Џоел? 75 00:05:50,980 --> 00:05:52,106 Џоел, дали си добро? 76 00:05:52,774 --> 00:05:54,734 -Џоел? Срање, умираш? -Замолчи. 77 00:05:55,902 --> 00:05:56,736 Добро сум. 78 00:05:56,736 --> 00:05:58,863 -Добро ли си? -Добро сум, добро сум. 79 00:05:58,863 --> 00:06:00,198 -Добро сум. -Не. Стварно? 80 00:06:00,198 --> 00:06:02,241 Да те потсетам ако умреш, ќе наебам. 81 00:06:02,241 --> 00:06:03,659 -Реков дека сум добро. -Добро. 82 00:06:04,660 --> 00:06:05,453 Само е... 83 00:06:06,454 --> 00:06:08,748 студениот воздух, одеднаш. 84 00:06:12,752 --> 00:06:13,795 Во ред. 85 00:06:14,754 --> 00:06:18,257 Па, ајде да одиме и да ги најдеме Томи и Светулките. 86 00:06:19,550 --> 00:06:20,468 Ќе биде лесно. 87 00:06:21,344 --> 00:06:23,596 Треба само да ја поминеме реката на смртта. 88 00:06:50,331 --> 00:06:52,583 Реката на смртта. Страшно. 89 00:06:54,210 --> 00:06:55,294 Не почнувај. 90 00:06:56,879 --> 00:06:58,339 Наскоро ќе се стемни. 91 00:06:59,048 --> 00:07:00,341 Има пештери покрај реката. 92 00:07:00,341 --> 00:07:02,426 Ќе кампуваме таму, ќе преминеме наутро. 93 00:07:02,426 --> 00:07:04,178 Добро, умирам од глад. 94 00:07:04,178 --> 00:07:05,513 Требаше да украдам два зајаци. 95 00:07:05,513 --> 00:07:06,848 Можеме да си фатиме зајаци. 96 00:07:06,848 --> 00:07:08,099 Ќе ме научиш како? 97 00:07:09,475 --> 00:07:10,601 Само продолжи да одиш. 98 00:07:39,547 --> 00:07:41,465 Симни се од таму. Ќе си го скршиш вратот. 99 00:07:55,688 --> 00:07:57,315 -Може и јас да се напијам? -Не. 100 00:07:57,315 --> 00:07:59,442 Што? Само да се згреам. Ајде. 101 00:08:13,789 --> 00:08:14,540 Да. 102 00:08:15,166 --> 00:08:16,125 Уште е одвратно. 103 00:08:24,717 --> 00:08:25,927 Па, размислував... 104 00:08:26,928 --> 00:08:30,306 Да речеме дека ќе ги најдеме Светулките, се' успева. 105 00:08:30,306 --> 00:08:31,807 Ќе ми извадат крв 106 00:08:31,807 --> 00:08:33,935 и ќе ја стават во нивните модерни машини 107 00:08:33,935 --> 00:08:34,852 и ќе направат лек. 108 00:08:36,229 --> 00:08:38,022 -Добро. -Што потоа? 109 00:08:39,649 --> 00:08:40,733 Што ќе правиме ние? 110 00:08:40,733 --> 00:08:41,817 „Ние“ сме? 111 00:08:42,610 --> 00:08:44,987 Добро, во ред. Сеедно. Ти. 112 00:08:44,987 --> 00:08:46,614 Можеш да правиш се' што сакаш. 113 00:08:47,406 --> 00:08:49,700 Каде ќе одиш? Што ќе правиш? 114 00:08:50,743 --> 00:08:51,953 Тоа никогаш не било опција. 115 00:08:53,788 --> 00:08:54,872 Можеби... 116 00:08:56,165 --> 00:08:58,417 стара фарма, малку земја, 117 00:08:59,335 --> 00:09:01,337 -ранч. -Кул. 118 00:09:01,337 --> 00:09:02,255 Каков? 119 00:09:03,130 --> 00:09:03,923 Со овци. 120 00:09:04,674 --> 00:09:06,425 -Би одгледувал овци. -Овци. 121 00:09:07,760 --> 00:09:08,928 Тивки се. 122 00:09:09,637 --> 00:09:10,930 Прават што им е кажано. 123 00:09:10,930 --> 00:09:12,348 Да, да. Добро. 124 00:09:14,141 --> 00:09:16,644 Значи, само ти и еден куп овци. 125 00:09:17,687 --> 00:09:18,646 Романтично. 126 00:09:22,733 --> 00:09:24,443 А што е со тебе? Каде ќе одиш ти? 127 00:09:31,158 --> 00:09:33,494 Веројатно затоа што пораснав во КЗ. 128 00:09:33,494 --> 00:09:36,580 Зад тебе има океан, а пред тебе ѕид. 129 00:09:37,290 --> 00:09:38,624 Нема каде да се гледа освен нагоре. 130 00:09:39,792 --> 00:09:41,919 Прочитав се' што можев во школската библиотека. 131 00:09:41,919 --> 00:09:45,214 Нил Армстронг, Баз Олдрин, Џим Ловел. 132 00:09:45,214 --> 00:09:46,591 Знаеш ли кој ми е омилен? 133 00:09:46,591 --> 00:09:47,800 Сали Рајд. 134 00:09:47,800 --> 00:09:49,802 Сали-проклета-Рајд. 135 00:09:50,886 --> 00:09:52,430 Најдоброто име на астронаут. 136 00:10:05,651 --> 00:10:06,861 Ќе успее, нели? 137 00:10:08,070 --> 00:10:09,030 Вакцината? 138 00:10:10,323 --> 00:10:12,283 Малку е доцна да почнеш да се прашуваш. 139 00:10:13,701 --> 00:10:15,328 Пробав со Сем. 140 00:10:15,870 --> 00:10:16,829 Што проба? 141 00:10:16,829 --> 00:10:18,247 Знаев дека е инфициран. 142 00:10:19,123 --> 00:10:21,250 Намачкав од мојата крв во неговиот угриз. 143 00:10:21,250 --> 00:10:23,544 Знам, знам, беше глупаво. Но... 144 00:10:26,964 --> 00:10:28,215 Сакав да го спасам. 145 00:10:33,554 --> 00:10:35,723 Па, мислам дека е многу покомплицирано од тоа. 146 00:10:36,849 --> 00:10:38,851 Марлин е многу работи, но... 147 00:10:39,310 --> 00:10:40,394 но таа не е будала. 148 00:10:41,020 --> 00:10:42,897 Ако вели дека можат да го сторат тоа, можат. 149 00:10:52,281 --> 00:10:53,991 Ќе чуваш стража прв или втор? 150 00:10:55,076 --> 00:10:56,118 Само јас ќе стражарам. 151 00:10:56,786 --> 00:10:57,870 Наспиј се. 152 00:11:00,664 --> 00:11:01,832 Сонувај за... 153 00:11:03,125 --> 00:11:05,086 ранчови со овци на Месечината. 154 00:11:06,212 --> 00:11:07,088 Ќе сонувам. 155 00:11:14,387 --> 00:11:15,137 Би требало да биде. 156 00:11:17,306 --> 00:11:18,057 Би требало... 157 00:11:27,316 --> 00:11:28,818 Уште мрмориш во сон. 158 00:11:29,652 --> 00:11:32,655 Се разбудив рано. Ти беше заспан, па ја зедов втората стража. 159 00:11:32,655 --> 00:11:34,156 Мораш да ме разбудиш ако се случи тоа. 160 00:11:35,324 --> 00:11:37,618 -Не може да правиш вакви работи. -Но, можам. 161 00:11:38,452 --> 00:11:39,495 Оти штотуку направив. 162 00:11:40,246 --> 00:11:41,872 Јас сум одговорен за тебе, добро? 163 00:11:41,872 --> 00:11:43,290 Тогаш не заспивај. 164 00:11:44,333 --> 00:11:47,128 Бев тивка, проверив назад, 165 00:11:47,128 --> 00:11:50,506 побарав траги, го најдов највисокото место и чував стража. 166 00:11:51,006 --> 00:11:52,299 Како што ме научи. 167 00:11:53,717 --> 00:11:55,928 Што да кажам, човече? Талентирана сум. 168 00:12:08,315 --> 00:12:09,567 Разбуди ме следниот пат. 169 00:12:10,693 --> 00:12:11,819 Да, господине. 170 00:12:26,709 --> 00:12:29,420 Реката на смртта, сe' уште нема луѓе. 171 00:12:30,546 --> 00:12:31,380 Добро. 172 00:13:31,565 --> 00:13:34,235 -Учам да свиркам. -Не знаеш да свиркаш? 173 00:13:34,235 --> 00:13:35,861 Звучи ли како да знам да свиркам? 174 00:13:35,861 --> 00:13:36,695 Не. 175 00:13:38,781 --> 00:13:39,907 Ама сериозно. 176 00:13:39,907 --> 00:13:41,283 Како се прави тоа, т'ибам? 177 00:13:41,784 --> 00:13:43,536 -Талент. -Сеедно. 178 00:13:43,536 --> 00:13:44,954 Треба да ме научиш да ловам. 179 00:13:45,663 --> 00:13:46,956 -Хм. -Хм. 180 00:13:47,831 --> 00:13:49,625 Девојка е. Не може да се справи. 181 00:13:50,209 --> 00:13:51,418 Можеш да се справиш со пукањето. 182 00:13:52,419 --> 00:13:54,088 Не сум сигурен за чистењето. 183 00:13:54,630 --> 00:13:55,506 Што е чистење? 184 00:13:55,506 --> 00:13:57,591 -Делот кога ја вадиш утробата. -Да. 185 00:13:58,217 --> 00:13:59,426 Зошто се нарекува чистење? 186 00:13:59,969 --> 00:14:03,097 Треба да се нарекува расоблекување, оти тоа е. Како... 187 00:14:03,806 --> 00:14:05,891 расоблекување однатре. 188 00:14:08,811 --> 00:14:10,271 Сепак, уште сум заинтересирана. 189 00:14:21,407 --> 00:14:22,241 Бранo. 190 00:14:23,826 --> 00:14:25,035 Не си Вил Ливингстон. 191 00:14:25,035 --> 00:14:26,620 Да, да. Но, кој е? 192 00:14:28,247 --> 00:14:30,708 -Значи, тоа правело струја? -Да. 193 00:14:31,584 --> 00:14:33,252 Не прашувај ме. Немам поим. 194 00:14:34,753 --> 00:14:36,505 Знаеш, можеше да измислиш нешто. 195 00:14:36,505 --> 00:14:37,673 Ќе поверував. 196 00:14:39,550 --> 00:14:41,010 Погледни ја раката. 197 00:14:41,010 --> 00:14:42,511 Ептен е сина. 198 00:14:50,060 --> 00:14:51,312 Еј, Џоел. 199 00:14:51,312 --> 00:14:53,272 Што ако ова е реката на смртта? 200 00:15:23,344 --> 00:15:24,345 Застани зад мене. 201 00:15:29,058 --> 00:15:31,393 Не сакаме проблеми. Само поминуваме. 202 00:15:31,894 --> 00:15:32,936 Спушти ја пушката. 203 00:15:45,449 --> 00:15:46,200 Ти. 204 00:15:47,493 --> 00:15:49,828 -Оди 5 чекори назад. -А, да разговараме за ова? 205 00:15:49,828 --> 00:15:51,163 А, да замолчиш? 206 00:15:51,163 --> 00:15:52,539 Добро. Полека. 207 00:15:58,128 --> 00:15:59,088 Ќе бидеш добро. 208 00:16:02,007 --> 00:16:03,467 Сте биле во близина на инфицирани? 209 00:16:03,467 --> 00:16:05,761 -Нема инфицирани тука. -Како да не. 210 00:16:11,225 --> 00:16:12,476 Последна шанса за куршум. 211 00:16:13,560 --> 00:16:16,438 Ако сте биле инфицирани, ќе намириса и ќе ве раскине. 212 00:16:36,166 --> 00:16:38,335 Како што реков, само ќе продолжиме. 213 00:16:39,962 --> 00:16:40,879 Сега таа. 214 00:17:10,492 --> 00:17:12,494 Еј. Еј. 215 00:17:22,379 --> 00:17:24,548 Само што си заработивте уште десет секунди. 216 00:17:25,424 --> 00:17:26,383 Што правите овде? 217 00:17:28,052 --> 00:17:29,553 Само го барам брат ми. 218 00:17:29,553 --> 00:17:30,596 Тоа е се'. Ништо повеќе. 219 00:17:38,270 --> 00:17:39,188 Како се викаш? 220 00:17:41,857 --> 00:17:42,649 Џоел. 221 00:18:59,893 --> 00:19:00,894 Томи? 222 00:19:29,965 --> 00:19:31,049 Што правиш овде, бре? 223 00:19:32,885 --> 00:19:33,969 Дојдов да те спасам. 224 00:19:55,324 --> 00:19:56,408 Има уште ако ви треба. 225 00:19:56,992 --> 00:19:57,910 Фала, госпоѓо. 226 00:19:58,577 --> 00:20:00,537 Помина време откога сме имале нормален оброк. 227 00:20:00,537 --> 00:20:02,372 Мислам дека не сум имала нормален оброк. 228 00:20:02,372 --> 00:20:03,624 Ова е неверојатно, ебате. 229 00:20:05,250 --> 00:20:06,168 Извинете. 230 00:20:06,543 --> 00:20:08,837 Ели, да внимаваме на манирите. 231 00:20:15,135 --> 00:20:16,053 Што? 232 00:20:17,012 --> 00:20:19,014 -Што ти е? -Што е со нејзините манири? 233 00:20:19,014 --> 00:20:20,265 Таа беше само љубопитна. 234 00:20:20,849 --> 00:20:23,268 Децата овде обично не изгледаат и не зборуваат како тебе. 235 00:20:23,268 --> 00:20:24,102 Така. 236 00:20:24,645 --> 00:20:25,854 Па, можеби ќе ги научам. 237 00:20:27,689 --> 00:20:28,941 И го сакам пиштолот назад. 238 00:20:29,483 --> 00:20:30,901 Исто така не се вооружени. 239 00:20:32,152 --> 00:20:33,111 Знаете што? 240 00:20:34,237 --> 00:20:36,323 Мислам дека можеби сите почнавте лошо. 241 00:20:36,323 --> 00:20:37,824 Нејзините момци ќе не' убиеја. 242 00:20:37,824 --> 00:20:40,160 Мораме да внимаваме кого ќе пуштиме во местово. 243 00:20:40,160 --> 00:20:41,078 Но, се' е претстава. 244 00:20:41,078 --> 00:20:43,163 Само да ги исплашиме оние кои не' тестираат. 245 00:20:43,163 --> 00:20:45,832 Е, па имате пар 90-годишни кои се преплашени. 246 00:20:45,832 --> 00:20:46,750 Ели! 247 00:20:46,750 --> 00:20:48,251 Велат дека оставате мртви тела? 248 00:20:48,251 --> 00:20:49,461 Луѓе кои не' тестираа. 249 00:20:49,461 --> 00:20:51,922 Лошата репутација не значи дека си лош. 250 00:20:51,922 --> 00:20:53,632 Барем не секогаш. 251 00:20:58,720 --> 00:20:59,554 Госпоѓо, 252 00:21:00,430 --> 00:21:02,140 благодарни сме за гостопримството и се'... 253 00:21:04,017 --> 00:21:06,478 но би било убаво да имаме момент само семејството? 254 00:21:09,856 --> 00:21:10,899 Па... 255 00:21:12,150 --> 00:21:14,945 Мариа е семејство, всушност. 256 00:21:16,363 --> 00:21:17,447 О, срање. 257 00:21:17,447 --> 00:21:18,490 Честитки. 258 00:21:21,618 --> 00:21:23,203 Џоел, кажи честитки. 259 00:21:27,082 --> 00:21:27,833 Честитки. 260 00:21:33,255 --> 00:21:35,007 -Што велите за прошетка? -Да. 261 00:21:36,425 --> 00:21:38,468 Се населивме тука пред околу 7 години. 262 00:21:38,468 --> 00:21:40,220 Бевме само неколку тогаш. 263 00:21:40,220 --> 00:21:42,681 Тој дел веќе беше затворена заедница, 264 00:21:42,681 --> 00:21:44,975 па оттаму го изградивме остатокот од ѕидот. 265 00:21:44,975 --> 00:21:48,186 Престанаа повеќето ограбувања, но се' уште ги имаме. 266 00:21:48,186 --> 00:21:49,396 И рековте инфицирани? 267 00:21:49,396 --> 00:21:52,482 Да, но обично помали колонии, залутани од градовите. 268 00:21:52,482 --> 00:21:54,109 Сета оваа отворена земја овде, 269 00:21:54,735 --> 00:21:55,610 лесна мета е. 270 00:21:56,236 --> 00:21:58,739 Уште ја имам 700-ката, но најдов опсег со променлива моќност. 271 00:21:59,322 --> 00:22:00,365 1 МОА. 272 00:22:00,907 --> 00:22:02,617 Ги кинам копилињата од 800 метри. 273 00:22:02,617 --> 00:22:03,744 Може да ме научиш? 274 00:22:03,744 --> 00:22:04,953 Не, не може. 275 00:22:06,079 --> 00:22:08,373 -Како го криете местово? -Внимателно. 276 00:22:08,373 --> 00:22:11,001 Да се биде во среде пустелија помага, да не го рекламираме, 277 00:22:11,001 --> 00:22:12,085 да не одговараме на радио. 278 00:22:13,003 --> 00:22:14,755 Храм, повеќе вери. 279 00:22:15,297 --> 00:22:16,048 Училиште. 280 00:22:16,757 --> 00:22:19,843 Пералница. Старата банка работи како затвор, не дека ни треба. 281 00:22:19,843 --> 00:22:21,470 Црпите струја од браната? 282 00:22:21,470 --> 00:22:23,055 Го средивме тоа пред неколку години. 283 00:22:23,555 --> 00:22:26,767 Потоа, канализација, водовод, бојлери, светилки. 284 00:22:27,768 --> 00:22:29,770 Ова место всушност функционира, т'ибам. 285 00:22:33,106 --> 00:22:34,232 Еј, Џоел, види. 286 00:22:39,071 --> 00:22:41,114 Па, ти си главна? 287 00:22:41,865 --> 00:22:43,784 Никој не е главен. 288 00:22:43,784 --> 00:22:44,993 Јас сум во советот. 289 00:22:44,993 --> 00:22:46,453 Демократски избран, 290 00:22:46,453 --> 00:22:48,622 опслужува 300 луѓе, вклучувајќи и деца. 291 00:22:48,622 --> 00:22:51,958 Секој учествува. Ротираме патроли, приготвување храна, поправки, 292 00:22:51,958 --> 00:22:53,376 ловење, берење. 293 00:22:53,376 --> 00:22:54,836 Се' што гледате во градот, 294 00:22:55,462 --> 00:22:57,214 оранжерии, добиток, 295 00:22:57,214 --> 00:22:59,466 се' се споделува. Колективна сопственост. 296 00:23:00,634 --> 00:23:02,219 Значи, комунизам. 297 00:23:03,303 --> 00:23:05,931 -Не, не, не е така. -Тоа е, буквално. 298 00:23:05,931 --> 00:23:07,641 Ова е комуна. Ние сме комунисти. 299 00:23:09,601 --> 00:23:11,061 Нема шанси! 300 00:23:11,061 --> 00:23:12,938 Таа ни е најновата. 301 00:23:12,938 --> 00:23:14,397 Неколку месеци е. Ќе ја погалиш? 302 00:23:14,397 --> 00:23:16,149 -Да. Како се вика? -Шимер. 303 00:23:16,149 --> 00:23:17,400 Шимер. 304 00:23:17,400 --> 00:23:18,360 Толку е убава. 305 00:23:18,360 --> 00:23:20,779 Па, сигурно би сакале туш. Нова облека. 306 00:23:20,779 --> 00:23:22,864 Може да ги ставиме во празната куќа спроти нас. 307 00:23:22,864 --> 00:23:24,741 Да, тоа е пристојно место. 308 00:23:25,283 --> 00:23:27,786 Речиси не е допрено од 2003-та, но има греење. 309 00:23:27,786 --> 00:23:28,829 Може да биде и полошо. 310 00:23:28,829 --> 00:23:30,455 Верувај, сме поминале. 311 00:23:30,914 --> 00:23:32,332 Добро ни оди. 312 00:23:36,253 --> 00:23:39,214 Ќе ја одведам Ели таму ако вие сакате да помуабетите. 313 00:23:41,508 --> 00:23:42,425 Да. Добро. 314 00:23:44,678 --> 00:23:46,138 -Џоел. -Ќе бидеш добро. 315 00:23:48,348 --> 00:23:49,391 Ќе одиме? 316 00:23:50,058 --> 00:23:50,976 Да. 317 00:23:57,274 --> 00:23:58,275 Помина долго време. 318 00:24:03,530 --> 00:24:05,365 Не изгледа како да си остарел многу. 319 00:24:06,032 --> 00:24:06,950 Ти, од друга страна. 320 00:24:13,039 --> 00:24:14,666 Фала што уште ти е гајле за мене. 321 00:24:22,090 --> 00:24:23,758 Работам и на одгледување свињи. 322 00:24:24,843 --> 00:24:27,095 Штом ќе добиеме сланина, мислам, што останува? 323 00:24:29,806 --> 00:24:31,600 Новогодишни елки и сланина. 324 00:24:31,600 --> 00:24:33,185 Доста добра организација. 325 00:24:34,394 --> 00:24:35,270 Па, како е Тес? 326 00:24:38,064 --> 00:24:39,316 Добро е. 327 00:24:39,316 --> 00:24:40,358 Во ред. 328 00:24:40,358 --> 00:24:41,526 Добро тогаш. 329 00:24:42,819 --> 00:24:43,570 А, детето? 330 00:24:46,615 --> 00:24:47,532 Да. 331 00:24:48,783 --> 00:24:51,411 Таа е ќерка на некој големец од Светулките. 332 00:24:52,287 --> 00:24:54,456 Се обидува да си го најде семејството тука. 333 00:24:55,165 --> 00:24:57,584 -Бев упатен во оваа насока, па... -Навистина? 334 00:24:58,501 --> 00:24:59,544 Од добрината на твоето срце? 335 00:25:00,712 --> 00:25:01,713 Има исплата. 336 00:25:04,674 --> 00:25:07,302 Па, знаеш каде би можеле да бидат? Овие Светулки? 337 00:25:07,302 --> 00:25:10,555 Па, имаат база долу во Универзитетот на Источно Колорадо. 338 00:25:11,514 --> 00:25:13,808 Тоа е на една недела јавање на југ. 339 00:25:15,227 --> 00:25:17,312 Сериозно е зафркнато дотаму. 340 00:25:18,521 --> 00:25:20,732 Инфицирани, ограбувачи. 341 00:25:20,732 --> 00:25:22,025 Не е баш лесно патување. 342 00:25:22,609 --> 00:25:23,652 Ќе биде лесно за нас. 343 00:25:23,652 --> 00:25:26,363 Штом можеш да скинеш инфициран од 800 метри, 344 00:25:26,363 --> 00:25:28,240 што е куп глупости, патем. 345 00:25:30,033 --> 00:25:31,117 Да, не можам да дојдам. 346 00:25:31,117 --> 00:25:33,411 Ајде бе. Ја поминав земјата. 347 00:25:33,411 --> 00:25:35,247 Можеме да стигнеме до Колорадо. 348 00:25:40,752 --> 00:25:42,545 -Жена ти не те пушта? -Џоел. 349 00:25:42,545 --> 00:25:44,005 Таа те држеше настрана од радиото. 350 00:25:45,006 --> 00:25:46,466 Затоа престана да ми враќаш? 351 00:25:46,466 --> 00:25:49,469 Откако ги откачив Светулките, Мариа и екипата ме најдоа. 352 00:25:50,178 --> 00:25:51,221 Тие се добри луѓе. 353 00:25:52,722 --> 00:25:54,266 Не мораа да ме примат, но ме примија. 354 00:25:54,266 --> 00:25:56,184 Бараат само да ги следам правилата. 355 00:25:56,184 --> 00:25:58,019 -Јас сум ти брат. -Да, свесен сум. 356 00:26:00,021 --> 00:26:03,400 Многу се заштитнички настроени кон местово, и со добра причина. 357 00:26:03,400 --> 00:26:05,735 -Ако луѓе дознаат дека сме овде... -Не, слушнав. 358 00:26:06,403 --> 00:26:07,696 Може да се појават погрешни луѓе. 359 00:26:08,530 --> 00:26:09,572 Па, тоа ли сум јас? 360 00:26:10,156 --> 00:26:11,908 -Погрешни луѓе? -Џоел, јас... 361 00:26:11,908 --> 00:26:14,619 Работите што ги направив, Томи, за кои ме осудуваш, 362 00:26:14,619 --> 00:26:16,329 ги направив за да не' одржам живи. 363 00:26:16,329 --> 00:26:17,664 Ние ги направивме. 364 00:26:17,664 --> 00:26:19,249 И не беа „работи“. 365 00:26:20,292 --> 00:26:21,334 Убивавме луѓе. 366 00:26:22,335 --> 00:26:23,670 И не те осудувам поради тоа. 367 00:26:24,921 --> 00:26:27,090 Преживеавме како што знаевме. 368 00:26:27,090 --> 00:26:28,842 Но, имаше и други начини. 369 00:26:30,635 --> 00:26:31,970 Само не бевме добри во нив. 370 00:26:31,970 --> 00:26:34,055 Ако знаеше какви срања поминав, Томи, 371 00:26:34,055 --> 00:26:35,849 обидувајќи се да те најдам месециве... 372 00:26:35,849 --> 00:26:37,267 Ќе бидам татко. 373 00:26:38,810 --> 00:26:40,520 Мариа е неколку месеци бремена. 374 00:26:42,397 --> 00:26:44,065 Па, треба да бидам повнимателен. 375 00:26:49,738 --> 00:26:51,406 Да бидам искрен, смртно сум исплашен. 376 00:26:54,868 --> 00:26:55,910 Но, не знам... 377 00:26:56,619 --> 00:26:57,996 Мислам дека ќе бидам добар татко. 378 00:27:04,461 --> 00:27:05,587 Изгледа ќе дознаеме. 379 00:27:09,924 --> 00:27:11,343 „Изгледа ќе дознаеме“? 380 00:27:11,843 --> 00:27:12,927 То е се' што имаш? 381 00:27:12,927 --> 00:27:14,387 Што друго да кажам? 382 00:27:19,517 --> 00:27:21,311 Само затоа што животот запрел за тебе... 383 00:27:23,063 --> 00:27:24,856 не значи дека мора да запре за мене. 384 00:27:31,905 --> 00:27:34,407 Ќе земеме залихи и ќе си заминеме изутрина. 385 00:28:58,158 --> 00:29:02,287 ЈАС СУМ ПРЕКУ УЛИЦАТА 386 00:29:25,768 --> 00:29:26,603 Одвратно. 387 00:29:52,962 --> 00:29:53,796 Здраво? 388 00:30:03,348 --> 00:30:04,265 Мариа? 389 00:30:28,039 --> 00:30:30,041 КЕВИН 03.04.2000 - 29.09.2003 390 00:30:30,041 --> 00:30:32,043 САРА 20.07.1989 - 27.09.2003 391 00:30:39,634 --> 00:30:40,426 Добро. 392 00:30:41,302 --> 00:30:42,720 Направив замена за оваа. 393 00:30:42,720 --> 00:30:43,763 Ајде. Пробај ја. 394 00:30:50,853 --> 00:30:52,522 Ептен е виолетова, ебате. 395 00:30:52,522 --> 00:30:54,190 Модар патлиџан. Точна ти е? 396 00:30:54,190 --> 00:30:55,567 -Да. -Чевлите не се преголеми? 397 00:30:55,567 --> 00:30:56,609 Не. 398 00:30:57,193 --> 00:30:58,278 Каде ми се другите работи? 399 00:30:58,278 --> 00:30:59,529 Кај парталите. 400 00:30:59,529 --> 00:31:01,155 -Го најде тоа што го оставив? -Да. 401 00:31:01,155 --> 00:31:02,615 Најчудниот подарок досега. 402 00:31:02,615 --> 00:31:03,533 Но, корисен. 403 00:31:04,158 --> 00:31:05,285 Кој те стрижи? 404 00:31:06,035 --> 00:31:07,412 Салони од светска класа. 405 00:31:08,538 --> 00:31:10,081 -Да ги земам ножиците. -Не... 406 00:31:10,081 --> 00:31:12,875 Потскратување, тоа е се'. Само краевите, ветувам. 407 00:31:16,796 --> 00:31:19,173 Па, ова ти беше работа порано или така нешто? 408 00:31:20,133 --> 00:31:22,677 Не. Бев помошен окружен обвинител 409 00:31:22,677 --> 00:31:24,345 во Омаха, Небраска. 410 00:31:25,972 --> 00:31:27,432 Ги ставав лошите момци во затвор. 411 00:31:28,683 --> 00:31:29,726 Кул, претпоставувам. 412 00:31:30,351 --> 00:31:31,978 Но, сакав да работам со коса. 413 00:31:31,978 --> 00:31:33,646 Можеби беше мајчинска работа. 414 00:31:34,772 --> 00:31:36,816 Го гледаше споменикот што го направи Томи? 415 00:31:37,525 --> 00:31:38,526 Да. 416 00:31:40,111 --> 00:31:42,280 Жал ми е за твоите деца. 417 00:31:42,280 --> 00:31:43,114 Во ред е. 418 00:31:43,781 --> 00:31:45,116 И „дете“. Само Кевин. 419 00:31:45,992 --> 00:31:47,327 Сара му била ќерка на Џоел. 420 00:31:52,790 --> 00:31:54,417 Можеби не требаше да кажам ништо. 421 00:31:54,417 --> 00:31:55,627 Не, во ред е. 422 00:31:58,463 --> 00:31:59,714 Изгледа тоа малку го објаснува. 423 00:32:01,174 --> 00:32:03,051 Нема да те прашам што правиш со него. 424 00:32:03,051 --> 00:32:04,677 -Добро. -Но, јасно има работи 425 00:32:04,677 --> 00:32:07,055 -што не знаеш за Џоел. -Дека убивал луѓе? 426 00:32:07,055 --> 00:32:08,222 Знам за тоа. 427 00:32:11,017 --> 00:32:12,185 Ја сфаќаш мојата загриженост. 428 00:32:12,185 --> 00:32:14,354 -Веќе не го прави тоа. -Престана да убива луѓе? 429 00:32:14,979 --> 00:32:15,938 Невини. 430 00:32:15,938 --> 00:32:18,149 И Томи го правел тоа. Загрижена си за него? 431 00:32:21,736 --> 00:32:24,280 Томи го следел Џоел како ти сега. 432 00:32:24,280 --> 00:32:27,283 Па, можеби сум попаметна од Томи. Без навреда. 433 00:32:28,576 --> 00:32:29,869 Дефинитивно си паметна. 434 00:32:29,869 --> 00:32:32,038 Ќе беше одлична адвокатка. 435 00:32:33,790 --> 00:32:35,416 Многу работи не ми кажуваш. 436 00:32:37,251 --> 00:32:38,002 Добро. 437 00:32:39,212 --> 00:32:40,588 Тука лежи поентата. 438 00:32:41,881 --> 00:32:43,883 Внимавај во кого веруваш. 439 00:32:44,717 --> 00:32:46,678 Можат да не' издадат само луѓето 440 00:32:46,678 --> 00:32:47,970 на кои им веруваме. 441 00:32:51,182 --> 00:32:52,016 Разбираш? 442 00:32:55,770 --> 00:32:58,523 Сега, ајде. Земи си ја јакната од модар патлиџан, ебате. 443 00:32:59,065 --> 00:33:01,067 -Каде ќе одиме? -На кино. 444 00:33:06,072 --> 00:33:07,990 Елиот Гарфилд. Се вселувам во другата соба. 445 00:33:09,659 --> 00:33:12,829 Да, јас сум пријател на Тони. Знаеш, Тони Дефорест. 446 00:33:14,247 --> 00:33:15,289 Тоа е фино. 447 00:33:16,165 --> 00:33:17,083 И јас сум актер. 448 00:33:18,251 --> 00:33:20,795 -Да? -Па, мајка ти знае. 449 00:33:21,421 --> 00:33:22,422 Сфаќам. 450 00:33:24,507 --> 00:33:25,299 Па... 451 00:33:26,926 --> 00:33:28,428 Изгледа ќе се гледаме наоколу. 452 00:33:28,970 --> 00:33:29,971 Изгледа. 453 00:33:30,638 --> 00:33:31,431 Добра ноќ. 454 00:33:34,809 --> 00:33:35,727 Ја запознав Луси. 455 00:33:36,436 --> 00:33:37,770 Што и' кажа? 456 00:33:37,770 --> 00:33:40,565 Дека се вселувам во другата соба. Смирено го прифати тоа. 457 00:33:58,249 --> 00:33:59,625 Рекоа дека ќе те најдам овде. 458 00:34:03,421 --> 00:34:04,672 Мислев да те спасам од маката. 459 00:34:14,640 --> 00:34:16,184 Не требаше да го кажам тоа што го кажав. 460 00:34:17,852 --> 00:34:19,103 Не ни верувам во тоа. 461 00:34:21,272 --> 00:34:22,690 Знам дека си среќен за мене. Само... 462 00:34:24,984 --> 00:34:26,319 За тебе е комплицирано 463 00:34:27,153 --> 00:34:28,154 и жал ми е. 464 00:34:32,074 --> 00:34:33,659 Па, надвор од опасност сум? 465 00:34:33,659 --> 00:34:36,245 Возењето до универзитетот е самоубиствена мисија? 466 00:34:37,288 --> 00:34:38,039 Не. 467 00:34:38,539 --> 00:34:41,042 Опасно е, но не е ништо со што не можеш да се справиш. 468 00:34:41,042 --> 00:34:42,502 Подготви се и прави што знаеш. 469 00:34:42,502 --> 00:34:44,462 Има луѓе кои биле и се вратиле? 470 00:34:44,462 --> 00:34:45,630 Сите. 471 00:34:46,756 --> 00:34:47,799 Што е ова? 472 00:34:51,302 --> 00:34:52,303 Таа е имуна. 473 00:34:54,555 --> 00:34:55,306 Што? 474 00:34:55,973 --> 00:34:56,724 Ели. 475 00:34:57,225 --> 00:34:59,060 Таа се инфицираше, но не се разболе. 476 00:35:00,102 --> 00:35:01,020 Томи. 477 00:35:02,063 --> 00:35:04,440 Томи, сам видов како ја гризнаа. 478 00:35:05,108 --> 00:35:06,901 Тоа беше пред месеци. Месеци. 479 00:35:08,152 --> 00:35:09,487 Имуна е. 480 00:35:29,507 --> 00:35:30,550 Од почетокот. 481 00:35:34,637 --> 00:35:35,847 Марлин беше. 482 00:35:36,973 --> 00:35:39,684 Таа не' најми да ја шверцуваме до некои Светулки. 483 00:35:40,476 --> 00:35:41,435 Тоа помина лошо. 484 00:35:42,562 --> 00:35:43,729 Тес беше гризната. 485 00:35:45,314 --> 00:35:47,191 Ме натера да се заколнам дека ќе го земам детето. 486 00:35:49,110 --> 00:35:51,612 Тоа и' беше последна желба. Што требаше да направам? 487 00:35:53,656 --> 00:35:56,075 Стигнавме до КС, а потоа... 488 00:35:57,326 --> 00:35:59,161 Знаеш, таа ми го спаси животот таму. 489 00:35:59,787 --> 00:36:01,038 Од друго дете. 490 00:36:02,623 --> 00:36:04,584 Пред пет години ќе го уништев. 491 00:36:05,334 --> 00:36:07,461 Но, таа мораше да го застрела за да ме спаси. 492 00:36:08,129 --> 00:36:09,672 Четиринаесет години. 493 00:36:10,172 --> 00:36:13,718 Оти бев премногу бавен и премногу глув за да го слушнам како доаѓа. 494 00:36:16,721 --> 00:36:17,722 И видов... 495 00:36:20,892 --> 00:36:22,727 Видов човек како си го уби братот... 496 00:36:23,895 --> 00:36:25,187 за да ја спаси неа 497 00:36:25,187 --> 00:36:26,731 додека јас само гледав. 498 00:36:27,648 --> 00:36:29,358 Денес мислев дека кучето ќе ја раскине, 499 00:36:29,358 --> 00:36:31,360 бидејќи помириса нешто на неа. 500 00:36:32,278 --> 00:36:33,613 А само стоев таму. 501 00:36:34,947 --> 00:36:37,199 Не можев... да мрднам, 502 00:36:38,034 --> 00:36:39,952 не ми текнуваше нешто да кажам. Само... 503 00:36:42,872 --> 00:36:44,248 Бев многу исплашен. 504 00:36:48,336 --> 00:36:50,171 Мислиш дека уште можам да се справам... 505 00:36:51,380 --> 00:36:52,798 но не сум тој што бев. 506 00:36:54,133 --> 00:36:55,134 Слаб сум. 507 00:36:56,302 --> 00:36:59,263 Од неодамна, има моменти кога стравот се појавува од никаде 508 00:37:00,556 --> 00:37:01,515 и моето срце 509 00:37:02,391 --> 00:37:03,768 изгледа како да запира. 510 00:37:09,398 --> 00:37:10,566 И имам соништа. 511 00:37:13,361 --> 00:37:14,403 Секоја ноќ. 512 00:37:15,112 --> 00:37:16,322 Какви соништа? 513 00:37:17,198 --> 00:37:18,199 Не знам. 514 00:37:19,075 --> 00:37:20,284 Не можам да се сетам. 515 00:37:21,494 --> 00:37:23,454 Само знам дека кога ќе се разбудам... 516 00:37:26,999 --> 00:37:28,501 Сум изгубил нешто. 517 00:37:29,794 --> 00:37:31,671 Изневерувам во сонот. 518 00:37:33,339 --> 00:37:34,298 Тоа е се' што правам. 519 00:37:35,466 --> 00:37:36,842 Тоа е се' што сум направил, 520 00:37:37,385 --> 00:37:38,427 ја изневерувам, 521 00:37:39,512 --> 00:37:41,389 повторно и повторно. 522 00:37:42,556 --> 00:37:43,808 Сакаш да ја однесам. 523 00:37:43,808 --> 00:37:46,769 Само ќе загине со мене. Знам, знам. 524 00:37:47,979 --> 00:37:49,522 И морам да ја оставам. 525 00:37:51,315 --> 00:37:52,191 Џоел... 526 00:37:52,984 --> 00:37:55,361 Мислам, затоа си замина од мене, нели? 527 00:37:55,361 --> 00:37:57,321 Да надоместиш за работите што ги направивме. 528 00:37:59,865 --> 00:38:03,077 Еве ја твојата шанса да го донесеш твоето дете во подобар свет. 529 00:38:03,828 --> 00:38:05,621 Ти си помлад од мене. Уште си силен. 530 00:38:05,621 --> 00:38:07,665 Сам кажа, ќе се вратиш. 531 00:38:07,665 --> 00:38:09,166 Мораш да ја однесеш. 532 00:38:15,923 --> 00:38:18,259 И никому не смееш да кажеш. Дури ни на Мариа. 533 00:38:20,302 --> 00:38:21,762 Томи, само тебе ти верувам. 534 00:38:21,762 --> 00:38:25,391 Ако некој друг ги види тие угризи на неа, што има под нејзината кожа, 535 00:38:25,391 --> 00:38:26,559 ќе ја застрелаат. 536 00:38:29,645 --> 00:38:31,731 Тоа е последното нешто што ќе го побарам од тебе. 537 00:38:34,316 --> 00:38:35,234 Се колнам. 538 00:38:50,082 --> 00:38:51,292 Ќе ја однесам взори. 539 00:39:06,015 --> 00:39:07,349 Ве сместивме во 38. 540 00:39:07,933 --> 00:39:09,602 Тоа е лево, лево, десно. 541 00:39:23,407 --> 00:39:25,409 Мислам дека повеќе би сакал да биде сам, Лус. 542 00:39:25,409 --> 00:39:27,828 Ќе знае дека мислевме дека е лошо ако не се поздравиме. 543 00:39:28,245 --> 00:39:30,247 Во ред. Но, обиди се да бидеш обѕирна. 544 00:39:30,247 --> 00:39:31,373 Што е обѕирен? 545 00:39:31,373 --> 00:39:32,249 Лажи. 546 00:39:35,336 --> 00:39:36,087 Здраво? 547 00:39:36,754 --> 00:39:38,964 Г. Гарфилд? Луси и јас сме. 548 00:39:41,842 --> 00:39:44,970 Ние... Само што се вративме да ви кажеме колку уживавме. 549 00:39:44,970 --> 00:39:48,557 Најубаво си поминав. Отпрвин мислев дека ќе биде здодевно. 550 00:40:08,035 --> 00:40:08,953 Ели? 551 00:40:19,046 --> 00:40:20,798 Само за ова морало да се грижат? 552 00:40:22,258 --> 00:40:24,093 Момци, филмови, 553 00:40:25,052 --> 00:40:27,388 да одлучиш која маица оди со која сукња? 554 00:40:28,973 --> 00:40:29,890 Бизарно е. 555 00:40:33,769 --> 00:40:35,563 -Слушај... -Зошто си овде? 556 00:40:37,439 --> 00:40:40,109 -Дојдов да зборувам со тебе. -Не, зошто си уште тука? 557 00:40:40,109 --> 00:40:41,944 Ако ме откачуваш, откачи ме. 558 00:40:44,780 --> 00:40:46,031 Што точно слушна? 559 00:40:48,576 --> 00:40:50,703 „Морам да ја оставам. Мораш да ја однесеш.“ 560 00:40:54,999 --> 00:40:57,168 Знаеш, те бранев денес, бидејќи мислев... 561 00:41:02,673 --> 00:41:04,842 Оваа одлука ја донесов за твое добро. 562 00:41:05,759 --> 00:41:07,261 Ќе ти биде многу подобро со Томи. 563 00:41:08,762 --> 00:41:11,682 -Тој ја знае областа подобро од мене... -Гајле ти е за мене или не? 564 00:41:11,682 --> 00:41:13,976 -Се разбира. -Тогаш од што се плашиш? 565 00:41:18,731 --> 00:41:20,065 Јас не сум таа, знаеш? 566 00:41:23,110 --> 00:41:24,778 Мариа ми кажа за Сара и... 567 00:41:24,778 --> 00:41:25,738 Немој. 568 00:41:30,034 --> 00:41:31,410 Не вели ништо повеќе. 569 00:41:34,914 --> 00:41:37,082 Жал ми е за твојата ќерка, Џоел... 570 00:41:38,542 --> 00:41:39,960 но и јас изгубив луѓе. 571 00:41:41,253 --> 00:41:43,255 Немаш поим што е загуба. 572 00:41:45,090 --> 00:41:47,176 Сите за кои сум се грижела 573 00:41:47,176 --> 00:41:49,678 умреа или ме оставија. 574 00:41:50,512 --> 00:41:52,389 Сите, освен ти, да т'ибам. 575 00:41:53,224 --> 00:41:55,559 Не ми кажувај дека би била побезбедна со друг, 576 00:41:55,559 --> 00:41:58,229 бидејќи вистината е, би била само поисплашена. 577 00:42:06,278 --> 00:42:07,196 Во право си. 578 00:42:08,739 --> 00:42:09,865 Ти не си мојата ќерка. 579 00:42:11,200 --> 00:42:13,035 А јас дефинитивно не сум ти татко. 580 00:42:15,496 --> 00:42:16,664 И взори... 581 00:42:18,040 --> 00:42:19,667 ќе тргнеме по свој пат. 582 00:43:54,720 --> 00:43:55,637 Влези. 583 00:44:17,034 --> 00:44:18,035 Шталите. 584 00:44:42,935 --> 00:44:44,353 Дојде да се збогуваш ли? 585 00:44:44,353 --> 00:44:45,187 Не. 586 00:44:46,230 --> 00:44:48,107 Дојдов да украдам коњ и да си одам. 587 00:44:48,899 --> 00:44:49,942 Ќе ти дадев еден. 588 00:44:50,609 --> 00:44:51,527 Знам. 589 00:44:52,528 --> 00:44:53,278 Како и да е, 590 00:44:53,946 --> 00:44:55,864 тоа беше пред 30 минути и претпоставувам... 591 00:44:59,576 --> 00:45:00,828 заслужуваш избор. 592 00:45:00,828 --> 00:45:02,329 Мислам ќе ти биде подобро со Томи. 593 00:45:02,329 --> 00:45:03,372 Да одиме. 594 00:45:04,581 --> 00:45:05,332 Добро. 595 00:45:26,019 --> 00:45:26,979 Држи ги двете. 596 00:45:30,774 --> 00:45:31,775 Општа насока? 597 00:45:31,775 --> 00:45:34,194 Упатете се на југоисток до И-25. 598 00:45:34,778 --> 00:45:36,780 Веднаш до автопатот е. Не би го промашил. 599 00:45:53,338 --> 00:45:54,590 Има место за тебе овде. 600 00:45:55,424 --> 00:45:56,175 За двајцата. 601 00:45:56,884 --> 00:45:58,010 Сметам на тоа. 602 00:46:03,599 --> 00:46:04,600 Може да го позајмам тоа? 603 00:46:05,601 --> 00:46:06,393 Да. 604 00:46:06,977 --> 00:46:08,270 Оти Мариа ја зеде мојата, знаеш. 605 00:46:08,270 --> 00:46:09,938 Веќе реков да, Џоел. 606 00:46:17,571 --> 00:46:18,822 Адиос, голем брате. 607 00:46:34,671 --> 00:46:35,547 Затвори ја. 608 00:47:00,447 --> 00:47:01,281 Премногу десно. 609 00:47:01,281 --> 00:47:03,408 -Се стресуваш. -Целта е премала. 610 00:47:03,408 --> 00:47:05,953 Ја направив поголема одошто требаше. Исфрли ја чаурата. 611 00:47:07,246 --> 00:47:08,622 И не се стресувам. 612 00:47:09,540 --> 00:47:11,959 -Пушката е тапа. -Добро, дај ми ја. 613 00:47:13,502 --> 00:47:14,253 Не нишани точно. 614 00:47:14,836 --> 00:47:15,754 Ќе видиш. 615 00:47:17,381 --> 00:47:19,466 Длабоко вдишување, бавно издишување. 616 00:47:19,466 --> 00:47:21,093 Го стискаш чкрапалото како да го сакаш. 617 00:47:21,885 --> 00:47:23,762 Нежно, стабилно, 618 00:47:24,137 --> 00:47:25,222 убаво и бавно. 619 00:47:25,222 --> 00:47:26,807 Ќе пукаш или ќе ја забремениш? 620 00:47:28,934 --> 00:47:30,561 Нема да успее. Не нишани точно. 621 00:47:33,564 --> 00:47:35,607 Кретен еден. 622 00:47:40,195 --> 00:47:45,284 СЕРКО 623 00:47:59,298 --> 00:48:02,259 Начинот на кој живеат во Џексон, така беше порано? 624 00:48:02,801 --> 00:48:03,927 Не. 625 00:48:03,927 --> 00:48:06,054 Земјата беше преголема за тоа. 626 00:48:06,680 --> 00:48:09,141 Во основа имаше два начинa на гледање на работите. 627 00:48:09,141 --> 00:48:11,393 Некои луѓе сакаа да поседуваат се'. 628 00:48:12,269 --> 00:48:14,563 А некои луѓе сакаа никој да не поседува ништо. 629 00:48:16,273 --> 00:48:17,190 Во кои беше ти? 630 00:48:17,733 --> 00:48:19,276 Никои. Само си ја вршев работата. 631 00:48:20,360 --> 00:48:22,404 Што беше... градење? 632 00:48:22,404 --> 00:48:23,322 Така е. 633 00:48:24,072 --> 00:48:25,949 Куќи, продавници, такви работи. 634 00:48:26,575 --> 00:48:28,118 Не' нарекуваа „изведувачи“. 635 00:48:30,412 --> 00:48:32,122 „Изведувачот.“ 636 00:48:33,373 --> 00:48:34,374 Тоа е прилично кул. 637 00:48:35,292 --> 00:48:37,210 Да, бевме кул. 638 00:48:38,211 --> 00:48:39,880 Сите ги сакаа изведувачите. 639 00:48:40,672 --> 00:48:41,506 Убаво. 640 00:48:53,810 --> 00:48:56,021 Добро, значи ако го оплескаш четвртиот даун, 641 00:48:56,021 --> 00:48:57,939 тогаш ја даваш топката на другиот тим? 642 00:48:57,939 --> 00:48:59,858 Така. Тоа се нарекува „пресврт“. 643 00:48:59,858 --> 00:49:01,026 Пресврт. 644 00:49:01,860 --> 00:49:04,404 Но, ако стигнеш до десет јарди, 645 00:49:04,404 --> 00:49:06,323 се враќаш на првиот даун? 646 00:49:06,323 --> 00:49:07,407 Да. 647 00:49:08,116 --> 00:49:12,162 Значи, во основа само е движење во една насока. 648 00:49:12,162 --> 00:49:13,372 Во основа. 649 00:49:14,289 --> 00:49:15,415 Но, насилно. 650 00:49:16,249 --> 00:49:17,876 Па, ете ти. 651 00:49:19,044 --> 00:49:20,754 Па, што велиш за ова? 652 00:49:20,754 --> 00:49:22,214 Стигнавме за пет дена. 653 00:49:22,214 --> 00:49:25,092 Лесни денови. Не знам од што толку се плашеше Томи. 654 00:49:25,884 --> 00:49:27,344 Уште има време да дознаеме. 655 00:49:27,803 --> 00:49:29,346 „Уште има време да дознаеме.“ 656 00:49:30,180 --> 00:49:32,683 „Изведувачот.“ 657 00:49:46,071 --> 00:49:48,407 „Дом на Биг Хорнс.“ 658 00:49:48,407 --> 00:49:50,826 -Што значи тоа? -Тимска маскота. 659 00:49:51,868 --> 00:49:52,911 Вид овца. 660 00:49:52,911 --> 00:49:53,787 Гледаш? 661 00:49:54,329 --> 00:49:56,123 Еден чекор поблизу до твојот сон. 662 00:49:56,915 --> 00:49:58,417 Сепак, не гледам Светулки. 663 00:49:58,417 --> 00:50:00,043 Веројатно се во средината. 664 00:50:00,627 --> 00:50:01,545 Побезбедно е. 665 00:50:04,047 --> 00:50:05,006 Наваму. 666 00:50:14,975 --> 00:50:16,268 Па, овие места... 667 00:50:17,144 --> 00:50:19,020 Луѓето живееле тука и што? 668 00:50:19,020 --> 00:50:20,856 -Оделе на часови и слично? -Да. 669 00:50:20,856 --> 00:50:22,566 Иако биле возрасни? 670 00:50:22,566 --> 00:50:23,692 Речиси возрасни. 671 00:50:24,693 --> 00:50:28,947 Мислам дека беше повеќе за забава и за пронаоѓање на себе. 672 00:50:28,947 --> 00:50:31,199 Да сфатат што сакаат да прават со своите животи. 673 00:50:31,199 --> 00:50:33,660 Што сакаат да прават со своите животи. 674 00:50:35,912 --> 00:50:37,164 Па, размислував... 675 00:50:38,457 --> 00:50:41,334 Не сакам ранч за овци. Ако можам да правам што било? 676 00:50:41,334 --> 00:50:42,419 Таков е договорот. 677 00:50:42,878 --> 00:50:43,712 Па, 678 00:50:44,337 --> 00:50:46,047 кога бев дете, сакав да бидам пејач. 679 00:50:46,047 --> 00:50:47,215 Ќути бре. 680 00:50:48,467 --> 00:50:49,509 Зошто е тоа смешно? 681 00:50:51,094 --> 00:50:53,096 -Треба да отпееш нешто сега. -Не. 682 00:50:53,096 --> 00:50:54,598 Ајде, човече. Нема да се смеам. 683 00:50:54,598 --> 00:50:56,516 -Веќе се смееш. -Да. Добро, вистина. 684 00:50:57,684 --> 00:50:59,186 Па, подоцна ќе ми пееш. 685 00:50:59,895 --> 00:51:02,773 Ќе го спасам светот. Тоа е најмалку што можеш да направиш за мене. 686 00:51:05,233 --> 00:51:06,109 Тоа е фер. 687 00:51:12,616 --> 00:51:13,950 Дали се тоа мајмуни? 688 00:51:14,534 --> 00:51:15,869 Сигурно од старите лаборатории. 689 00:51:16,995 --> 00:51:18,371 Погледни ги како одат. 690 00:51:18,371 --> 00:51:19,998 Првпат гледаш мајмун? 691 00:51:19,998 --> 00:51:21,541 Првпат гледам мајмун. 692 00:51:26,505 --> 00:51:27,547 Погледни. 693 00:51:29,049 --> 00:51:32,052 ЗГРАДА НА БИОМЕДИЦИСКИ НАУКИ 694 00:51:33,053 --> 00:51:33,970 Одиме. 695 00:51:38,934 --> 00:51:39,935 Стражарници. 696 00:51:40,894 --> 00:51:41,978 Нема стражари. 697 00:51:44,564 --> 00:51:45,524 Да. 698 00:51:45,524 --> 00:51:46,399 Пиштолот? 699 00:51:48,026 --> 00:51:48,902 Да. 700 00:52:52,799 --> 00:52:54,384 Овде дефинитивно имало доктори. 701 00:53:04,603 --> 00:53:05,729 Список за пакување. 702 00:53:06,438 --> 00:53:07,981 Нешто што го правиш пред да се преселиш. 703 00:53:08,732 --> 00:53:09,900 Штотуку заминале? 704 00:53:13,320 --> 00:53:14,529 Можеби не сите. 705 00:54:02,077 --> 00:54:04,204 Па, барем не се Кликери. 706 00:54:04,746 --> 00:54:06,247 Да, не се ни Светулки. 707 00:54:07,499 --> 00:54:10,335 Можеби во сето тоа истражување се претвориле во мајмуни. 708 00:54:27,894 --> 00:54:29,437 Таму отишле? 709 00:54:29,437 --> 00:54:30,355 СОЛТ ЛЕЈК СИТИ 710 00:54:30,355 --> 00:54:33,274 Сите шпенадли водат овде. Можеби бегаат од времето, 711 00:54:33,274 --> 00:54:34,567 подобри капацитети. 712 00:54:35,276 --> 00:54:36,111 Не знам. 713 00:54:36,111 --> 00:54:38,363 -Наваму. -Заќути бре. 714 00:54:54,713 --> 00:54:55,755 Од назад. 715 00:55:16,401 --> 00:55:17,652 -Подготвена? -Да. 716 00:55:23,450 --> 00:55:24,743 Дојди овде, дојди овде. 717 00:55:25,493 --> 00:55:27,162 Дојди овде, те држам. 718 00:55:29,914 --> 00:55:30,665 Џоел! 719 00:56:06,576 --> 00:56:07,869 Џоел! Качи се на коњот! 720 00:56:09,120 --> 00:56:10,121 Качи се на коњот! 721 00:56:11,998 --> 00:56:13,041 Џоел! 722 00:56:17,462 --> 00:56:18,797 -Фатете го! -Оди! 723 00:56:21,007 --> 00:56:22,383 -Вратете се! -Срање! 724 00:56:25,011 --> 00:56:26,054 Копиле едно! 725 00:56:34,104 --> 00:56:35,355 Не не' следат. 726 00:56:35,897 --> 00:56:36,815 Безбедни сме. 727 00:56:37,690 --> 00:56:38,441 Џоел? 728 00:56:38,983 --> 00:56:39,734 Џоел? 729 00:56:40,568 --> 00:56:42,070 Џоел, не, не, не! Срање! 730 00:56:42,070 --> 00:56:43,321 Т'ибам! Т'ибам. 731 00:56:44,697 --> 00:56:45,782 Џоел? 732 00:56:46,616 --> 00:56:47,534 Џоел? 733 00:56:49,244 --> 00:56:50,161 Срање. 734 00:56:51,538 --> 00:56:52,705 Џоел, отвори ги очите. 735 00:56:53,206 --> 00:56:54,457 Отвори ги очите. 736 00:56:54,457 --> 00:56:55,625 Џоел, мораш да станеш. 737 00:56:58,419 --> 00:57:00,171 Не можам да го направам ова без тебе. 738 00:57:00,880 --> 00:57:02,465 Не знам каде одам, т'ибам, 739 00:57:02,465 --> 00:57:03,758 што ќе правам, т'ибам. 740 00:57:04,801 --> 00:57:05,635 Џоел. 741 00:57:11,891 --> 00:57:12,809 Те молам. 742 00:57:15,145 --> 00:57:16,271 Џоел, те молам. 743 00:58:27,967 --> 00:58:29,886 Преведено од: Елена Самандова