1 00:01:17,694 --> 00:01:19,404 - ผมทำอะไรลงไป - เฮนรี 2 00:01:19,487 --> 00:01:20,697 ส่งปืนมา 3 00:01:21,322 --> 00:01:23,032 ส่งปืนมา เฮนรี 4 00:01:23,116 --> 00:01:24,993 - ส่งปืนมา - แย่แล้ว 5 00:01:25,493 --> 00:01:26,744 เฮนรี ไม่นะ 6 00:01:33,626 --> 00:01:38,214 "สามเดือนต่อมา" 7 00:02:27,055 --> 00:02:28,222 ปืนด้วย 8 00:02:29,974 --> 00:02:31,351 พวกนายเป็นใครเนี่ย 9 00:02:31,434 --> 00:02:33,186 แค่คนที่ผ่านมา 10 00:02:35,188 --> 00:02:38,191 หยิบปืนออกมา ใช้แค่สองนิ้วนะ แล้ววางไว้ให้ไกลมือ 11 00:02:46,366 --> 00:02:47,617 ทำไมเธอไม่ยิงเขา 12 00:02:47,700 --> 00:02:49,952 ก็ปืนอยู่ตั้งไกล 13 00:02:51,037 --> 00:02:53,414 เขาเองก็ไม่ได้ทำร้ายฉัน 14 00:02:53,498 --> 00:02:54,957 ฉันก็เห็นอยู่ 15 00:02:55,875 --> 00:02:59,337 - เธอทำซุปให้เขาด้วย - ก็ใช่สิ 16 00:02:59,420 --> 00:03:01,005 ข้างนอกหนาวนะ 17 00:03:01,089 --> 00:03:02,173 ผมกำลังตามหาน้องชาย 18 00:03:03,841 --> 00:03:05,301 ฉันไม่เห็นเขาเลย 19 00:03:05,385 --> 00:03:06,552 ยังไม่ได้บอกเลยว่า หน้าตาเขาเป็นไง 20 00:03:06,636 --> 00:03:08,930 - หน้าตาเหมือนนายมั้ยล่ะ - ก็นิดหน่อย 21 00:03:09,013 --> 00:03:11,391 - งั้นฉันก็ไม่เคยเห็นเขา - เขาพาเด็กผู้หญิงมาด้วย 22 00:03:11,474 --> 00:03:13,142 ฉันลงไปได้มั้ย 23 00:03:13,434 --> 00:03:14,602 ไม่ได้ 24 00:03:14,685 --> 00:03:15,812 เอลลี่ 25 00:03:19,190 --> 00:03:20,775 ฉันบอกว่าไง 26 00:03:20,858 --> 00:03:22,568 โจล ไม่เอาน่า พวกเขาอายุสักพันปีได้ 27 00:03:22,652 --> 00:03:24,153 ยัยเด็กโรคจิตนี่ใคร 28 00:03:24,237 --> 00:03:25,488 ช่างเธอเถอะ 29 00:03:25,571 --> 00:03:27,031 คุณต้องบอกว่าตอนนี้เราอยู่ไหน 30 00:03:27,115 --> 00:03:28,616 ทำไมมีแผนที่แล้วยังหลงทางอีก 31 00:03:28,699 --> 00:03:31,244 คงไม่เห็นป้ายถนน ในป่าที่ใหญ่เป็นบ้านี่แน่ 32 00:03:31,327 --> 00:03:32,370 แม่เจ้าโว้ย 33 00:03:35,206 --> 00:03:36,457 เราอยู่สักแห่งแถวนี้ 34 00:03:36,541 --> 00:03:38,000 แต่ตรงไหนกันแน่ 35 00:03:38,084 --> 00:03:39,710 และหวังว่าคุณจะตอบตรงกับภรรยา 36 00:03:41,337 --> 00:03:42,964 เธอตอบไปตามตรงเหรอ 37 00:03:43,047 --> 00:03:44,590 ใช่ 38 00:03:44,674 --> 00:03:46,551 แล้วเธอตอบฉันตามตรงมั้ย 39 00:03:46,634 --> 00:03:47,885 ตามตรงนะ 40 00:04:01,399 --> 00:04:04,235 แต่คุณก็หาที่ซ่อนได้ดีนะ 41 00:04:04,318 --> 00:04:05,653 ซ่อนเหรอ 42 00:04:05,736 --> 00:04:08,281 ฉันมาอยู่ที่นี่ก่อนนายเกิด ไอ้หนู 43 00:04:08,364 --> 00:04:09,991 อยู่ให้ห่างจากทุกคนไว้ 44 00:04:10,074 --> 00:04:11,534 ฉันไม่อยากอยู่แบบนั้นหรอก 45 00:04:14,370 --> 00:04:16,622 ฉันไม่อยากพูดให้ใจเสีย เรื่องน้องชายหรอก 46 00:04:16,706 --> 00:04:19,667 แต่ถ้านายมาไกลขนาดนี้ ก็คงรู้ว่าข้างนอกนั่นมีอะไร 47 00:04:20,501 --> 00:04:22,170 - แวะโคดี้หรือยัง - ก็เฉียด ๆ น่ะ 48 00:04:22,253 --> 00:04:23,629 ผู้ติดเชื้อยั้วเยี้ยไปหมด 49 00:04:23,713 --> 00:04:27,175 ใช่ ลารามีกับเขตสงวนวินด์ริเวอร์ 50 00:04:27,258 --> 00:04:30,219 ที่ไหนเคยมีคนอยู่ นายก็ไปที่นั่นไม่ได้แล้ว 51 00:04:30,303 --> 00:04:32,930 - คุณไม่เคยได้ยินชื่อทอมมี่เลยเหรอ - ไม่เคย 52 00:04:33,014 --> 00:04:34,140 แล้วพวกไฟร์ฟลายล่ะ 53 00:04:34,223 --> 00:04:36,017 หน้าร้อนก็พอมีหิ่งห้อยบ้าง 54 00:04:36,100 --> 00:04:38,019 ไม่ใช่แมลง หมายถึงพวกไฟร์ฟลาย 55 00:04:38,102 --> 00:04:40,104 มีมนุษย์หิ่งห้อยด้วยเหรอ 56 00:04:43,399 --> 00:04:47,195 - มีคำแนะนำเกี่ยวกับฝั่งตะวันตกมั้ย - มี 57 00:04:48,571 --> 00:04:49,906 ไปทางตะวันออก 58 00:04:51,115 --> 00:04:53,576 แต่ห้ามข้ามแม่น้ำตรงนี้ไป 59 00:04:55,203 --> 00:04:57,455 - เด็ดขาด - ข้ามแม่น้ำไปจะเจออะไร 60 00:04:57,538 --> 00:04:58,789 ความตาย 61 00:04:59,499 --> 00:05:01,709 เราไม่เคยเห็นคนที่อยู่ฟากนั้นหรอก 62 00:05:01,792 --> 00:05:04,754 แต่เราเคยเห็นศพที่พวกเขาทิ้งไว้ 63 00:05:05,129 --> 00:05:08,090 บ้างก็เป็นผู้ติดเชื้อ บ้างก็ไม่ใช่ 64 00:05:08,174 --> 00:05:12,345 ถ้าน้องชายคุณอยู่ฝั่งตะวันตก ของแม่น้ำ ก็บอกลาเขาได้ 65 00:05:17,099 --> 00:05:18,851 คุณขู่เราไม่ได้หรอก 66 00:05:18,935 --> 00:05:20,603 แต่ขู่เขาได้ 67 00:05:34,575 --> 00:05:36,702 คุณไม่ได้เชื่อพวกเขาจริง ๆ ใช่มั้ย 68 00:05:36,786 --> 00:05:38,329 พวกเขาอยู่ที่นี่มานานแล้ว 69 00:05:39,997 --> 00:05:42,083 - วางไว้ที่เดิม - พวกเขาไม่รู้อะไรเลย 70 00:05:42,166 --> 00:05:43,960 พวกเขาไม่เคยได้ยินเรื่องไฟร์ฟลาย 71 00:05:49,090 --> 00:05:51,092 โจล 72 00:05:51,175 --> 00:05:52,802 โจล เป็นอะไรหรือเปล่า 73 00:05:52,885 --> 00:05:54,887 - โจล เป็นอะไรมากมั้ยเนี่ย - เงียบซะ 74 00:05:56,013 --> 00:05:58,724 - ฉันไม่เป็นไร - โอเค แต่โอเคจริง ๆ ใช่มั้ย 75 00:05:58,808 --> 00:06:00,226 - ฉันไม่เป็นไร... - ไม่ ๆ คือถามจริง 76 00:06:00,309 --> 00:06:02,061 แค่อยากย้ำว่าถ้าคุณตาย ฉันก็จบเห่ 77 00:06:02,144 --> 00:06:03,813 - บอกว่าไม่เป็นไรไง - โอเค 78 00:06:04,855 --> 00:06:06,482 ก็แค่... 79 00:06:06,566 --> 00:06:09,151 อากาศเย็นน่ะ จู่ ๆ ก็รู้สึกหนาว 80 00:06:12,738 --> 00:06:13,990 เอาล่ะ 81 00:06:14,949 --> 00:06:18,786 งั้นไปหาทอมมี่กับพวกไฟร์ฟลายกัน 82 00:06:19,412 --> 00:06:21,080 จะต้องง่ายแน่ ๆ 83 00:06:21,539 --> 00:06:23,833 เราแค่ต้องข้ามแม่น้ำแห่งความตาย 84 00:06:50,443 --> 00:06:53,279 แม่น้ำแห่งความตาย น่ากลัวจัง 85 00:06:54,363 --> 00:06:55,781 อย่าได้เริ่มเชียว 86 00:06:56,949 --> 00:06:58,576 ตอนนี้ใกล้มืดแล้ว 87 00:06:59,201 --> 00:07:00,536 มีถ้ำอยู่แถว ๆ ริมแม่น้ำ 88 00:07:00,620 --> 00:07:02,580 เราจะตั้งแคมป์ตรงนั้น แล้วค่อยข้ามกันตอนเช้า 89 00:07:02,663 --> 00:07:04,332 ดีเลย หิวแล้วเนี่ย 90 00:07:04,415 --> 00:07:07,001 - น่าจะหยิบกระต่ายสองตัวนั่นมา - เราหากระต่ายเองได้น่า 91 00:07:07,084 --> 00:07:08,544 จะสอนฉันด้วยใช่มั้ย 92 00:07:09,378 --> 00:07:10,630 เดินต่อไปเถอะ 93 00:07:39,408 --> 00:07:41,494 ลงมาจากตรงนั้น เดี๋ยวก็คอหักหรอก 94 00:07:55,675 --> 00:07:57,051 ขอบ้างได้มั้ย 95 00:07:57,134 --> 00:07:58,719 - ไม่ - ทำไม แค่พอให้ท้องอุ่น 96 00:07:58,803 --> 00:08:00,054 เถอะน่า 97 00:08:13,776 --> 00:08:15,152 ใช่ 98 00:08:15,236 --> 00:08:16,654 ก็ยังแหวะอยู่ดี 99 00:08:24,787 --> 00:08:26,247 ฉันลองไปคิดดู 100 00:08:26,914 --> 00:08:30,418 สมมติว่าเราเจอพวกไฟร์ฟลาย ทุกอย่างราบรื่นดี 101 00:08:30,501 --> 00:08:34,088 พวกเขาเจาะเลือดฉัน ใส่ไปในเครื่องอะไรสักอย่าง 102 00:08:34,171 --> 00:08:35,589 แล้วสร้างยารักษาขึ้นมาได้ 103 00:08:36,173 --> 00:08:37,425 โอเค 104 00:08:37,508 --> 00:08:38,759 แล้วไงต่อ 105 00:08:39,635 --> 00:08:40,803 เราจะทำยังไงกันต่อ 106 00:08:40,886 --> 00:08:42,138 "เรา" เหรอ 107 00:08:42,763 --> 00:08:45,224 โอเค ก็ได้ ตามใจ งั้น "คุณ" 108 00:08:45,307 --> 00:08:47,393 คุณทำอะไรก็ได้นี่ 109 00:08:47,476 --> 00:08:49,770 แล้วคุณจะไปไหน คุณจะทำอะไร 110 00:08:50,813 --> 00:08:52,481 ไม่เคยมีอยู่ในตัวเลือกเลย 111 00:08:53,816 --> 00:08:55,025 บางที... 112 00:08:56,235 --> 00:08:58,654 บ้านไร่เก่า ๆ ที่ดินสักผืน 113 00:08:59,321 --> 00:09:00,489 ฟาร์ม 114 00:09:00,573 --> 00:09:02,408 เจ๋ง แล้วเลี้ยงอะไร 115 00:09:03,117 --> 00:09:04,660 แกะ 116 00:09:04,744 --> 00:09:06,579 - ฉันจะเลี้ยงแกะ - แกะ 117 00:09:07,747 --> 00:09:09,165 พวกมันเงียบ 118 00:09:09,790 --> 00:09:11,041 สั่งอะไรก็ทำ 119 00:09:11,125 --> 00:09:12,543 ได้ ๆ โอเค 120 00:09:14,211 --> 00:09:17,047 งั้นก็มีแค่คุณกับฝูงแกะ 121 00:09:17,840 --> 00:09:19,049 โรแมนติกจัง 122 00:09:22,803 --> 00:09:25,014 แล้วเธอล่ะ เธอจะไปไหน 123 00:09:31,312 --> 00:09:33,481 อาจเพราะฉันโตมาในคิวซี 124 00:09:33,564 --> 00:09:36,734 ข้างหลังคือทะเล และข้างหน้าคือกำแพง 125 00:09:37,443 --> 00:09:38,861 ไม่มีอะไรให้มอง ได้แต่แหงนคอ 126 00:09:39,904 --> 00:09:42,114 ฉันอ่านแทบทุกอย่าง ในห้องสมุดโรงเรียน 127 00:09:42,198 --> 00:09:45,326 นีล อาร์มสตรอง บัซ อัลดริน จิม โลเวลล์ 128 00:09:45,409 --> 00:09:46,827 แต่รู้มั้ย ฉันชอบใครที่สุด 129 00:09:46,911 --> 00:09:50,122 - แซลลี่ ไรด์ - ถูกต้อง แซลลี่ ไรด์ 130 00:09:50,915 --> 00:09:52,750 ชื่อนักบินอวกาศที่ดีที่สุด 131 00:10:05,721 --> 00:10:07,139 มันจะสำเร็จใช่มั้ย 132 00:10:08,098 --> 00:10:09,308 วัคซีนนั่น 133 00:10:10,351 --> 00:10:12,561 มาสงสัยตอนนี้ก็สายไปนะ 134 00:10:13,687 --> 00:10:15,731 ฉันเคยลองแล้ว กับแซม 135 00:10:15,815 --> 00:10:16,857 ลองอะไร 136 00:10:16,941 --> 00:10:18,609 ฉันรู้ว่าเขาติดเชื้อ 137 00:10:19,151 --> 00:10:21,403 ฉันเอาเลือดตัวเอง ไปถูที่แผลของเขา 138 00:10:21,487 --> 00:10:23,906 ฉันรู้ ๆ มันงี่เง่า แต่... 139 00:10:27,117 --> 00:10:28,536 ฉันอยากช่วยเขา 140 00:10:33,749 --> 00:10:36,168 มันคงซับซ้อนกว่านั้นเยอะ 141 00:10:36,961 --> 00:10:40,381 มาร์ลีนอาจเป็นอะไรหลายอย่าง แต่เธอไม่โง่ 142 00:10:41,090 --> 00:10:43,300 ถ้าเธอบอกว่าพวกเขาทำได้ พวกเขาก็ต้องทำได้ 143 00:10:52,351 --> 00:10:54,562 คุณอยากเฝ้ายามกะแรกหรือกะสอง 144 00:10:55,145 --> 00:10:56,564 ทั้งสองกะเลย 145 00:10:56,814 --> 00:10:58,023 เธอนอนพักเถอะ 146 00:11:00,693 --> 00:11:01,944 ฝันถึง... 147 00:11:03,237 --> 00:11:05,072 ฟาร์มแกะบนดวงจันทร์ 148 00:11:06,282 --> 00:11:07,491 ตามนั้น 149 00:11:27,052 --> 00:11:28,512 ยังละเมอพึมพำอยู่นะ 150 00:11:29,722 --> 00:11:31,098 ฉันตื่นเร็วน่ะ 151 00:11:31,181 --> 00:11:32,683 คุณหลับไป ฉันเลยเฝ้ายามกะที่สอง 152 00:11:32,808 --> 00:11:34,310 ถ้าฉันหลับ เธอต้องปลุกฉัน 153 00:11:35,436 --> 00:11:37,730 - จะมาทำอะไรแบบนี้ไม่ได้ - แต่ฉันทำได้ 154 00:11:38,480 --> 00:11:39,648 เพราะเพิ่งทำไปเนี่ย 155 00:11:40,316 --> 00:11:41,984 ฉันต้องรับผิดชอบดูแลเธอ โอเคมั้ย 156 00:11:42,067 --> 00:11:43,652 งั้นก็อย่าหลับสิ 157 00:11:44,069 --> 00:11:47,072 ฉันเงียบ ระวังหน้าหลัง 158 00:11:47,156 --> 00:11:49,408 มองหารอยเท้า มองหาพื้นที่สูง 159 00:11:49,491 --> 00:11:50,701 แล้วก็เฝ้ายาม 160 00:11:50,784 --> 00:11:52,661 เหมือนที่คุณสอนฉัน 161 00:11:53,746 --> 00:11:56,081 จะว่ายังไงดี ลุง ฉันมันคนมีพรสวรรค์ 162 00:12:08,218 --> 00:12:09,720 คราวหน้าปลุกฉันด้วย 163 00:12:10,679 --> 00:12:11,931 ค่ะท่าน 164 00:12:26,570 --> 00:12:29,573 แม่น้ำแห่งความตาย ที่ยังคงไม่มีใครโผล่มา 165 00:12:30,616 --> 00:12:31,659 ก็ได้ 166 00:13:31,677 --> 00:13:33,012 ฉันกำลังหัดผิวปาก 167 00:13:33,095 --> 00:13:34,304 เธอผิวปากไม่เป็นเหรอ 168 00:13:34,388 --> 00:13:36,765 - ฟังดูเหมือนคนผิวปากเป็นเหรอ - ก็ไม่ 169 00:13:39,101 --> 00:13:41,687 แต่ถามจริง ๆ นะ คุณทำแบบนั้นได้ยังไง 170 00:13:41,770 --> 00:13:43,647 - พรสวรรค์ - ก็ตามนั้นแหละ 171 00:13:43,731 --> 00:13:45,107 คุณควรสอนฉันล่าสัตว์นะ 172 00:13:46,442 --> 00:13:50,112 "เฮอะ เธอเป็นผู้หญิง ล่าสัตว์ไม่ไหวหรอก" 173 00:13:50,195 --> 00:13:51,780 แต่เธอก็ยิงปืนได้ 174 00:13:52,531 --> 00:13:54,533 แต่ตอนชำแหละนี่สิ 175 00:13:54,616 --> 00:13:56,910 - ชำแหละอะไร - ตอนควักเครื่องในออกมาไง 176 00:13:56,994 --> 00:13:59,621 งั้นเหรอ แล้วทำไมต้องเรียกว่าชำแหละ 177 00:13:59,705 --> 00:14:02,249 เรียกว่า "ควักไส้" ไม่ได้เหรอ 178 00:14:02,332 --> 00:14:06,170 ก็ควักจริง ๆ นี่ แบบว่าผ่าท้องแล้วควักมันออกมา 179 00:14:08,964 --> 00:14:10,382 แต่ฉันก็ยังสนใจนะ 180 00:14:21,393 --> 00:14:22,603 เขื่อน... 181 00:14:23,812 --> 00:14:25,147 เธอเล่นคำ แบบวิล ลิฟวิงสตันไม่ได้หรอก 182 00:14:25,230 --> 00:14:26,648 ใช่ แต่ใครจะทำได้แบบเขา 183 00:14:28,358 --> 00:14:29,985 นี่สินะที่ใช้สร้างไฟฟ้า 184 00:14:30,069 --> 00:14:31,445 ใช่ 185 00:14:31,528 --> 00:14:33,697 อย่าถามต่อ ฉันก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน 186 00:14:34,531 --> 00:14:36,742 คุณกุเรื่องขึ้นมาเล่ายังได้ 187 00:14:36,825 --> 00:14:38,285 ฉันคงเชื่อแบบง่าย ๆ เลย 188 00:14:39,453 --> 00:14:41,246 ดูแม่น้ำนั่นสิ 189 00:14:41,330 --> 00:14:42,706 สีฟ้าเข้มเลย 190 00:14:49,922 --> 00:14:51,340 นี่ โจล 191 00:14:51,423 --> 00:14:53,425 ถ้านี่เป็นแม่น้ำแห่งความตายล่ะ 192 00:15:23,413 --> 00:15:24,873 มาหลบอยู่ข้างหลังฉัน 193 00:15:29,086 --> 00:15:31,713 เราไม่ได้อยากมีเรื่อง เราแค่ผ่านทางมา 194 00:15:31,797 --> 00:15:33,090 ทิ้งปืนซะ 195 00:15:45,602 --> 00:15:46,645 เธอน่ะ 196 00:15:47,312 --> 00:15:48,564 ถอยไปห้าก้าว 197 00:15:48,647 --> 00:15:51,233 - เรามาคุยกันให้รู้เรื่องก่อนดีมั้ย - หุบปากไปเลยดีกว่ามั้ย 198 00:15:51,316 --> 00:15:52,776 โอเค ใจเย็น 199 00:15:57,990 --> 00:15:59,158 เธอจะไม่เป็นไร 200 00:16:02,119 --> 00:16:03,453 นายเคยอยู่ใกล้ผู้ติดเชื้อมั้ย 201 00:16:03,537 --> 00:16:05,873 - แถวนี้ไม่มีผู้ติดเชื้อ - ไม่มีกับผีน่ะสิ 202 00:16:11,336 --> 00:16:13,005 โอกาสสุดท้ายที่จะได้ตายสบาย 203 00:16:13,589 --> 00:16:17,134 ถ้านายติดเชื้อ มันจะได้กลิ่นและฉีกนายเป็นชิ้น ๆ 204 00:16:36,195 --> 00:16:38,488 อย่างที่บอก เราแค่จะผ่านทางไป 205 00:16:39,990 --> 00:16:41,033 ทีนี้ก็เธอ 206 00:17:10,312 --> 00:17:11,355 ไง 207 00:17:11,438 --> 00:17:12,648 ว่าไง 208 00:17:15,067 --> 00:17:16,318 นี่แก 209 00:17:22,366 --> 00:17:24,826 นายเพิ่งซื้อเวลา ให้ตัวเองอีก 10 วินาที 210 00:17:25,661 --> 00:17:26,912 พวกนายมาทำอะไรที่นี่ 211 00:17:28,205 --> 00:17:29,665 ผมแค่มาตามหาน้องชาย 212 00:17:29,748 --> 00:17:31,625 - แค่นี้ ไม่มีอะไรมากกว่านั้น - นี่ 213 00:17:38,298 --> 00:17:39,341 คุณชื่ออะไร 214 00:17:41,802 --> 00:17:42,844 โจล 215 00:18:46,033 --> 00:18:47,284 "เซตทเลอร์ส เคบิน" 216 00:18:59,796 --> 00:19:01,048 ทอมมี่ 217 00:19:30,035 --> 00:19:31,203 นายมาทำบ้าอะไรที่นี่ 218 00:19:32,871 --> 00:19:34,122 ฉันมาเพื่อช่วยนาย 219 00:19:55,310 --> 00:19:56,561 อยากเติมอีกก็บอกนะ 220 00:19:56,978 --> 00:19:58,188 ขอบคุณมากครับ 221 00:19:58,522 --> 00:20:00,524 เราไม่ได้กินอาหารดี ๆ กัน มานานแล้ว 222 00:20:00,607 --> 00:20:02,442 ฉันไม่เคยกิน อาหารดี ๆ เลยมากกว่า 223 00:20:02,526 --> 00:20:03,902 อร่อยสุด ๆ 224 00:20:05,195 --> 00:20:06,530 ขอโทษที 225 00:20:06,613 --> 00:20:09,324 เอลลี่ รักษามารยาทหน่อย 226 00:20:14,913 --> 00:20:15,956 มีอะไร 227 00:20:16,998 --> 00:20:18,834 - เป็นอะไรไปเนี่ย - แล้วมารยาทเธอล่ะ 228 00:20:19,042 --> 00:20:20,752 เธอแค่สงสัยนิดหน่อย 229 00:20:20,836 --> 00:20:23,255 เด็กแถว ๆ นี้ปกติไม่ได้พูดจา หรือมีหน้าตาเหมือนเธอ 230 00:20:23,338 --> 00:20:24,506 โอเค 231 00:20:24,589 --> 00:20:25,966 ฉันอาจลองสอนพวกเขาดู 232 00:20:27,717 --> 00:20:29,219 และฉันอยากได้ปืนคืน 233 00:20:29,553 --> 00:20:31,346 พวกเขาไม่พกอาวุธด้วย 234 00:20:32,180 --> 00:20:33,223 คืออย่างนี้นะ 235 00:20:34,182 --> 00:20:36,435 ทุกคนอาจแค่เข้าใจผิดกันนิดหน่อย 236 00:20:36,518 --> 00:20:37,936 เธอจะให้คนของเธอฆ่าเรา 237 00:20:38,019 --> 00:20:40,105 เราต้องระวังให้มาก เรื่องการรับคนเข้ามาที่นี่ 238 00:20:40,188 --> 00:20:43,316 ก็แค่ข่มไว้ เราแค่พยายามขู่ พวกที่อยากลองดีให้กลัวเรา 239 00:20:43,400 --> 00:20:46,069 พวกคุณทำให้คนแก่ 90 ปีสองคน นั่งอึราดอยู่ข้างนอกนั่น 240 00:20:46,153 --> 00:20:47,195 - เอลลี่ - พวกเขาบอกว่า 241 00:20:47,279 --> 00:20:49,573 - พวกคุณทิ้งศพไว้เกลื่อนแถวนี้เลย - นั่นคือพวกที่ลองดีกับเรา 242 00:20:49,656 --> 00:20:52,033 ชื่อเสียงแย่ ๆ ไม่ได้แปลว่าเราเป็นคนเลว 243 00:20:52,117 --> 00:20:53,743 อย่างน้อยก็ไม่เสมอไป 244 00:20:58,707 --> 00:20:59,916 นี่คุณ 245 00:21:00,459 --> 00:21:02,252 เราซาบซึ้งในน้ำใจของคุณมาก 246 00:21:04,171 --> 00:21:06,882 แต่ถ้าเราได้มีช่วงเวลา แบบคนในครอบครัวสักครู่ก็คงดี 247 00:21:09,718 --> 00:21:10,844 คือ... 248 00:21:12,053 --> 00:21:15,098 ที่จริงมาเรียเป็นคนในครอบครัว 249 00:21:16,266 --> 00:21:17,559 ตายจริง 250 00:21:17,642 --> 00:21:18,977 ยินดีด้วย 251 00:21:21,646 --> 00:21:23,398 โจล ยินดีด้วยกับเขาสิ 252 00:21:26,943 --> 00:21:27,986 ยินดีด้วย 253 00:21:33,158 --> 00:21:35,535 - ทัวร์แถวนี้กันหน่อยมั้ย - เอาสิ 254 00:21:36,536 --> 00:21:38,580 เราตั้งรกรากที่นี่กันเมื่อเจ็ดปีก่อน 255 00:21:38,663 --> 00:21:40,332 ตอนนั้นมีกันแค่ไม่กี่คน 256 00:21:40,415 --> 00:21:42,709 ฟากนั้นเคยเป็นหมู่บ้านปิดอยู่แล้ว 257 00:21:42,792 --> 00:21:45,086 เราเลยต่อเติม กำแพงที่เหลือจากตรงนั้น 258 00:21:45,170 --> 00:21:48,298 หยุดพวกแก๊งปล้นส่วนใหญ่ได้ แต่ก็ยังมีโผล่มาบ้าง 259 00:21:48,381 --> 00:21:49,549 แล้วพวกติดเชื้อที่นายพูดถึง 260 00:21:49,633 --> 00:21:52,594 ใช่ แต่มักเป็นกลุ่มเล็ก ๆ ที่หลงมาจากตัวเมือง 261 00:21:52,677 --> 00:21:55,722 พื้นที่เปิดโล่งแบบนี้ก็เหมือนเป้านิ่ง 262 00:21:56,306 --> 00:21:59,226 ฉันยังมีปืนรุ่น 700 แต่ตอนนี้ เจอกล้องเล็งพาวเวอร์แบบปรับได้ 263 00:21:59,309 --> 00:22:00,727 ละเอียดกว่าระดับเอ็มโอเอ 264 00:22:00,810 --> 00:22:02,729 ฉันยิงหัวพวกมันจากระยะครึ่งไมล์ได้ 265 00:22:02,812 --> 00:22:04,981 - สอนฉันหน่อยได้มั้ย - ไม่ เขาสอนไม่ได้ 266 00:22:06,191 --> 00:22:07,442 แล้วปกปิดร่องรอยที่นี่ได้ไง 267 00:22:07,526 --> 00:22:09,569 ความระมัดระวัง การอยู่ไกลปืนเที่ยงก็มีส่วนช่วย 268 00:22:09,653 --> 00:22:12,197 ไม่ป่าวประกาศสิ่งที่เรามี ไม่ใช้วิทยุ 269 00:22:13,031 --> 00:22:14,908 มีศาสนสถาน อยู่กันทุกความเชื่อ 270 00:22:14,991 --> 00:22:16,576 โรงเรียน 271 00:22:16,660 --> 00:22:17,702 ซักรีด 272 00:22:17,786 --> 00:22:19,955 ธนาคารเก่ากลายเป็นคุก แต่ก็ไม่ได้ใช้งานมันหรอก 273 00:22:20,038 --> 00:22:21,581 คุณต่อไฟฟ้าจากเขื่อนเหรอ 274 00:22:21,665 --> 00:22:23,458 ซ่อมจนใช้งานได้เมื่อสองปีก่อน 275 00:22:23,542 --> 00:22:27,837 หลังจากนั้นก็ท่อน้ำทิ้ง ระบบประปา ระบบทำน้ำร้อน แสงไฟ 276 00:22:27,921 --> 00:22:29,923 ที่นี่เจ๋งจริง ๆ แหละ 277 00:22:32,968 --> 00:22:34,886 นี่ โจล ดูสิ 278 00:22:39,099 --> 00:22:41,768 งั้นคุณก็เป็นหัวหน้าสินะ 279 00:22:41,851 --> 00:22:43,895 ไม่มีใครเป็นหัวหน้าทั้งนั้น 280 00:22:43,979 --> 00:22:45,105 ฉันเป็นสมาชิกสภา 281 00:22:45,188 --> 00:22:48,608 ได้รับเลือกอย่างเป็นประชาธิปไตย รับใช้ประชากร 300 คนรวมเด็ก ๆ 282 00:22:48,692 --> 00:22:50,819 ทุกคนร่วมมือกัน เราผลัดกันทำหน้าที่ลาดตระเวน 283 00:22:50,902 --> 00:22:53,446 เตรียมอาหาร ซ่อมแซม ล่าสัตว์ เก็บเกี่ยว 284 00:22:53,530 --> 00:22:55,490 ทุกอย่างที่เห็นในเมืองของเรา 285 00:22:55,574 --> 00:22:58,535 เรือนกระจก ปศุสัตว์ ใช้ร่วมกันหมด 286 00:22:58,618 --> 00:22:59,995 เป็นเจ้าของร่วมกัน 287 00:23:00,704 --> 00:23:02,372 แบบคอมมิวนิสต์สินะ 288 00:23:03,206 --> 00:23:05,917 - เปล่า ไม่ใช่แบบนั้น - ใช่ ก็แบบนั้นแหละ 289 00:23:06,001 --> 00:23:07,752 ที่นี่คือคอมมูน เราคือชาวคอมมิวนิสต์ 290 00:23:09,379 --> 00:23:11,131 อะไรกันเนี่ย 291 00:23:11,214 --> 00:23:12,591 นั่นตัวล่าสุดของเรา 292 00:23:12,674 --> 00:23:13,800 อายุสองสามเดือน 293 00:23:13,883 --> 00:23:15,677 - อยากลูบหัวมันมั้ย - อยาก มันชื่ออะไร 294 00:23:15,760 --> 00:23:17,345 - ชิมเมอร์ - ชิมเมอร์ 295 00:23:17,429 --> 00:23:18,471 สวยมากเลย 296 00:23:18,555 --> 00:23:20,807 ฉันว่าพวกเขาคงอยากอาบน้ำ เปลี่ยนเสื้อผ้าใหม่แล้ว 297 00:23:20,890 --> 00:23:22,934 ให้พวกเขาอยู่บ้านว่าง ๆ ฝั่งตรงข้ามก็ได้ 298 00:23:23,018 --> 00:23:25,270 ใช่ ที่นั่นดูดี 299 00:23:25,353 --> 00:23:27,897 แทบไม่มีใครแตะต้องตั้งแต่ปี 2003 แต่ยังมีระบบความร้อน 300 00:23:27,981 --> 00:23:30,650 - ที่อื่นแย่กว่าเยอะ - แน่นอน เราเจอมาแล้ว 301 00:23:30,734 --> 00:23:32,527 พวกเราสบายดี 302 00:23:36,239 --> 00:23:39,367 ฉันจะพาเอลลี่ไปที่นั่นก่อน ถ้าพวกคุณอยากคุยกัน 303 00:23:41,661 --> 00:23:43,038 ได้ โอเค 304 00:23:44,581 --> 00:23:46,333 - โจล - ไม่เป็นไรหรอกน่า 305 00:23:48,376 --> 00:23:49,419 ไปกันเลยมั้ย 306 00:23:50,420 --> 00:23:51,463 ค่ะ 307 00:23:57,427 --> 00:23:58,678 ไม่ได้สัมผัสนาน 308 00:24:03,642 --> 00:24:05,644 นายดูไม่ค่อยแก่ลงเลย 309 00:24:06,102 --> 00:24:07,562 แต่นายนี่สิ 310 00:24:13,068 --> 00:24:15,070 ขอบคุณที่ยังสนใจฉันนะ 311 00:24:22,035 --> 00:24:23,870 จริง ๆ ก็พยายามจะเลี้ยงหมูนะ 312 00:24:24,829 --> 00:24:27,332 พอได้เบคอนมาแล้ว จะเหลืออะไรอีกล่ะ 313 00:24:29,834 --> 00:24:31,711 ต้นคริสต์มาสกับเบคอน 314 00:24:31,795 --> 00:24:33,338 แบบว่าเจ๋งเลยละ 315 00:24:34,339 --> 00:24:35,423 แล้วเทสเป็นยังไงบ้าง 316 00:24:38,134 --> 00:24:40,470 เธอสบายดี ไม่เป็นอะไร 317 00:24:40,720 --> 00:24:41,763 งั้นก็ดี 318 00:24:42,722 --> 00:24:43,765 แล้วเด็กนั่นล่ะ 319 00:24:46,184 --> 00:24:47,644 อ๋อ ใช่ 320 00:24:48,770 --> 00:24:51,564 เธอเป็นลูกสาวคนใหญ่คนโต ในไฟร์ฟลาย 321 00:24:52,232 --> 00:24:54,651 พยายามตามหาครอบครัวเธอ ซึ่งอยู่ที่ไหนสักแห่งข้างนอกนั่น 322 00:24:55,151 --> 00:24:57,737 - แล้วฉันมุ่งหน้ามาทางนี้พอดี - จริงเหรอ 323 00:24:58,405 --> 00:24:59,781 ทำดีไม่หวังผลเลย 324 00:25:00,824 --> 00:25:01,866 มีค่าตอบแทนด้วย 325 00:25:04,703 --> 00:25:07,288 พอรู้มั้ยว่าพวกเขาอยู่แถวไหน ไฟร์ฟลายพวกนั้น 326 00:25:07,372 --> 00:25:10,709 พวกเขามีฐานที่มั่น ที่มหาวิทยาลัยอีสเทิร์นโคโลราโด 327 00:25:11,584 --> 00:25:14,087 ขี่ม้าลงใต้ไปสักสัปดาห์ 328 00:25:15,255 --> 00:25:17,465 แต่ระหว่างทางนี่อย่างเละเทะเลย 329 00:25:18,425 --> 00:25:20,552 ทั้งผู้ติดเชื้อ แก๊งโจร 330 00:25:20,635 --> 00:25:22,220 เป็นการเดินทางที่ไม่ง่ายแน่ 331 00:25:22,303 --> 00:25:23,763 แต่กับเราคงง่าย 332 00:25:23,847 --> 00:25:26,516 ที่นายยิงหัวผู้ติดเชื้อ จากระยะครึ่งไมล์ได้ 333 00:25:26,599 --> 00:25:28,476 ซึ่งก็ขี้โม้ทั้งเพ 334 00:25:30,061 --> 00:25:32,021 - ฉันไปไม่ได้หรอก - ไม่เอาน่า 335 00:25:32,105 --> 00:25:33,565 เราเดินทางมาทั้งประเทศ 336 00:25:33,648 --> 00:25:35,400 เราสองคนเดินทางจากที่นี่ ไปโคโลราโดได้ 337 00:25:40,780 --> 00:25:42,657 - ทำไม กลัวเมียห้ามเหรอ - โจล 338 00:25:42,741 --> 00:25:44,659 เธอคือคนที่ทำให้นาย เลิกใช้วิทยุงั้นเหรอ 339 00:25:44,743 --> 00:25:46,536 ถึงได้เลิกตอบข้อความจากฉัน 340 00:25:46,619 --> 00:25:49,622 หลังฉันทิ้งพวกไฟร์ฟลายไป มาเรียกับพรรคพวกก็มาเจอฉัน 341 00:25:50,331 --> 00:25:51,541 พวกเขาเป็นคนดี 342 00:25:52,792 --> 00:25:54,377 ไม่จำเป็นต้องรับฉันเข้ามา แต่ก็ทำ 343 00:25:54,461 --> 00:25:56,171 สิ่งที่พวกเขาขอ ก็แค่ทำตามกฎ 344 00:25:56,254 --> 00:25:58,131 - ฉันพี่ชายนายนะ - ใช่ ฉันรู้ 345 00:26:00,049 --> 00:26:02,385 พวกเขาหวงแหนที่นี่มาก 346 00:26:02,469 --> 00:26:04,721 ด้วยเหตุผลที่ดีมากด้วย ถ้ามีคนรู้เรื่องที่นี่ พวก... 347 00:26:04,804 --> 00:26:06,264 ใช่ ฉันรู้ 348 00:26:06,347 --> 00:26:07,849 พวกคนไม่ดีอาจโผล่มา 349 00:26:08,725 --> 00:26:09,768 แล้วฉันเป็นแบบนั้นเหรอ 350 00:26:10,185 --> 00:26:11,227 ฉันเป็นคนไม่ดีหรือไง 351 00:26:11,311 --> 00:26:13,062 - โจล ฉันอยาก... - สิ่งที่ฉันทำไป ทอมมี่ 352 00:26:13,146 --> 00:26:16,316 สิ่งที่นายตัดสินฉัน ฉันทำเพื่อให้เราอยู่รอด 353 00:26:16,399 --> 00:26:17,776 เราทำเรื่องพวกนั้น 354 00:26:17,859 --> 00:26:19,736 และไม่ใช่แค่ "เรื่องพวกนั้น" 355 00:26:20,320 --> 00:26:21,488 พวกเราฆ่าคน 356 00:26:22,238 --> 00:26:23,573 และฉันไม่ได้ตัดสินนาย 357 00:26:24,991 --> 00:26:27,202 เรารอดมาได้ด้วยวิธีเดียวที่เรารู้ 358 00:26:27,285 --> 00:26:28,912 แต่ก็ยังมีวิธีอื่น 359 00:26:30,747 --> 00:26:32,040 เราแค่ไม่เก่งเรื่องพวกนั้น 360 00:26:32,123 --> 00:26:34,250 ถ้านายรู้ว่า ฉันเจออะไรมาบ้าง ทอมมี่ 361 00:26:34,334 --> 00:26:35,794 พยายามตามหานาย ตลอดสองสามเดือนที่ผ่านมา 362 00:26:35,877 --> 00:26:37,420 ฉันกำลังจะเป็นพ่อคน 363 00:26:38,838 --> 00:26:40,507 มาเรียท้องได้สองสามเดือนแล้ว 364 00:26:42,342 --> 00:26:44,010 ฉันเลยต้องระวังให้มากขึ้น 365 00:26:49,849 --> 00:26:51,768 พูดตามตรงนะ ฉันกลัวแทบตาย 366 00:26:54,896 --> 00:26:56,439 แต่ไม่รู้สิ 367 00:26:56,523 --> 00:26:58,525 ฉันน่าจะเป็นพ่อที่ดีได้ 368 00:27:04,489 --> 00:27:05,782 เดี๋ยวเราก็รู้ 369 00:27:09,786 --> 00:27:11,704 "เดี๋ยวเราก็รู้" เหรอ 370 00:27:11,788 --> 00:27:14,415 - นายพูดได้แค่นี้เหรอ - แล้วจะให้ฉันพูดอะไรล่ะ 371 00:27:19,504 --> 00:27:21,714 แค่เพราะชีวิตนายหยุดเดินไปแล้ว 372 00:27:23,049 --> 00:27:25,009 ไม่ได้แปลว่า ชีวิตฉันต้องหยุดตามไปด้วย 373 00:27:32,058 --> 00:27:34,561 เราจะรวบรวมเสบียง แล้วจะไปให้พ้นหน้านายตอนเช้า 374 00:28:41,169 --> 00:28:44,923 "ยิ้มหน่อย เพื่อนกันตลอดไป โฮคัสโพคัส หนุ่มหล่อที่สุดสิบคน" 375 00:28:58,269 --> 00:29:02,440 "ฉันอยู่อีกฟากถนน" 376 00:29:21,250 --> 00:29:22,460 โห 377 00:29:25,797 --> 00:29:26,965 แหวะ 378 00:29:53,032 --> 00:29:54,075 สวัสดี 379 00:30:03,376 --> 00:30:04,419 มาเรีย 380 00:30:28,151 --> 00:30:30,361 "เควิน 3 เม.ย. 2000 - 29 ก.ย. 2003" 381 00:30:30,445 --> 00:30:32,655 "ซาราห์ 20 ก.ค. 1989 - 27 ก.ย. 2003" 382 00:30:39,328 --> 00:30:40,747 ดีเลย 383 00:30:41,414 --> 00:30:42,749 ฉันเพิ่งไปแลกเจ้านี่มา 384 00:30:42,832 --> 00:30:43,916 เอาสิ ลองใส่ดู 385 00:30:50,840 --> 00:30:53,676 - สีม่วงสุด ๆ เลย - มะเขือม่วง 386 00:30:53,760 --> 00:30:54,802 - พอดีนะ - ค่ะ 387 00:30:54,886 --> 00:30:57,096 - รองเท้าไม่ใหญ่ไปนะ - ไม่ค่ะ 388 00:30:57,180 --> 00:30:58,389 แล้วข้าวของฉันที่เหลือล่ะ 389 00:30:58,473 --> 00:30:59,557 กองผ้าขี้ริ้ว 390 00:30:59,640 --> 00:31:01,267 - ได้ของฝากจากฉันมั้ย - ได้ค่ะ 391 00:31:01,350 --> 00:31:03,728 - เป็นของขวัญที่แปลกที่สุด - แต่มีประโยชน์ 392 00:31:04,270 --> 00:31:07,607 - แล้วใครตัดผมให้เธอ - ร้านทำผมระดับโลก 393 00:31:08,608 --> 00:31:10,151 - ฉันไปเอากรรไกรก่อน - ไม่ค่ะ ฉัน... 394 00:31:10,234 --> 00:31:12,195 เล็ม แค่นั้นเอง แค่ตรงปลาย 395 00:31:12,278 --> 00:31:13,488 สัญญา 396 00:31:16,908 --> 00:31:19,660 นี่คืองานที่คุณทำในสมัยนั้นเหรอ 397 00:31:20,203 --> 00:31:24,832 เปล่า ฉันเป็นผู้ช่วยอัยการเขต จากโอมาฮา รัฐเนแบรสกา 398 00:31:26,167 --> 00:31:29,921 - ฉันส่งคนเลวเข้าคุก - อ๋อ เจ๋งดีมั้ง 399 00:31:30,463 --> 00:31:32,090 แต่ฉันชอบทำผมมาตลอดนะ 400 00:31:32,173 --> 00:31:33,800 อาจเป็นนิสัยของแม่คน 401 00:31:34,842 --> 00:31:37,136 ดูอนุสรณ์เล็ก ๆ ที่ทอมมี่ทำไว้งั้นเหรอ 402 00:31:37,220 --> 00:31:38,846 ค่ะ 403 00:31:40,181 --> 00:31:42,391 เสียใจด้วยเรื่องลูก ๆ ของคุณ 404 00:31:42,475 --> 00:31:45,311 ไม่เป็นไร แต่แค่คนเดียว เควิน 405 00:31:46,062 --> 00:31:47,688 ซาราห์เป็นลูกสาวของโจล 406 00:31:52,860 --> 00:31:55,822 - ฉันอาจไม่ควรพูดอะไรเลย - ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร 407 00:31:58,574 --> 00:32:00,409 คงอธิบายความเป็นเขาได้นิดหน่อย 408 00:32:01,410 --> 00:32:03,079 ฟังนะ ฉันจะไม่ถามว่า เธอมาทำอะไรกับโจล 409 00:32:03,162 --> 00:32:04,705 - ดี - แต่เห็นชัดว่ามีหลายเรื่อง 410 00:32:04,789 --> 00:32:05,832 ที่เธอไม่รู้เกี่ยวกับโจล 411 00:32:05,915 --> 00:32:08,417 แบบที่เขาเคยฆ่าคนเหรอ เรื่องนั้นฉันรู้ 412 00:32:11,087 --> 00:32:13,297 - งั้นเธอก็เข้าใจสิ่งที่ฉันกังวล - เขาไม่ทำแบบนั้นแล้ว 413 00:32:13,381 --> 00:32:14,632 เขาเลิกฆ่าคนเหรอ 414 00:32:15,007 --> 00:32:16,050 แค่คนบริสุทธิ์ 415 00:32:16,134 --> 00:32:18,427 ทอมมี่ก็เคยทำนะ คุณกังวลเรื่องเขามั้ยล่ะ 416 00:32:21,764 --> 00:32:23,432 ทอมมี่แค่ทำตามโจล 417 00:32:23,516 --> 00:32:26,435 - แบบที่เธอเป็นอยู่ตอนนี้ - ฉันอาจฉลาดกว่าทอมมี่ก็ได้ 418 00:32:26,519 --> 00:32:27,812 อย่าได้เคืองกัน 419 00:32:28,646 --> 00:32:29,981 เธอฉลาดแน่นอน 420 00:32:30,064 --> 00:32:31,983 คงเป็นทนายที่เก่งมาก 421 00:32:33,818 --> 00:32:35,862 มีเรื่องมากมาย ที่เธอไม่ปริปากบอกฉัน 422 00:32:37,280 --> 00:32:38,322 ดี 423 00:32:39,282 --> 00:32:40,867 ประเด็นอยู่ตรงนี้แหละ 424 00:32:41,951 --> 00:32:44,078 จะเชื่อใจใครก็ระวังด้วย 425 00:32:44,704 --> 00:32:48,332 คนกลุ่มเดียวที่หักหลังเราได้ คือคนที่เราไว้ใจ 426 00:32:51,252 --> 00:32:52,879 - เข้าใจมั้ย - เข้าใจ 427 00:32:55,548 --> 00:32:56,591 งั้นมาเถอะ 428 00:32:56,674 --> 00:32:59,010 หยิบเสื้อโค้ทมะเขือม่วงสุดจี๊ดมา 429 00:32:59,093 --> 00:33:01,512 - เราจะไปไหนกัน - ไปดูหนัง 430 00:33:06,017 --> 00:33:08,603 "เอลเลียต การ์ฟิลด์ ฉันจะย้ายมาอยู่อีกห้อง" 431 00:33:08,686 --> 00:33:11,606 - "เหรอคะ" - "ใช่ ฉันเป็นเพื่อนของโทนี่" 432 00:33:11,689 --> 00:33:12,940 "โทนี่ ดีฟอร์เรสต์" 433 00:33:14,358 --> 00:33:15,401 "ดีจัง" 434 00:33:16,235 --> 00:33:17,278 "ฉันก็เป็นนักแสดงเหมือนกัน" 435 00:33:18,321 --> 00:33:20,865 - "เหรอคะ" - "แม่เธอก็รู้" 436 00:33:21,616 --> 00:33:22,658 "เข้าใจแล้ว" 437 00:33:24,535 --> 00:33:25,578 "งั้น..." 438 00:33:26,996 --> 00:33:28,247 "เราคงได้เจอกันอีก" 439 00:33:28,998 --> 00:33:30,041 "ก็คงอย่างนั้น" 440 00:33:30,833 --> 00:33:31,876 "ราตรีสวัสดิ์" 441 00:33:34,712 --> 00:33:35,838 "ฉันเพิ่งเจอลูซี่" 442 00:33:36,505 --> 00:33:37,548 "คุณบอกอะไรเธอ" 443 00:33:37,882 --> 00:33:39,175 "ว่าผมจะย้ายมาอยู่อีกห้อง" 444 00:33:39,258 --> 00:33:40,801 "ดูเหมือนเธอจะไม่มีปัญหา" 445 00:33:58,444 --> 00:34:00,029 พวกนั้นบอกว่านายอาจอยู่ที่นี่ 446 00:34:03,616 --> 00:34:05,243 ถือว่าฉันช่วยให้นายไม่เสียเวลา 447 00:34:14,710 --> 00:34:16,462 ฉันไม่น่าพูดแบบนั้นเลย 448 00:34:18,005 --> 00:34:19,257 ฉันพูดไปได้ยังไง 449 00:34:21,342 --> 00:34:23,219 ฉันรู้ว่านายดีใจกับฉัน แค่... 450 00:34:25,054 --> 00:34:26,722 เรื่องนี้มันซับซ้อนสำหรับนาย 451 00:34:27,265 --> 00:34:28,474 และฉันขอโทษ 452 00:34:32,061 --> 00:34:33,729 สรุปจะยกโทษให้ฉันมั้ย 453 00:34:33,813 --> 00:34:36,440 การขี่ม้าไปมหาวิทยาลัยนั่น เป็นภารกิจฆ่าตัวตายหรือเปล่า 454 00:34:37,441 --> 00:34:38,567 ไม่หรอก 455 00:34:38,651 --> 00:34:41,153 มันอันตราย แต่ไม่มีอะไรที่นายรับมือไม่ได้ 456 00:34:41,237 --> 00:34:42,488 แค่เตรียมตัว ทำเหมือนที่เคยทำ 457 00:34:42,571 --> 00:34:44,615 เคยมีคนของนายไปที่นั่น แล้วกลับมามั้ย 458 00:34:44,699 --> 00:34:45,741 ทุกคน 459 00:34:46,867 --> 00:34:47,910 แต่นี่มันเรื่องอะไรกัน 460 00:34:51,372 --> 00:34:52,581 เธอมีภูมิคุ้มกัน 461 00:34:54,792 --> 00:34:56,794 - ว่าไงนะ - เอลลี่ 462 00:34:57,503 --> 00:34:59,463 เธอติดเชื้อ แต่เธอไม่ได้ป่วย 463 00:35:00,131 --> 00:35:01,173 ทอมมี่ 464 00:35:01,966 --> 00:35:04,677 ทอมมี่ ฉันเห็นเธอโดนกัดกับตา 465 00:35:05,177 --> 00:35:07,263 หลายเดือนมาแล้ว หลายเดือน 466 00:35:08,264 --> 00:35:09,724 เธอมีภูมิคุ้มกัน 467 00:35:29,702 --> 00:35:30,745 เล่ามาตั้งแต่ต้นเลย 468 00:35:34,749 --> 00:35:35,875 เริ่มจากมาร์ลีน 469 00:35:37,043 --> 00:35:39,837 เธอจ้างเราให้ลักลอบพาเธอ ไปส่งพวกไฟร์ฟลาย 470 00:35:40,546 --> 00:35:41,630 แต่ดันผิดแผน 471 00:35:42,631 --> 00:35:43,799 เทสโดนกัด 472 00:35:45,468 --> 00:35:47,303 เธอให้ฉันสาบานว่าจะรับเด็กนี่ไป 473 00:35:49,138 --> 00:35:51,724 เป็นคำสั่งเสียก่อนตายของเธอ จะให้ฉันทำยังไงล่ะ 474 00:35:53,726 --> 00:35:56,729 เราไปไกลกันถึงเคซี แล้ว... 475 00:35:56,812 --> 00:35:59,231 เธอก็ช่วยชีวิตฉันไว้ที่นั่น 476 00:35:59,899 --> 00:36:01,150 จากเด็กอีกคน 477 00:36:02,735 --> 00:36:04,779 ถ้าเป็นห้าปีก่อน ฉันคงยิงเด็กนั่นเละ 478 00:36:05,529 --> 00:36:07,615 แต่เธอต้องยิงเขาเพื่อช่วยฉัน 479 00:36:08,199 --> 00:36:09,575 เด็กอายุ 14 ปี 480 00:36:10,242 --> 00:36:13,871 เพราะฉันช้าเกินไป และหูตึงเกินกว่าจะได้ยินเสียงเขา 481 00:36:16,874 --> 00:36:18,042 และฉันเห็น... 482 00:36:20,961 --> 00:36:22,880 ฉันเห็นพี่ชายฆ่าน้องชายตัวเอง 483 00:36:24,006 --> 00:36:26,801 เพื่อช่วยเธอ ในขณะที่ฉันได้แต่ดู 484 00:36:27,676 --> 00:36:29,595 และวันนี้ฉันคิดว่า หมาตัวนั้นจะฉีกเธอเป็นชิ้น ๆ 485 00:36:29,678 --> 00:36:31,889 เพราะมันได้กลิ่นบางอย่างจากเธอ 486 00:36:32,348 --> 00:36:33,933 และฉันทำได้แค่ยืนอยู่ตรงนั้น 487 00:36:35,101 --> 00:36:37,353 ฉันขยับไม่ได้ 488 00:36:38,145 --> 00:36:40,147 คิดไม่ออกว่าจะพูดอะไร ฉันแค่... 489 00:36:43,025 --> 00:36:44,402 ฉันกลัวมาก 490 00:36:48,364 --> 00:36:50,366 นายคิดว่า ฉันยังรับมือทุกอย่างได้ แต่... 491 00:36:51,492 --> 00:36:52,910 ฉันไม่ใช่คนเดิมแล้ว 492 00:36:54,203 --> 00:36:55,246 ฉันอ่อนแอ 493 00:36:56,455 --> 00:36:59,583 พักหลังมานี้ มีช่วงเวลา ที่ความกลัวโผล่มาจากไหนไม่รู้ 494 00:37:00,626 --> 00:37:01,877 และหัวใจฉัน 495 00:37:02,420 --> 00:37:04,088 รู้สึกเหมือนมันหยุดเต้น 496 00:37:09,552 --> 00:37:10,928 และฉันฝัน 497 00:37:13,472 --> 00:37:14,682 ทุกคืน 498 00:37:15,266 --> 00:37:16,517 ฝันแบบไหน 499 00:37:17,309 --> 00:37:18,352 ไม่รู้สิ 500 00:37:19,061 --> 00:37:20,521 ฉันจำไม่ได้ 501 00:37:21,772 --> 00:37:23,607 รู้แค่ว่าพอฉันตื่นขึ้นมา... 502 00:37:27,111 --> 00:37:28,779 ฉันสูญเสียบางอย่างไป 503 00:37:29,947 --> 00:37:31,824 ฉันล้มเหลวในยามหลับ 504 00:37:33,325 --> 00:37:34,785 ฉันทำได้แค่นั้น 505 00:37:35,578 --> 00:37:37,455 สิ่งเดียวที่ฉันทำ 506 00:37:37,538 --> 00:37:40,916 คือช่วยเธอไว้ไม่ได้ ซ้ำไปซ้ำมา 507 00:37:42,835 --> 00:37:45,838 - นายอยากให้ฉันพาเธอไป - อยู่กับฉันเธอก็ตายเปล่า ฉันรู้ 508 00:37:46,130 --> 00:37:47,339 ฉันรู้ดี 509 00:37:48,132 --> 00:37:49,800 ฉันต้องไปจากเธอ 510 00:37:51,510 --> 00:37:52,553 โจล 511 00:37:53,095 --> 00:37:55,097 นายถึงได้ทิ้งฉันไปใช่มั้ยล่ะ 512 00:37:55,639 --> 00:37:57,641 เพื่อชดใช้สิ่งที่เราทำ 513 00:37:59,977 --> 00:38:03,814 นี่คือโอกาสที่นาย จะได้สร้างโลกที่ดีกว่าให้ลูก 514 00:38:03,898 --> 00:38:05,816 นายหนุ่มกว่าฉัน ยังแข็งแรง 515 00:38:05,900 --> 00:38:07,818 นายพูดเองว่านายรอดจากที่นั่นได้ 516 00:38:07,902 --> 00:38:09,570 นายต้องพาเธอไป 517 00:38:15,951 --> 00:38:18,829 และห้ามบอกใคร แม้แต่มาเรีย 518 00:38:20,581 --> 00:38:23,834 ทอมมี่ นายเป็นคนเดียวที่ฉันไว้ใจ ถ้ามีใครเห็นรอยกัดบนตัวเธอ 519 00:38:23,918 --> 00:38:26,795 เห็นสิ่งที่อยู่ใต้ผิวหนังเธอ พวกเขาจะยิงเธอ 520 00:38:29,715 --> 00:38:31,926 นี่เป็นเรื่องสุดท้ายที่ฉันจะขอจากนาย 521 00:38:34,303 --> 00:38:35,346 ฉันสาบาน 522 00:38:49,985 --> 00:38:51,654 ฉันจะพาเธอไปตอนรุ่งสาง 523 00:39:06,043 --> 00:39:07,503 เราให้นายอยู่หลังที่ 38 524 00:39:08,087 --> 00:39:09,797 ซ้าย ซ้าย ขวา 525 00:39:23,227 --> 00:39:25,563 "ฉันว่าเขาน่าจะอยาก อยู่ตามลำพังนะ ลูซ" 526 00:39:25,646 --> 00:39:28,357 "ถ้าเราไม่เข้าไปทักทาย เขาต้องรู้แน่ว่าเราไม่สนุกเลย" 527 00:39:28,440 --> 00:39:30,317 "ก็ได้ แต่พยายามมีชั้นเชิงหน่อย" 528 00:39:30,401 --> 00:39:32,319 - "ชั้นเชิงคืออะไร" - "โกหก" 529 00:39:35,322 --> 00:39:36,365 "สวัสดีค่ะ" 530 00:39:36,949 --> 00:39:39,660 "คุณการ์ฟิลด์ ลูซี่กับฉันเองค่ะ" 531 00:39:41,912 --> 00:39:45,249 "เราแค่กลับมาบอกคุณว่า เราสนุกกับมันแค่ไหน" 532 00:39:45,332 --> 00:39:46,959 "หนูชอบใจสุด ๆ เลย" 533 00:39:47,042 --> 00:39:48,752 "ตอนแรกคิดว่าจะน่าเบื่อ" 534 00:40:08,105 --> 00:40:09,148 เอลลี่ 535 00:40:19,241 --> 00:40:20,951 พวกเธอสนใจ แค่เรื่องพวกนี้จริงเหรอ 536 00:40:22,244 --> 00:40:24,288 หนุ่ม ๆ หนัง 537 00:40:25,080 --> 00:40:27,499 เลือกว่าเสื้อตัวไหน เข้ากับกระโปรงตัวไหน 538 00:40:28,917 --> 00:40:29,960 พิลึกจริง ๆ 539 00:40:33,922 --> 00:40:35,924 - ฟังนะ - คุณมาที่นี่ทำไม 540 00:40:37,384 --> 00:40:40,304 - ฉันมาคุยกับเธอ - ไม่ ทำไมคุณยังอยู่ตรงนี้ 541 00:40:40,387 --> 00:40:42,222 ถ้าคิดจะทิ้งกันก็ทิ้งไปเลย 542 00:40:44,933 --> 00:40:46,185 เธอไปได้ยินอะไรมากันแน่ 543 00:40:48,687 --> 00:40:50,939 "ฉันต้องทิ้งเธอ นายต้องพาเธอไป" 544 00:40:55,027 --> 00:40:57,363 วันนี้ฉันช่วยพูดให้คุณ เพราะฉันคิดว่า... 545 00:41:02,743 --> 00:41:05,037 ฉันตัดสินใจเรื่องนี้เพื่อตัวเธอเองนะ 546 00:41:05,871 --> 00:41:07,498 เธอไปกับทอมมี่จะดีกว่ามาก 547 00:41:08,874 --> 00:41:11,919 - เขารู้จักพื้นที่ดีกว่าฉัน และ... - คุณเคยแคร์ฉันบ้างมั้ยเนี่ย 548 00:41:12,002 --> 00:41:14,129 - แคร์สิ - งั้นคุณกลัวอะไรนักหนา 549 00:41:18,926 --> 00:41:20,552 ฉันไม่ใช่เธอนะ 550 00:41:23,222 --> 00:41:25,891 - มาเรียเล่าเรื่องซาราห์ และ... - อย่า 551 00:41:30,270 --> 00:41:31,730 อย่าพูดอะไรอีก 552 00:41:34,441 --> 00:41:37,277 ฉันเสียใจด้วยเรื่องลูกสาวคุณ โจล 553 00:41:38,654 --> 00:41:40,239 แต่ฉันก็สูญเสียคนรอบตัวไปเหมือนกัน 554 00:41:41,198 --> 00:41:43,409 เธอไม่รู้หรอกว่า ความสูญเสียคืออะไร 555 00:41:45,202 --> 00:41:49,665 ทุกคนที่ฉันห่วงใย ถ้าไม่ตายก็ทิ้งฉันไป 556 00:41:50,457 --> 00:41:52,543 ทุกคนเลย ยกเว้นคุณ 557 00:41:53,335 --> 00:41:55,713 อย่ามาบอกว่าฉันอยู่กับคนอื่น แล้วจะปลอดภัยกว่า 558 00:41:55,796 --> 00:41:58,507 เพราะความจริงคือ ฉันมีแต่จะกลัวกว่าเดิม 559 00:42:06,306 --> 00:42:07,349 เธอพูดถูก 560 00:42:08,892 --> 00:42:10,144 เธอไม่ใช่ลูกสาวฉัน 561 00:42:11,270 --> 00:42:13,147 แล้วแน่นอน ฉันไม่ใช่พ่อเธอ 562 00:42:15,524 --> 00:42:16,775 พอรุ่งสาง 563 00:42:18,152 --> 00:42:20,028 พวกเราจะแยกย้ายกันไป 564 00:43:54,790 --> 00:43:55,833 เข้ามา 565 00:44:17,020 --> 00:44:18,230 ไปคอกม้า 566 00:44:43,046 --> 00:44:45,340 - คุณมาเพื่อบอกลาหรือว่าไง - เปล่า 567 00:44:46,300 --> 00:44:48,260 ฉันแค่มาขโมยม้าแล้วก็ไป 568 00:44:48,969 --> 00:44:50,137 ขอกันดี ๆ ก็ได้ 569 00:44:50,637 --> 00:44:51,680 ฉันรู้ 570 00:44:52,514 --> 00:44:53,724 แต่นั่นแหละ 571 00:44:54,057 --> 00:44:56,268 นั่นคือเมื่อ 30 นาทีก่อน แล้วฉันคิดว่า... 572 00:44:59,688 --> 00:45:00,939 เธอควรมีสิทธิ์เลือก 573 00:45:01,023 --> 00:45:03,734 - ยังคิดว่าเธอไปกับทอมมี่ดีกว่า... - ไปกันเถอะ 574 00:45:04,526 --> 00:45:05,569 โอเค 575 00:45:26,131 --> 00:45:27,591 - จับทั้งสองมือ - โอเค 576 00:45:30,719 --> 00:45:31,887 ไปทางไหนยังไง 577 00:45:31,970 --> 00:45:34,431 ไปทางตะวันออกเฉียงใต้ จนถึงทางหลวงไอ 25 578 00:45:34,890 --> 00:45:36,975 ติดทางหลวงระหว่างรัฐเลย ไม่น่าพลาด 579 00:45:53,533 --> 00:45:56,328 ที่นี่ยังต้อนรับนายนะ ทั้งคู่เลย 580 00:45:57,162 --> 00:45:58,372 ก็หวังอยู่เลย 581 00:46:03,627 --> 00:46:04,920 ขอยืมได้มั้ย 582 00:46:05,671 --> 00:46:06,964 ได้สิ 583 00:46:07,047 --> 00:46:08,382 เพราะมาเรียเอาของฉันไป 584 00:46:08,465 --> 00:46:09,967 ก็บอกว่าได้ไง โจล 585 00:46:17,557 --> 00:46:18,934 ลาก่อน พี่ชาย 586 00:46:34,658 --> 00:46:35,701 ปิดประตูเลย 587 00:47:00,350 --> 00:47:01,393 หนักขวามาก 588 00:47:01,476 --> 00:47:03,520 - เธอสะดุ้งหลังยิง - เป้าเล็กเกินไป 589 00:47:03,603 --> 00:47:06,231 แค่นี้ก็ใหญ่เกินไปแล้ว ดีดปลอกกระสุนซะ 590 00:47:07,357 --> 00:47:09,568 - และฉันไม่ได้สะดุ้ง - โอเค 591 00:47:09,651 --> 00:47:12,154 - ปืนไรเฟิลนี่ห่วย - โอเค ส่งมา 592 00:47:13,572 --> 00:47:14,823 - ศูนย์ไม่ดีแล้ว - โอเค 593 00:47:14,906 --> 00:47:15,949 เดี๋ยวก็รู้ 594 00:47:17,284 --> 00:47:19,494 เอาล่ะ หายใจเข้าลึก ๆ หายใจออกช้า ๆ 595 00:47:19,578 --> 00:47:21,246 เหนี่ยวไกปืนให้เหมือนเธอรักมัน 596 00:47:21,329 --> 00:47:24,207 - อือ - นุ่มนวล นิ่ง ๆ 597 00:47:24,291 --> 00:47:26,960 - ช้า ๆ สบาย ๆ - คุณจะยิงปืนหรือทำให้มันท้อง 598 00:47:29,087 --> 00:47:31,089 ไม่ได้ผลหรอก ก็ศูนย์มันเบี้ยว 599 00:47:33,300 --> 00:47:35,927 อย่างโหด 600 00:47:41,683 --> 00:47:45,437 "ไอ้สารเลว" 601 00:47:59,659 --> 00:48:01,286 ที่พวกเขาดูแลนิคมแจ็กสัน 602 00:48:01,369 --> 00:48:03,997 - แต่ก่อนก็ทำแบบนี้เหรอ - เปล่า 603 00:48:04,081 --> 00:48:06,208 ประเทศจริง ๆ ใหญ่เกินไป 604 00:48:06,708 --> 00:48:09,294 ตอนนั้นวิธีมองสิ่งต่าง ๆ มีอยู่สองสายใหญ่ ๆ 605 00:48:09,377 --> 00:48:12,172 บางคนอยากเป็นเจ้าของไปทุกอย่าง 606 00:48:12,255 --> 00:48:14,883 และบางคนก็ไม่อยากให้ใคร เป็นเจ้าของอะไรเลย 607 00:48:16,259 --> 00:48:17,636 คุณเป็นสายไหน 608 00:48:17,719 --> 00:48:19,554 ไม่ใช่ทั้งคู่ ฉันแค่ทำงานไป 609 00:48:20,388 --> 00:48:23,350 - งานก่อสร้างเหรอ - ใช่แล้ว 610 00:48:24,184 --> 00:48:26,228 สร้างบ้าน ร้านค้า อะไรทำนองนั้น 611 00:48:26,645 --> 00:48:28,480 พวกเราเรียกว่า "ผู้รับเหมา" 612 00:48:30,357 --> 00:48:32,651 "ผู้รับเหมา" 613 00:48:33,318 --> 00:48:34,528 ก็เจ๋งดีนะ 614 00:48:35,445 --> 00:48:37,405 ใช่ พวกเราเจ๋งมาก 615 00:48:38,406 --> 00:48:40,158 ใคร ๆ ก็รักผู้รับเหมา 616 00:48:40,700 --> 00:48:41,743 เจ๋ง 617 00:48:53,922 --> 00:48:58,093 โอเค ถ้าพลาดดาวน์ที่สี่ไป เราต้องส่งบอลให้อีกทีมเหรอ 618 00:48:58,176 --> 00:49:01,138 - ใช่ เรียกว่า "เทิร์นโอเวอร์" - เทิร์นโอเวอร์ 619 00:49:01,847 --> 00:49:06,518 แต่ถ้าไปได้ถึงสิบหลา ก็จะได้กลับมาทำดาวน์แรกใช่มั้ย 620 00:49:06,601 --> 00:49:07,644 ใช่ 621 00:49:08,270 --> 00:49:12,357 งั้นก็แค่ขยับไปทางเดียว 622 00:49:12,440 --> 00:49:13,692 ประมาณนั้น 623 00:49:14,359 --> 00:49:17,946 - แต่รุนแรง - อ๋อ ก็ตามนั้น 624 00:49:18,113 --> 00:49:19,156 "ยี่สิบห้า" 625 00:49:19,239 --> 00:49:20,949 แล้วนี่เป็นไง 626 00:49:21,032 --> 00:49:23,201 - มาถึงในห้าวัน - แบบสบาย ๆ 627 00:49:23,285 --> 00:49:25,412 ไม่รู้ว่าทอมมี่กลัวอะไรนักหนา 628 00:49:25,912 --> 00:49:27,664 ก็ยังมีเวลาหาคำตอบ 629 00:49:27,873 --> 00:49:29,499 "ยังมีเวลาหาคำตอบ" 630 00:49:30,292 --> 00:49:33,003 "ผู้รับเหมา" 631 00:49:46,224 --> 00:49:48,435 บ้านของบิ๊กฮอร์น 632 00:49:48,518 --> 00:49:49,644 หมายความว่ายังไง 633 00:49:49,728 --> 00:49:50,979 มาสคอตของทีม 634 00:49:51,938 --> 00:49:54,191 - เป็นแกะพันธุ์หนึ่ง - เห็นมั้ย 635 00:49:54,274 --> 00:49:56,359 เข้าใกล้ความฝันคุณไปอีกก้าว 636 00:49:56,943 --> 00:49:59,905 - แต่ไม่เห็นไฟร์ฟลายเลย - น่าจะอยู่ตรงกลางนั่น 637 00:50:00,697 --> 00:50:02,616 ปลอดภัยกว่า 638 00:50:04,117 --> 00:50:05,160 ทางนี้ 639 00:50:14,961 --> 00:50:16,546 แล้วตึกมากมายเหล่านี้ 640 00:50:17,214 --> 00:50:19,007 พวกเขาก็จะอยู่ที่นี่ แล้วทำอะไร 641 00:50:19,090 --> 00:50:20,967 - เข้าชั้นเรียน อะไรแบบนั้นเหรอ - ใช่ 642 00:50:21,051 --> 00:50:22,844 แม้พวกเขาจะเป็นผู้ใหญ่แล้ว 643 00:50:22,928 --> 00:50:24,471 เกือบจะผู้ใหญ่ 644 00:50:24,721 --> 00:50:26,806 เรื่องสำคัญไม่แพ้กัน ของคนพวกนี้คือการปาร์ตี้ 645 00:50:26,890 --> 00:50:29,059 แล้วก็พยายามค้นหาตัวเอง 646 00:50:29,184 --> 00:50:31,436 ค้นหาว่า พวกเขาอยากทำอะไรกับชีวิต 647 00:50:31,519 --> 00:50:33,813 สิ่งที่พวกเขาอยากทำกับชีวิต 648 00:50:35,982 --> 00:50:38,401 - ฉันมาคิด ๆ ดู - ว่าไง 649 00:50:38,485 --> 00:50:39,945 ที่จริงฉันไม่อยากได้ฟาร์มแกะ 650 00:50:40,028 --> 00:50:42,530 - ถ้าฉันเลือกทุกอย่างได้จริง ๆ นะ - ได้ทุกอย่าง 651 00:50:42,948 --> 00:50:46,117 ตอนเด็ก ๆ ฉันอยากเป็นนักร้อง 652 00:50:46,201 --> 00:50:47,661 เงียบไปเลย 653 00:50:48,536 --> 00:50:49,996 ตลกตรงไหน 654 00:50:51,081 --> 00:50:53,250 - งั้นคุณต้องร้องสักเพลงแล้ว - ไม่ 655 00:50:53,333 --> 00:50:55,543 - เอาน่า ฉันจะไม่หัวเราะ - เธอหัวเราะไปแล้ว 656 00:50:55,627 --> 00:50:56,920 โอเค จริง 657 00:50:57,712 --> 00:50:59,631 งั้นร้องเพลงให้ฉันฟังทีหลัง 658 00:50:59,965 --> 00:51:03,176 ฉันจะออกไปกอบกู้โลกนะ อย่างน้อยก็ร้องเพลงให้ฉันฟัง 659 00:51:05,262 --> 00:51:06,304 ก็ยุติธรรมดี 660 00:51:12,727 --> 00:51:14,062 นั่นลิงเหรอ 661 00:51:14,604 --> 00:51:16,273 คงออกมาจากห้องแล็บเก่า 662 00:51:16,606 --> 00:51:18,233 ดูพวกมันสิ 663 00:51:18,316 --> 00:51:19,985 เพิ่งเคยเห็นลิงเหรอ 664 00:51:20,068 --> 00:51:21,695 เพิ่งเคยเห็นลิงครั้งแรก 665 00:51:26,616 --> 00:51:27,659 ดูสิ 666 00:51:29,160 --> 00:51:32,205 "อาคารวิทยาศาสตร์ชีวการแพทย์" 667 00:51:33,164 --> 00:51:34,207 เอาล่ะนะ 668 00:51:39,004 --> 00:51:42,007 - ป้อมยาม - ไม่มียาม 669 00:51:44,551 --> 00:51:46,553 - ว่าไง - ปืนมั้ย 670 00:51:48,096 --> 00:51:49,139 หยิบเลย 671 00:52:52,827 --> 00:52:54,537 เคยมีหมออยู่ที่นี่แน่นอน 672 00:53:04,756 --> 00:53:06,383 นี่เป็นรายการของที่ต้องเก็บ 673 00:53:06,466 --> 00:53:08,385 สิ่งที่ต้องทำก่อนย้ายฐาน 674 00:53:08,468 --> 00:53:10,053 พวกเขาเพิ่งไปงั้นเหรอ 675 00:53:13,390 --> 00:53:14,849 อาจไม่ใช่ทุกคน 676 00:54:02,063 --> 00:54:04,357 อย่างน้อยก็ไม่ใช่คลิกเกอร์ 677 00:54:04,858 --> 00:54:06,943 นั่นสิ ไม่ใช่พวกไฟร์ฟลายด้วย 678 00:54:07,527 --> 00:54:10,655 พวกเขาอาจพยายามวิจัย จนกลายเป็นลิงกันหมดก็ได้ 679 00:54:28,131 --> 00:54:29,549 พวกเขาไปที่นี่เหรอ 680 00:54:29,632 --> 00:54:31,551 หมุดทั้งหมดนำไปตรงนั้น 681 00:54:31,634 --> 00:54:34,762 อาจหนีสภาพอากาศ หรือสถานที่อาจดีกว่านี้ 682 00:54:34,971 --> 00:54:36,014 ไม่รู้สิ 683 00:54:36,097 --> 00:54:37,307 ทางนี้ 684 00:54:37,390 --> 00:54:38,641 หุบปากไปเลย 685 00:54:54,824 --> 00:54:56,159 ออกด้านหลัง 686 00:55:16,262 --> 00:55:17,514 - พร้อมมั้ย - พร้อม 687 00:55:23,269 --> 00:55:26,064 มานี่ มานี่ มานี่เลย 688 00:55:29,859 --> 00:55:30,902 โจล 689 00:56:06,771 --> 00:56:08,648 โจล ขึ้นม้าเร็ว 690 00:56:08,982 --> 00:56:10,275 ขึ้นม้า 691 00:56:15,280 --> 00:56:16,573 ไป จับมัน 692 00:56:18,324 --> 00:56:19,409 ไป 693 00:56:20,702 --> 00:56:21,744 ถอยไปซะ 694 00:56:22,287 --> 00:56:23,329 บ้าจริง 695 00:56:24,914 --> 00:56:26,249 ไอ้สารเลว 696 00:56:34,090 --> 00:56:35,508 พวกมันไม่ได้ตามเรามา 697 00:56:35,592 --> 00:56:36,968 เราน่าจะปลอดภัยแล้ว 698 00:56:37,635 --> 00:56:38,678 โจล 699 00:56:38,970 --> 00:56:40,013 โจล 700 00:56:40,305 --> 00:56:42,181 โจล ไม่นะ ไม่ บ้าเอ๊ย 701 00:56:42,265 --> 00:56:44,350 บ้าเอ๊ย บ้าจริง 702 00:56:44,809 --> 00:56:45,852 โจล 703 00:56:46,644 --> 00:56:47,687 โจล 704 00:56:49,063 --> 00:56:50,106 บ้าเอ๊ย 705 00:56:51,649 --> 00:56:52,817 โจล ลืมตาสิ 706 00:56:53,318 --> 00:56:54,527 ลืมตาสิ 707 00:56:54,611 --> 00:56:56,070 โจล คุณต้องลุกขึ้น 708 00:56:58,406 --> 00:57:00,575 ฉันทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณนะ 709 00:57:00,908 --> 00:57:02,368 ฉันไม่รู้ว่าต้องไปทางไหน 710 00:57:02,452 --> 00:57:03,911 ฉันไม่รู้ต้องทำอะไร 711 00:57:04,787 --> 00:57:05,830 โจล 712 00:57:11,961 --> 00:57:13,004 ได้โปรด 713 00:57:15,089 --> 00:57:16,549 โจล ได้โปรด