1 00:02:05,250 --> 00:02:06,918 Мамка му, мамка му. 2 00:02:08,711 --> 00:02:10,630 Хайде, помогни ми. Хайде. 3 00:02:11,965 --> 00:02:12,882 Махай се. 4 00:02:14,759 --> 00:02:16,135 - Махай се. - Млъкни, Джоул. 5 00:02:16,135 --> 00:02:18,012 - Вземи пистолета. - Джоул, млъкни. 6 00:02:19,514 --> 00:02:20,932 Тръгвай. Заминавай. 7 00:02:21,474 --> 00:02:23,810 Върви на север, отиди при Томи. 8 00:02:26,271 --> 00:02:27,146 Просто тръгвай. 9 00:03:48,186 --> 00:03:48,978 Върни ми ги. 10 00:03:49,979 --> 00:03:51,439 Тогава ускори крачка. 11 00:03:51,439 --> 00:03:53,733 Няма пак да бягам двойно заради теб. 12 00:03:54,525 --> 00:03:55,735 Не искам да се бием. 13 00:03:56,444 --> 00:03:57,445 Да се бием? 14 00:03:57,445 --> 00:03:58,905 Ти не се биеш. 15 00:03:59,405 --> 00:04:00,740 Приятелката ти се бие. 16 00:04:01,699 --> 00:04:03,826 Но тя вече не е тук, нали? 17 00:04:28,393 --> 00:04:30,311 КАПИТАН КУОНГ 18 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Какво става? 19 00:04:44,283 --> 00:04:47,203 Не си от кротките, но какво става последните седмици? 20 00:04:54,711 --> 00:04:55,837 Бетани започна. 21 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 Бетани е в лазарета 22 00:04:58,131 --> 00:04:59,507 - с 15 шева. 23 00:04:59,507 --> 00:05:01,259 - Добре. - Вкарвай ме в дупката. 24 00:05:01,259 --> 00:05:03,845 Беше в дупката три пъти. Не проработи. 25 00:05:04,721 --> 00:05:06,139 Ще опитам нещо ново. 26 00:05:06,139 --> 00:05:07,140 Какво? 27 00:05:07,140 --> 00:05:08,641 Ще ти кажа истината. 28 00:05:10,560 --> 00:05:11,644 Ти си умна, Ели. 29 00:05:11,644 --> 00:05:13,354 Толкова умна, та чак глупава. 30 00:05:14,355 --> 00:05:15,440 Не виждаш ли? 31 00:05:15,440 --> 00:05:18,026 Ще ти помогна. Имаш два пътя пред себе си. 32 00:05:21,237 --> 00:05:24,532 Първият - държиш се като кашик и ще живееш като кашик. 33 00:05:25,158 --> 00:05:27,243 Ставаш рано, патрулираш по улиците, 34 00:05:27,243 --> 00:05:29,579 ядеш скапана храна, изпълняваш скапани задачи 35 00:05:29,579 --> 00:05:31,873 и получаваш скапани заповеди от водача, 36 00:05:31,873 --> 00:05:33,875 който вероятно ще е Бетани. 37 00:05:35,001 --> 00:05:38,087 Това ще е животът ти, докато не те гръмне Светулка, 38 00:05:38,087 --> 00:05:41,340 паднеш пияна от покрив или ти се заплете косата в танка. 39 00:05:43,426 --> 00:05:44,302 Има и друг път. 40 00:05:44,761 --> 00:05:46,304 Преглъщаш си гордостта, 41 00:05:47,055 --> 00:05:49,348 спазваш правилата и ставаш офицер. 42 00:05:51,100 --> 00:05:53,519 Получаваш собствена стая с хубаво легло, 43 00:05:53,519 --> 00:05:55,563 ядем добре, не патрулираме, 44 00:05:55,563 --> 00:05:57,440 лятото на хладно, зимата на топло, 45 00:05:57,440 --> 00:05:59,067 а хубавото е, че като офицер 46 00:05:59,067 --> 00:06:02,653 ще казваш на всички Бетани-та на света къде да си го наврат. 47 00:06:06,824 --> 00:06:08,034 Защо ти пука? 48 00:06:10,745 --> 00:06:13,498 Защото без значение какво казват или мислят, 49 00:06:14,332 --> 00:06:16,375 ние крепим всичко това заедно. 50 00:06:17,376 --> 00:06:20,296 Изчезнем ли, хората ще гладуват или ще се избият. 51 00:06:20,296 --> 00:06:21,547 Това е сигурно. 52 00:06:26,344 --> 00:06:27,470 В теб има лидер. 53 00:06:28,596 --> 00:06:30,389 Един ден може ти да си начело. 54 00:06:31,516 --> 00:06:32,391 Или не. 55 00:06:35,603 --> 00:06:36,646 Е, накъде? 56 00:06:42,318 --> 00:06:43,319 Ключовете. 57 00:06:43,778 --> 00:06:44,821 Добре. 58 00:06:49,492 --> 00:06:50,451 Това ли е? 59 00:06:51,869 --> 00:06:52,745 Това е. 60 00:06:56,332 --> 00:06:57,583 Може ли уокмена? 61 00:07:17,770 --> 00:07:19,147 БЕС МАЙТАП 62 00:07:19,147 --> 00:07:21,566 {\an8}СТАВА И ЗА ЧЕТЕНЕ 63 00:07:55,349 --> 00:07:56,642 Гасете лампите, дами. 64 00:08:00,146 --> 00:08:01,022 Гаси. 65 00:08:30,760 --> 00:08:34,305 MORTAL KOMBAT II 66 00:09:03,167 --> 00:09:05,253 Райли? Къде беше? 67 00:09:05,253 --> 00:09:07,713 Какво ти става? Защо се промъкваш така? 68 00:09:07,713 --> 00:09:09,423 Беше шега, ясно? 69 00:09:09,423 --> 00:09:10,883 Мислех, че ще е по-добре. 70 00:09:10,883 --> 00:09:12,260 В мислите ми ти хареса. 71 00:09:16,681 --> 00:09:17,473 Е... 72 00:09:18,683 --> 00:09:19,767 Как върви? 73 00:09:22,061 --> 00:09:22,979 Ясно. Зле. 74 00:09:22,979 --> 00:09:25,523 Мислех те за мъртва. Нямаше те три седмици. 75 00:09:25,523 --> 00:09:27,191 Трябва да те наръгам. 76 00:09:27,775 --> 00:09:29,652 Оценявам милостта ти. 77 00:09:34,949 --> 00:09:36,117 Добре ли си? 78 00:09:36,117 --> 00:09:38,202 Да, просто избягах за малко. 79 00:09:38,202 --> 00:09:39,537 Ако имаш проблеми, 80 00:09:39,537 --> 00:09:42,373 не трябва ли да поговориш с най-добрия си приятел? 81 00:09:45,126 --> 00:09:46,210 Върнах се. 82 00:09:47,628 --> 00:09:49,422 Чакай. Кой ти е посинил окото? 83 00:09:49,422 --> 00:09:51,924 - Къде беше? - Кажи ми името да го разкатая. 84 00:09:51,924 --> 00:09:53,884 Беше Бетани и вече я разкатах. 85 00:09:54,427 --> 00:09:55,344 Къде беше? 86 00:10:08,774 --> 00:10:09,775 Влязох в Светулките. 87 00:10:09,775 --> 00:10:11,235 Да бе. 88 00:10:12,445 --> 00:10:15,031 Не съм в настроение за това, Райли. Наистина. 89 00:10:16,699 --> 00:10:18,826 - Ти си Светулка? - Божичко. 90 00:10:18,826 --> 00:10:20,453 Казах ти, че ще го направя. 91 00:10:20,453 --> 00:10:23,039 Приказки за освобождаване на зоната не е... 92 00:10:23,039 --> 00:10:25,291 - Мамка му. Къде успя... - По-бавно. 93 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 Ще ти разкажа всичко. 94 00:10:27,084 --> 00:10:29,420 Първо трябва да ми обещаеш нещо. 95 00:10:29,420 --> 00:10:32,923 Откачено е и ще кажеш "не", но после ще кажеш "да". 96 00:10:36,093 --> 00:10:39,805 Ела с мен за няколко часа за най-хубавата нощ в живота си. 97 00:10:41,766 --> 00:10:43,059 Не. 98 00:10:43,059 --> 00:10:45,478 - А сега кажи "да". - Никъде няма да ходя. 99 00:10:45,478 --> 00:10:48,981 2:00 през нощта е, а след няколко часа имам тренировка 100 00:10:48,981 --> 00:10:51,192 и ще се уча да убивам Светулки. 101 00:10:52,735 --> 00:10:53,736 Обличай се. 102 00:10:57,156 --> 00:10:58,199 Абсолютни глупости. 103 00:11:01,994 --> 00:11:04,038 - Обърни се. - Какво толкова? 104 00:11:23,015 --> 00:11:25,810 Ако мислиш да се мотаме в парка, вече не може. 105 00:11:26,644 --> 00:11:28,062 Сложиха патрул и там. 106 00:11:28,062 --> 00:11:30,398 Няма да ходим в парка. 107 00:11:31,524 --> 00:11:33,734 Добре. Къде отиваме? 108 00:11:33,734 --> 00:11:35,111 Тайна. 109 00:11:35,111 --> 00:11:36,195 Довери ми се. 110 00:11:37,113 --> 00:11:38,114 Вярваш ми, нали? 111 00:11:39,990 --> 00:11:42,910 - Не знам. Трябва ли? - Разбира се. Дори с живота си. 112 00:11:49,875 --> 00:11:51,127 - Охрана? - Няма. 113 00:11:51,669 --> 00:11:53,462 Защото ФЕДРА са глупаци. 114 00:11:53,462 --> 00:11:55,506 - Готова ли си? - Дано да си струва. 115 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 Май не са чак толкова глупави, а? 116 00:12:13,399 --> 00:12:15,651 Добре, труден старт. 117 00:12:15,651 --> 00:12:17,486 Можеше да е и по-зле. 118 00:12:17,486 --> 00:12:19,363 Можеше да ни сгащят. 119 00:12:19,363 --> 00:12:22,658 Не, благодаря. Ще ми се другата ми вежда да остане цяла. 120 00:12:22,658 --> 00:12:26,162 Е, щом изведнъж се заинтересува от самосъхранението си, 121 00:12:26,162 --> 00:12:28,289 може да спреш да се ебаваш с Бетани. 122 00:12:28,289 --> 00:12:29,540 За какво беше? 123 00:12:29,957 --> 00:12:31,500 За нищо. Тя е глупачка. 124 00:12:32,334 --> 00:12:33,878 Получи 15 шева. 125 00:12:33,878 --> 00:12:35,713 Не се забърквай с такива. 126 00:12:35,713 --> 00:12:38,757 Извинявай. Казваш да не пребивам хората? 127 00:12:39,467 --> 00:12:41,677 Ти вкара Керъл в лазарета за седмица. 128 00:12:41,677 --> 00:12:45,097 Само казвам, че не можеш да се биеш с всички. 129 00:12:45,097 --> 00:12:46,891 Избирай само важни битки. 130 00:12:47,683 --> 00:12:49,894 Това ли учат в университет "Светулка"? 131 00:12:49,894 --> 00:12:51,520 Нещо от рода. Да. 132 00:12:52,813 --> 00:12:53,856 Майната й на Керъл. 133 00:12:55,191 --> 00:12:56,025 Майната й на Керъл. 134 00:12:57,026 --> 00:12:57,776 Шибаната Керъл. 135 00:12:58,527 --> 00:13:00,571 - Къде отиваме? - През шибания прозорец. 136 00:13:18,714 --> 00:13:21,842 Виж как тече водата по ръждясалите пощенски кутии. 137 00:13:22,885 --> 00:13:24,428 Най-хубавата нощ в живота ми. 138 00:13:24,428 --> 00:13:25,679 Виждаш ли? 139 00:13:25,679 --> 00:13:26,764 Да. 140 00:13:29,391 --> 00:13:30,935 Светулките светят по-добре. 141 00:13:31,810 --> 00:13:33,979 Честито, една точка за анархистите. 142 00:13:33,979 --> 00:13:36,315 - Предпочитаме "борци за свобода". - Все тая. 143 00:13:37,399 --> 00:13:38,442 Колко етажа? 144 00:13:39,235 --> 00:13:40,778 Два. 145 00:13:43,030 --> 00:13:45,032 Какво... по... дяволите? 146 00:13:45,032 --> 00:13:46,784 Добре, съжалявам. 147 00:13:49,828 --> 00:13:51,455 Два етажа. Да ти го начукам. 148 00:13:51,455 --> 00:13:53,332 Добре, не уцелих с малко. 149 00:13:53,332 --> 00:13:54,166 7А 150 00:13:56,293 --> 00:13:57,586 По дяволите. 151 00:13:58,671 --> 00:13:59,880 Мъртъв ли е? 152 00:13:59,880 --> 00:14:00,839 Да. 153 00:14:00,839 --> 00:14:02,424 Това ли е голямата изненада? 154 00:14:02,424 --> 00:14:05,427 Не, нямаше го вчера. 155 00:14:21,443 --> 00:14:22,861 Отвратително. 156 00:14:31,161 --> 00:14:32,037 Истинско ли е? 157 00:14:32,746 --> 00:14:33,706 Бутилката е истинска. 158 00:14:35,791 --> 00:14:37,001 Не е домашнярка. 159 00:14:37,001 --> 00:14:38,419 Това е от "онова време". 160 00:14:39,753 --> 00:14:42,506 Трябва да е похарчил всичките си дажби за това. 161 00:14:42,506 --> 00:14:44,842 И не е знаел, че не се меша с хапчета? 162 00:14:46,552 --> 00:14:47,761 Знаел е какво прави. 163 00:14:56,645 --> 00:14:58,480 Ти си болна. Знаеш го, нали? 164 00:14:58,480 --> 00:15:00,357 И ти се смя. Още се смееш. 165 00:15:00,357 --> 00:15:01,775 Добре. Ще го пием ли? 166 00:15:03,193 --> 00:15:03,944 Да. 167 00:15:13,495 --> 00:15:14,997 - Вкусотия. - Дай ми. 168 00:15:14,997 --> 00:15:15,914 Добре. 169 00:15:24,590 --> 00:15:25,549 Страхотно е. 170 00:15:31,722 --> 00:15:33,182 За пръв път ли виждаш труп? 171 00:15:34,516 --> 00:15:35,601 Не. 172 00:15:36,602 --> 00:15:37,811 Родителите ми. 173 00:15:38,687 --> 00:15:40,648 Да, съжалявам, знам. 174 00:15:40,648 --> 00:15:42,566 - Тоест знаех. - Всичко е наред. 175 00:15:42,566 --> 00:15:44,151 Всичко е наред. Подай. 176 00:15:50,074 --> 00:15:51,200 Може ли пистолета ти? 177 00:15:54,036 --> 00:15:56,872 Заклех се да не позволявам друг да пипа 178 00:15:56,872 --> 00:15:57,873 оръжието ми. 179 00:15:57,873 --> 00:16:01,085 "Не пипай оръжието ми, защото съм Светулка." 180 00:16:03,545 --> 00:16:05,547 - Дай ми пистолета си. - Добре. 181 00:16:12,888 --> 00:16:13,806 Тежък е. 182 00:16:14,598 --> 00:16:15,641 Добре. 183 00:16:18,936 --> 00:16:19,853 Благодаря ти. 184 00:16:24,983 --> 00:16:27,486 Как се случи? Излезе с пич Светулка 185 00:16:27,486 --> 00:16:30,030 и реши: "Яко. И аз мога да съм терорист." 186 00:16:30,030 --> 00:16:32,408 Точно така. И ще се женим. 187 00:16:35,369 --> 00:16:36,370 Наистина. Защо? 188 00:16:40,374 --> 00:16:41,208 Добре. 189 00:16:42,251 --> 00:16:43,752 Една нощ ти беше в дупката. 190 00:16:44,461 --> 00:16:46,046 Стана ми скучно. Излязох. 191 00:16:46,380 --> 00:16:49,550 Връщах се, потайна както винаги, 192 00:16:49,550 --> 00:16:51,969 и тази мацка изскочи от нищото. 193 00:16:51,969 --> 00:16:53,095 На нашата възраст? 194 00:16:53,095 --> 00:16:55,931 Не. 40 или 50. 195 00:16:56,849 --> 00:16:58,475 Все тая. Абе стара. 196 00:16:58,475 --> 00:17:04,022 Била се впечатлила как се промъквам. Как съм избягвала охраната. 197 00:17:04,022 --> 00:17:06,316 Попита ме какво мисля за ФЕДРА. 198 00:17:07,401 --> 00:17:08,861 Казах й истината. 199 00:17:08,861 --> 00:17:11,155 Фашистки чепове, 200 00:17:11,155 --> 00:17:13,949 които трябва да бъдат обесени, а не хората. 201 00:17:14,616 --> 00:17:17,077 И тя каза: "Ако искаш, приемаме те". 202 00:17:17,953 --> 00:17:19,038 Това ли е всичко? 203 00:17:19,038 --> 00:17:20,414 Без странни ритуали? 204 00:17:20,414 --> 00:17:22,750 Не. Казах "да". Сега съм Светулка. 205 00:17:23,250 --> 00:17:24,752 Лесно се отрече от всичко, а? 206 00:17:25,461 --> 00:17:27,004 Под "всичко" 207 00:17:27,004 --> 00:17:29,673 имаш предвид, че станах "фашистки чеп"? 208 00:17:29,673 --> 00:17:32,050 Не знам дали е толкова просто. 209 00:17:32,926 --> 00:17:35,512 В определен смисъл ФЕДРА крепи всичко заедно. 210 00:17:35,512 --> 00:17:39,224 Колкото и да обичам да споря с инатливия ти задник, 211 00:17:40,350 --> 00:17:41,602 сега сме поели на мисия. 212 00:18:18,806 --> 00:18:20,015 Добре, спри, спри. 213 00:18:21,266 --> 00:18:22,893 - Дай ми секунда. - Добре. 214 00:18:27,856 --> 00:18:28,941 Светлините са нови. 215 00:18:29,733 --> 00:18:32,069 Свързаха квартала преди няколко седмици. 216 00:18:32,069 --> 00:18:34,112 Повече хора в карантината, 217 00:18:34,112 --> 00:18:35,364 повече апартаменти. 218 00:18:35,364 --> 00:18:37,407 ФЕДРА не е съвсем зла. 219 00:18:37,407 --> 00:18:40,661 Фашистки чепове, недохранващи населението си. 220 00:18:40,661 --> 00:18:43,580 Не помогна, че Светулките взривиха склада. 221 00:18:43,914 --> 00:18:45,082 Пропагандни глупости. 222 00:18:45,082 --> 00:18:47,042 Значи вече не взривявате? 223 00:18:47,876 --> 00:18:49,253 Не и когато има цивилни. 224 00:18:49,253 --> 00:18:50,671 Пропагандни глупости. 225 00:18:53,549 --> 00:18:54,466 Какво? 226 00:18:54,883 --> 00:18:57,928 Първо, няма проблем, че не знаеш всичко. 227 00:18:57,928 --> 00:18:59,221 Позволи да не се съглася. 228 00:19:00,931 --> 00:19:03,183 И второ, пристигнахме. 229 00:19:10,691 --> 00:19:11,900 В мола? 230 00:19:11,900 --> 00:19:13,235 Ти луда ли си? 231 00:19:13,235 --> 00:19:15,904 Запечатан е с причина. Пълен е със заразени. 232 00:19:16,405 --> 00:19:19,783 Щом е запечатан, защо не е запечатан? 233 00:19:39,344 --> 00:19:40,137 Дай тук. 234 00:19:48,478 --> 00:19:50,022 - Лигаво е. - Да. 235 00:19:50,022 --> 00:19:51,773 Да, капе от години. 236 00:19:52,774 --> 00:19:55,944 Оказа се, че когато ФЕДРА свърза тока, 237 00:19:55,944 --> 00:19:58,030 това място също било свързано. 238 00:19:58,030 --> 00:19:59,573 Не че знаят. 239 00:20:01,825 --> 00:20:04,494 Какво правим тук? Просим си токовия удар или... 240 00:20:06,121 --> 00:20:07,623 Слушай внимателно. 241 00:20:07,623 --> 00:20:10,375 Минаваш оттам и завиваш надясно. 242 00:20:10,375 --> 00:20:12,669 Ще видиш врата, мини през нея, чакай. 243 00:20:12,669 --> 00:20:13,795 Не. 244 00:20:13,795 --> 00:20:16,214 Завий надясно, отвори вратата, 245 00:20:16,214 --> 00:20:17,966 кажи ми, когато си там. 246 00:20:17,966 --> 00:20:19,384 - Тръгвай. - Добре. 247 00:20:20,260 --> 00:20:21,386 Ще ме убиваш ли? 248 00:20:21,386 --> 00:20:23,305 Тук е идеалното място. 249 00:20:23,305 --> 00:20:24,139 Знам. 250 00:20:43,158 --> 00:20:44,117 Там ли си? 251 00:20:44,117 --> 00:20:45,953 Тук съм. Сега какво? 252 00:20:47,871 --> 00:20:50,832 Шибан боклук, хайде. 253 00:21:12,980 --> 00:21:13,855 Е... 254 00:21:15,023 --> 00:21:16,024 Какво мислиш? 255 00:21:17,484 --> 00:21:18,610 Това е... 256 00:21:20,195 --> 00:21:21,446 Това е ебаси... 257 00:21:21,446 --> 00:21:23,031 Чакай. Светлината. 258 00:21:23,031 --> 00:21:26,284 Спокойно. Видя отвън. Като бункер е. 259 00:21:26,284 --> 00:21:28,286 Никой няма да види нищо. Само ние. 260 00:21:28,996 --> 00:21:29,913 Само аз и ти. 261 00:21:30,664 --> 00:21:33,125 Още нищо не си видяла. 262 00:21:34,042 --> 00:21:37,295 Тази вечер ще ти покажа четирите чудеса на мола. 263 00:21:38,130 --> 00:21:39,506 Планирала си нещо? 264 00:21:47,514 --> 00:21:48,682 Стига бе. 265 00:21:49,683 --> 00:21:51,018 Електрически стълби? 266 00:21:52,019 --> 00:21:54,229 - Ескалатор. - Ескалатор? 267 00:21:55,147 --> 00:21:56,732 Давай. 268 00:22:02,821 --> 00:22:03,739 Стига бе. 269 00:22:05,073 --> 00:22:08,368 Скивай, човече. Толкова е яко. 270 00:22:10,162 --> 00:22:10,954 Назад. 271 00:22:13,290 --> 00:22:15,459 Напред. И назад. 272 00:22:16,001 --> 00:22:17,127 Сега не отивам никъде. 273 00:22:17,961 --> 00:22:18,962 Не се движа. 274 00:22:19,671 --> 00:22:21,214 Това е първото чудо, нали? 275 00:22:22,090 --> 00:22:23,050 Да, разбира се. 276 00:22:23,050 --> 00:22:25,177 Може да има пет чудеса в този мол. 277 00:22:27,846 --> 00:22:29,639 Внимавай. 278 00:22:32,476 --> 00:22:33,935 - Гоня те. - Какво правиш? 279 00:22:35,062 --> 00:22:37,647 - По дяволите, Ели. - Добре съм. 280 00:22:38,273 --> 00:22:39,274 Добре ли си? 281 00:22:39,274 --> 00:22:40,484 Да, спънах се. 282 00:22:41,485 --> 00:22:42,277 Добре. 283 00:22:42,903 --> 00:22:43,820 Гледаш ли ме? 284 00:22:46,698 --> 00:22:49,242 Като грациозна балерина си, 285 00:22:49,242 --> 00:22:51,912 - само че побързай, имаме график. - Добре. 286 00:23:01,213 --> 00:23:04,341 ЗОРАТА НА ВЪЛКА ВТОРА ЧАСТ 287 00:23:05,133 --> 00:23:08,220 {\an8}ВРЪЩАМ СЕ СЛЕД 5 МИНУТИ 288 00:23:10,305 --> 00:23:13,642 Не е пълно със заразени, а? 289 00:23:13,642 --> 00:23:15,185 Добре, права беше. 290 00:23:15,727 --> 00:23:17,979 Може ли да спрем и да поразгледаме? 291 00:23:17,979 --> 00:23:20,357 Не. Времето е от съществено значение. 292 00:23:22,567 --> 00:23:24,945 Защо някои магазини са празни, а някои не? 293 00:23:24,945 --> 00:23:27,823 Майка ми каза, че при заразата хората започнали 294 00:23:27,823 --> 00:23:30,450 да плячкосват, докато военните не го затворили. 295 00:23:30,450 --> 00:23:34,830 Нещата, които ги няма, са нещата, от които хората се нуждаели най-много. 296 00:23:35,497 --> 00:23:36,248 Или искали. 297 00:23:37,707 --> 00:23:38,875 Да. Значи... 298 00:23:39,793 --> 00:23:40,919 маратонки, 299 00:23:41,378 --> 00:23:42,546 а не сапун? 300 00:23:43,421 --> 00:23:44,756 Или тази простотия. 301 00:23:47,134 --> 00:23:50,887 Не разбирам защо хората са искали всички тези неща. 302 00:23:50,887 --> 00:23:52,472 Искаш ли да ти го обясня? 303 00:23:52,472 --> 00:23:54,349 "Ха-ха". Не, знам защо. 304 00:23:54,349 --> 00:23:57,018 Изглежда неудобно. 305 00:23:59,980 --> 00:24:00,814 Какво? 306 00:24:00,814 --> 00:24:03,442 Опитвах се да си представя, че носиш това. 307 00:24:03,442 --> 00:24:04,359 Я да млъкваш. 308 00:24:07,279 --> 00:24:08,697 Добре. Хайде. 309 00:24:09,489 --> 00:24:10,448 Почти стигнахме. 310 00:24:22,669 --> 00:24:24,296 - Ели. - Идвам. 311 00:24:37,392 --> 00:24:38,393 Спри тук. 312 00:24:39,561 --> 00:24:40,645 Затвори очи. 313 00:24:40,645 --> 00:24:41,938 - Защо? - Затвори ги. 314 00:24:44,816 --> 00:24:46,860 - Вярваш ли ми? - Очевидно с живота си. 315 00:24:46,860 --> 00:24:48,570 Тогава ми подай ръка. 316 00:24:51,740 --> 00:24:52,574 Хайде. 317 00:25:02,334 --> 00:25:03,668 Почти стигнахме. 318 00:25:05,921 --> 00:25:07,672 - Сега? - Почти. 319 00:25:07,672 --> 00:25:11,134 Казах "почти". 320 00:25:11,885 --> 00:25:12,928 Добре. 321 00:25:14,554 --> 00:25:15,805 Отвори си очите. 322 00:25:24,522 --> 00:25:25,523 По дяволите. 323 00:25:37,202 --> 00:25:39,037 Какво? Стига бе. 324 00:25:39,037 --> 00:25:39,871 Аха. 325 00:26:15,282 --> 00:26:16,950 - Какво? - Нищо. 326 00:26:17,367 --> 00:26:19,160 - Пияна си. - Не съм. 327 00:26:19,160 --> 00:26:20,912 - Ама си. - Още не съм. Подай. 328 00:26:32,841 --> 00:26:33,675 Помощ? 329 00:26:33,675 --> 00:26:34,634 Не. 330 00:26:41,891 --> 00:26:42,642 Да. 331 00:27:24,851 --> 00:27:26,686 Стига де. 332 00:27:26,686 --> 00:27:29,022 Чакай да видя дали мога да го оправя. 333 00:27:31,149 --> 00:27:31,900 Чакай. 334 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 Наистина ли мислиш, че можеш да освободиш това място? 335 00:27:37,947 --> 00:27:40,784 Не го казвай, сякаш е някаква фантазия, Ели. 336 00:27:40,784 --> 00:27:43,203 Направили са го в другите карантини. 337 00:27:43,203 --> 00:27:45,789 Направили са нещата както е било. 338 00:27:45,789 --> 00:27:47,791 И ние ще успеем. 339 00:27:49,084 --> 00:27:51,044 Ако се върнеш, искам да кажа... 340 00:27:51,836 --> 00:27:52,754 Ние сме бъдещето. 341 00:27:53,797 --> 00:27:55,256 Може да подобрим нещата. 342 00:27:55,882 --> 00:27:57,217 Може да управляваме. 343 00:27:58,426 --> 00:28:01,471 Ти може да управляваш. 344 00:28:02,347 --> 00:28:04,349 Следващия месец ставам на 17. 345 00:28:04,349 --> 00:28:06,184 На 17 те разпределят. 346 00:28:06,184 --> 00:28:07,977 Знаеш ли къде ме прати Куонг? 347 00:28:11,314 --> 00:28:12,565 Отряд в канализацията. 348 00:28:14,234 --> 00:28:15,443 Мамка му. 349 00:28:15,443 --> 00:28:18,154 Охрана, докато хората ринат лайна. 350 00:28:18,696 --> 00:28:20,240 Това мислят за мен. 351 00:28:23,451 --> 00:28:24,911 Защо не ми го каза? 352 00:28:27,497 --> 00:28:28,456 Не знам. 353 00:28:29,874 --> 00:28:31,584 Просто... Паникьосах се. 354 00:28:32,585 --> 00:28:33,503 И избягах. 355 00:28:33,962 --> 00:28:38,842 Колкото по-дълго бях далеч, толкова по-трудно ми беше да се върна. 356 00:28:40,009 --> 00:28:41,386 Има ли логика? 357 00:28:43,304 --> 00:28:44,431 Разбирам те. 358 00:28:46,808 --> 00:28:49,227 И аз щях да се върна, нали знаеш? 359 00:28:51,187 --> 00:28:54,607 Ти си единственото, което ми залипсва от това шибано място. 360 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 Ако това има значение. 361 00:29:01,614 --> 00:29:02,449 Няма ли? 362 00:29:12,083 --> 00:29:13,084 Знаеш ли какво? 363 00:29:13,084 --> 00:29:14,461 Видяхме две чудеса, 364 00:29:14,461 --> 00:29:17,881 остават още три, ако искаш да продължиш. 365 00:29:17,881 --> 00:29:21,634 Яздя магически кон с милион лампички. 366 00:29:21,634 --> 00:29:23,595 Не знам кое може да е по-хубаво. 367 00:29:29,976 --> 00:29:31,019 Машина на времето? 368 00:29:32,687 --> 00:29:33,605 Хайде. 369 00:29:43,031 --> 00:29:46,993 Можете ли да сте готини като мен? Заемете най-добрата си поза. 370 00:29:46,993 --> 00:29:50,580 Да си готин не е безплатно. Моля, поставете пет долара. 371 00:29:50,580 --> 00:29:51,581 Майната ти. 372 00:29:51,581 --> 00:29:52,665 Я гледай ти. 373 00:29:53,208 --> 00:29:54,542 Дойдох подготвена. 374 00:29:54,542 --> 00:29:55,793 Правила си го и преди? 375 00:29:55,793 --> 00:29:58,463 Не, идиотке. Чаках да го направя с теб. 376 00:30:04,052 --> 00:30:05,803 Запомнете. Най-добрата ви поза. 377 00:30:05,803 --> 00:30:06,721 Хайде, зайче. 378 00:30:10,475 --> 00:30:12,268 По дяволите. Какво да правим? 379 00:30:13,728 --> 00:30:14,562 Страхотни сте. 380 00:30:14,562 --> 00:30:16,397 Добре, заешки уши? 381 00:30:17,023 --> 00:30:18,107 - Чакай. - Кажете "зеле". 382 00:30:18,816 --> 00:30:19,734 Друга поза. 383 00:30:20,527 --> 00:30:21,528 - Гръб в гръб? - Да. 384 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 Зеле. 385 00:30:23,905 --> 00:30:25,114 - Страшни. - Добре. 386 00:30:26,950 --> 00:30:28,493 Супер. Времето изтече. 387 00:30:28,493 --> 00:30:30,662 - Чупка. - Благодаря за готините пози. 388 00:30:30,662 --> 00:30:32,497 Добре, извинявай. Разбрах. 389 00:30:32,497 --> 00:30:35,291 Почти сме готови. Да видим как сте се справили. 390 00:30:39,170 --> 00:30:40,004 Да, да. 391 00:30:40,004 --> 00:30:41,839 - Благодаря, че се отбихте. - Ето. 392 00:30:43,508 --> 00:30:44,259 Мамка му. 393 00:30:47,178 --> 00:30:48,137 Тази не е зле. 394 00:30:50,306 --> 00:30:51,641 Щом ти харесва, твоя е. 395 00:31:00,858 --> 00:31:01,943 Хайде. 396 00:31:01,943 --> 00:31:05,196 Имаме места за ходене и чудеса за виждане. 397 00:31:05,822 --> 00:31:08,533 Към следващия номер ли отиваме? 398 00:31:08,533 --> 00:31:10,076 Четвъртото чудо на мола. 399 00:31:10,076 --> 00:31:13,454 Надявам се, че си готова, защото е ебаси якото. 400 00:31:13,454 --> 00:31:14,414 Направо да откачиш. 401 00:31:15,081 --> 00:31:16,291 Не се престаравай. 402 00:31:20,545 --> 00:31:21,379 Слушай. 403 00:31:29,053 --> 00:31:32,432 ИГРАЛНА ЗАЛА РАДЖА 404 00:31:32,432 --> 00:31:33,349 Райли? 405 00:31:34,225 --> 00:31:35,143 Да? 406 00:31:36,394 --> 00:31:38,438 Не съм виждала по-красиво нещо. 407 00:31:40,857 --> 00:31:42,150 - Да. - Да. 408 00:32:02,420 --> 00:32:03,963 Извънредно съобщение. 409 00:32:03,963 --> 00:32:06,883 Земята е нападната от летящи чинии от Марс! 410 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 МАРСИАНЦИТЕ АТАКУВАТ 411 00:32:09,844 --> 00:32:10,928 О, да. 412 00:32:13,514 --> 00:32:14,515 Хайде. 413 00:32:14,515 --> 00:32:16,100 ДЕЙТОНА САЩ 414 00:32:26,069 --> 00:32:27,153 Имаш ли пари? 415 00:32:28,780 --> 00:32:31,699 Не тези безполезни боклуци. Монети. 416 00:32:31,699 --> 00:32:33,826 Не можем да поиграем дори един път. 417 00:32:41,000 --> 00:32:41,876 Задник. 418 00:32:41,876 --> 00:32:44,712 Да, същият задник, който вчера цял час 419 00:32:44,712 --> 00:32:46,714 чупи това копеле. 420 00:32:49,467 --> 00:32:50,551 Благодаря ти. 421 00:32:58,518 --> 00:32:59,435 Човече... 422 00:33:01,396 --> 00:33:02,814 - Човече. - Да. 423 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 Боже мой. 424 00:33:06,192 --> 00:33:07,110 MORTAL KOMBAT II 425 00:33:07,110 --> 00:33:08,361 - Готова ли си? - Да. 426 00:33:20,331 --> 00:33:21,207 Боже мой. 427 00:33:24,335 --> 00:33:25,211 Рейдън. 428 00:33:25,211 --> 00:33:26,129 О, да. 429 00:33:26,879 --> 00:33:27,755 - Милена. - Милена. 430 00:33:29,382 --> 00:33:30,383 {\an8}Басейнът на смъртта. 431 00:33:30,383 --> 00:33:31,884 Първи рунд. Начало. 432 00:33:31,884 --> 00:33:33,553 - Как се играе? - Блъскаш копчетата. 433 00:33:33,553 --> 00:33:34,887 Много са. 434 00:33:40,685 --> 00:33:41,936 - Ползвай джойстика. - Добре. 435 00:33:46,482 --> 00:33:48,276 - Милена печели. - Милена печели. 436 00:33:48,276 --> 00:33:49,485 Егати тъпотията. 437 00:33:49,485 --> 00:33:50,945 - Чиста победа. - Тъпотия. 438 00:33:50,945 --> 00:33:52,029 Готова ли си? 439 00:33:52,029 --> 00:33:53,823 - Не. - Втори рунд. Начало. 440 00:33:53,823 --> 00:33:54,866 Добре. 441 00:33:54,866 --> 00:33:55,783 Джойстикът. 442 00:33:59,495 --> 00:34:01,122 - Как го правя? - Справяш се добре. 443 00:34:01,664 --> 00:34:02,540 Довърши го. 444 00:34:02,540 --> 00:34:04,208 - Довърши го. - Не ме довършвай. 445 00:34:04,208 --> 00:34:06,544 Но тогава няма да видиш това. 446 00:34:11,591 --> 00:34:13,509 - Милена печели. - Ебаси. 447 00:34:13,509 --> 00:34:15,219 - Фаталити. - Фаталити. 448 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 Това беше много яко. 449 00:34:16,763 --> 00:34:18,222 Да, знам. 450 00:34:18,222 --> 00:34:19,974 Колко пъти си играла това? 451 00:34:19,974 --> 00:34:21,267 Какво да ти кажа... 452 00:34:21,768 --> 00:34:23,394 Била съм тук няколко пъти. 453 00:34:23,394 --> 00:34:26,189 Значи не си чакала да правиш всичко с мен. 454 00:34:30,485 --> 00:34:31,360 Отново? 455 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 Дяволски си права. 456 00:34:37,200 --> 00:34:40,077 - Първи рунд. Начало. - Първи рунд. Начало. 457 00:34:42,121 --> 00:34:43,915 - Не за дълго. - Мамка му. 458 00:34:43,915 --> 00:34:47,085 - Без мамене! - Не мамя. Чисто и просто губиш. 459 00:34:47,085 --> 00:34:48,252 Добре. Използвай... 460 00:34:51,422 --> 00:34:52,965 - Да почваме. - Аз вече почнах. 461 00:35:23,454 --> 00:35:25,498 Добър удар, няма да си кривя душата. 462 00:35:26,082 --> 00:35:27,333 Да! Падна ли ми! 463 00:35:27,333 --> 00:35:29,043 Размазваш ме. 464 00:35:29,919 --> 00:35:30,795 Божичко. 465 00:35:30,795 --> 00:35:32,505 - Довърши я. - Какво да правя? 466 00:35:32,505 --> 00:35:34,549 Назад, напред, долу, напред, нисък удар. 467 00:35:41,764 --> 00:35:43,641 Барака печели. 468 00:35:44,600 --> 00:35:45,434 Хайде. 469 00:35:45,434 --> 00:35:46,477 Следващото нещо. 470 00:35:55,570 --> 00:35:56,612 Става късно. 471 00:35:57,113 --> 00:36:00,241 Скоро трябва да ставам и да си оправям леглото. 472 00:36:00,950 --> 00:36:01,701 Така че... 473 00:36:03,035 --> 00:36:05,037 Имаме няколко часа. 474 00:36:05,037 --> 00:36:06,914 Не трябва да правя гафове. 475 00:36:09,625 --> 00:36:11,460 Но ще се срещнем тук утре. 476 00:36:15,256 --> 00:36:16,799 Взех ти подарък. 477 00:36:20,344 --> 00:36:22,597 А аз обичам подаръците. 478 00:36:23,472 --> 00:36:24,390 Паяк ли е? 479 00:36:24,390 --> 00:36:25,725 - Не. - Нова тениска? 480 00:36:25,725 --> 00:36:27,351 - Не. - Воден пистолет? 481 00:36:27,351 --> 00:36:28,978 - По-хубаво. - По-хубаво? 482 00:36:28,978 --> 00:36:30,855 - Динозавър? - Възможно е. 483 00:36:30,855 --> 00:36:33,107 Пак ще съм ти приятелка, ако е динозавър. 484 00:36:33,107 --> 00:36:34,233 Пак? 485 00:36:34,233 --> 00:36:36,903 Ели, ти вече си най-добрата ми приятелка. 486 00:36:36,903 --> 00:36:38,613 Чакай, чакай. 487 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 Такос ли е? 488 00:36:43,075 --> 00:36:45,369 Добре, не е такос. 489 00:36:56,839 --> 00:36:58,299 Тук ли си отседнала? 490 00:36:58,299 --> 00:36:59,634 Предимно. 491 00:37:01,594 --> 00:37:02,803 БЕС МАЙТАП: ЧАСТ 2 492 00:37:02,803 --> 00:37:05,890 - "Част 2" - Стига бе. 493 00:37:05,890 --> 00:37:09,018 Има втора част? Откъде я взе? 494 00:37:11,938 --> 00:37:14,523 "Какво прави ядосаният канибал?" 495 00:37:15,608 --> 00:37:17,735 - Предавам се. - "Изяжда се от яд." 496 00:37:19,320 --> 00:37:20,696 Дай ми я. Мой ред е. 497 00:37:20,696 --> 00:37:21,906 - Добре. - Добре. 498 00:37:26,786 --> 00:37:29,121 "Какво казал кръгът на ъгъла?" 499 00:37:30,706 --> 00:37:31,832 "Много си тъп." 500 00:37:32,667 --> 00:37:34,085 Защото е... Да, схванах го. 501 00:37:34,752 --> 00:37:36,879 "Какво си губи пияният компютър?" 502 00:37:37,630 --> 00:37:39,215 "Оперативната памет." 503 00:37:41,050 --> 00:37:42,134 "Оперативна памет"? 504 00:37:42,134 --> 00:37:44,178 - Не знам какво е. - Добре. Дай ми я. 505 00:37:46,514 --> 00:37:47,431 Чакай малко. 506 00:37:53,729 --> 00:37:57,692 Готово. "Как се нарича алигатор с дръжка?" 507 00:38:06,701 --> 00:38:07,660 Ти ли я направи? 508 00:38:09,203 --> 00:38:11,288 Да. Ели, остави я. 509 00:38:12,623 --> 00:38:13,749 Да убиваш войници? 510 00:38:18,629 --> 00:38:20,214 Не ти си открила мола, нали? 511 00:38:20,214 --> 00:38:21,549 Изпратили са те тук. 512 00:38:22,091 --> 00:38:23,676 Новобранецът в скривалището? 513 00:38:23,676 --> 00:38:27,680 Не бихме ги използвали срещу теб или близо до теб. 514 00:38:27,680 --> 00:38:30,016 Никога няма да им го позволя. 515 00:38:30,016 --> 00:38:31,392 Няма да им позволиш? 516 00:38:31,934 --> 00:38:33,644 Аха. И ще те послушат? 517 00:38:40,234 --> 00:38:41,402 Е, явно ще разберем. 518 00:38:42,570 --> 00:38:44,030 - Ели. - Споко. Тръгвам си. 519 00:38:44,030 --> 00:38:44,989 Ели. 520 00:38:45,781 --> 00:38:46,657 Ели? 521 00:38:48,576 --> 00:38:49,326 Ели. 522 00:38:49,827 --> 00:38:51,370 Нищо не е било заради мен. 523 00:38:51,370 --> 00:38:52,413 Ще спреш ли? 524 00:38:52,413 --> 00:38:53,622 - Майната ти! - Ели. 525 00:38:55,041 --> 00:38:56,417 Ели, заминавам. 526 00:39:00,671 --> 00:39:03,591 Изпращат ме в карантинната зона в Атланта. 527 00:39:07,636 --> 00:39:11,557 Попитах дали може да дойдеш, за да отидем заедно. 528 00:39:13,893 --> 00:39:16,062 - Но Марлийн каза "не". - Коя е Марлийн? 529 00:39:16,062 --> 00:39:18,981 Марлийн е тази, която ми помогна... Няма значение. 530 00:39:21,650 --> 00:39:22,902 Ели, опитах се. 531 00:39:25,863 --> 00:39:28,157 Тази нощ е последната ми в Бостън. 532 00:39:48,010 --> 00:39:49,553 Защо ме доведе тук? 533 00:39:53,015 --> 00:39:54,683 Защото исках да те видя. 534 00:39:57,520 --> 00:39:58,270 И? 535 00:40:00,689 --> 00:40:01,649 И... 536 00:40:10,699 --> 00:40:12,118 И исках да се сбогуваме. 537 00:40:18,415 --> 00:40:19,583 Не е лесно, Ели. 538 00:40:19,583 --> 00:40:20,751 Всъщност е лесно. 539 00:40:21,710 --> 00:40:22,920 И вече го направи. 540 00:40:25,714 --> 00:40:26,549 Сбогом. 541 00:41:10,926 --> 00:41:12,052 Егати тъпотията. 542 00:41:20,686 --> 00:41:23,022 По дяволите. Райли? 543 00:41:27,151 --> 00:41:27,902 Райли. 544 00:41:32,865 --> 00:41:34,366 Какво, по дяволите... 545 00:41:38,746 --> 00:41:39,955 Изненада. 546 00:41:44,293 --> 00:41:45,461 Петото чудо. 547 00:41:47,546 --> 00:41:49,340 Мислех, че ще го харесаш най-много. 548 00:41:49,340 --> 00:41:50,799 Оставих го за последно. 549 00:41:52,676 --> 00:41:53,844 Явно е било тъпо. 550 00:41:55,012 --> 00:41:56,430 Каква съм тъпачка. 551 00:41:56,430 --> 00:41:57,514 Дай ми книгата. 552 00:42:23,707 --> 00:42:24,875 Изоставяш ме, 553 00:42:25,876 --> 00:42:27,044 решавам, че си мъртва. 554 00:42:29,129 --> 00:42:30,798 Изведнъж се оказваш жива. 555 00:42:31,257 --> 00:42:32,466 Организираш тази нощ. 556 00:42:33,592 --> 00:42:35,678 Тази невероятна нощ. 557 00:42:37,930 --> 00:42:39,598 И сега пак си тръгваш. 558 00:42:39,598 --> 00:42:40,641 Завинаги. 559 00:42:41,767 --> 00:42:44,436 В името на кауза, която мисля, че не разбираш. 560 00:42:46,397 --> 00:42:47,564 Кажи ми, че греша. 561 00:42:50,776 --> 00:42:54,321 Мисля... че не знаеш всичко. 562 00:42:58,534 --> 00:43:01,287 Не знаеш какво е да имаш семейство. 563 00:43:02,496 --> 00:43:03,664 Да принадлежиш. 564 00:43:04,790 --> 00:43:07,501 Не беше задълго, но го имах. 565 00:43:08,961 --> 00:43:10,212 Бях част от тях. 566 00:43:11,714 --> 00:43:13,257 Искам го отново. 567 00:43:14,800 --> 00:43:19,513 Може Светулките да не са това, което си мисля, но те избраха мен. 568 00:43:22,016 --> 00:43:23,183 Важна съм за тях. 569 00:43:25,227 --> 00:43:27,021 Беше важна първо за мен. 570 00:43:29,398 --> 00:43:31,483 По дяволите, иде ми да те цапна. 571 00:43:33,485 --> 00:43:35,112 Ако ще ме мразиш по-малко... 572 00:43:40,034 --> 00:43:41,410 Сигурна ли си? 573 00:43:42,661 --> 00:43:43,787 За заминаването? 574 00:43:50,502 --> 00:43:51,587 Да. 575 00:43:59,511 --> 00:44:00,429 Добре. 576 00:44:03,057 --> 00:44:05,893 Не го казвам, защото съм ядосана или нещо такова... 577 00:44:10,689 --> 00:44:11,732 Ти си ми приятелка. 578 00:44:14,443 --> 00:44:15,486 И ще ми липсваш. 579 00:44:22,785 --> 00:44:23,744 Е... 580 00:44:24,661 --> 00:44:26,163 нощта не е свършила. 581 00:44:28,916 --> 00:44:30,084 Едно последно нещо? 582 00:44:31,710 --> 00:44:32,586 Давай. 583 00:44:44,723 --> 00:44:45,474 Ей. 584 00:44:51,105 --> 00:44:52,648 Какво да правя с това? 585 00:44:53,273 --> 00:44:54,817 Сложи си го, глупаче. 586 00:44:54,817 --> 00:44:55,818 Защо? 587 00:44:55,818 --> 00:44:57,403 Защото е забавно. 588 00:44:58,445 --> 00:45:00,447 Тази музика е гадна. 589 00:45:01,824 --> 00:45:03,033 Малка крадла. 590 00:45:03,033 --> 00:45:07,496 Със сигурност... вероятно щях да го върна. 591 00:45:08,247 --> 00:45:09,081 Да бе. 592 00:45:30,602 --> 00:45:31,520 Хайде. 593 00:45:31,520 --> 00:45:34,398 Казах да се качваш тук. 594 00:45:45,659 --> 00:45:46,577 Хайде. 595 00:46:03,135 --> 00:46:04,303 Имам теб, скъпа. 596 00:46:05,304 --> 00:46:06,805 Имам теб, скъпа. 597 00:46:36,001 --> 00:46:36,793 Какво? 598 00:46:40,088 --> 00:46:41,006 Не заминавай. 599 00:46:47,471 --> 00:46:48,222 Добре. 600 00:46:57,022 --> 00:46:57,940 Съжалявам. 601 00:47:03,195 --> 00:47:04,238 За какво? 602 00:47:19,962 --> 00:47:20,963 Какво ще правим сега? 603 00:47:22,839 --> 00:47:24,174 Нищо няма да правим. 604 00:47:31,890 --> 00:47:32,724 Бъди готова. 605 00:47:38,397 --> 00:47:39,773 Бягай, бягай! 606 00:48:11,555 --> 00:48:13,640 Разкарай се от мен! 607 00:48:45,297 --> 00:48:46,840 По дяволите! 608 00:49:03,774 --> 00:49:04,650 Не... 609 00:49:10,197 --> 00:49:12,199 Не, не, не! 610 00:49:12,199 --> 00:49:13,241 Не! 611 00:50:02,124 --> 00:50:04,126 Хайде, хайде. 612 00:50:04,126 --> 00:50:05,127 Мамка му. Хайде. 613 00:50:08,880 --> 00:50:09,673 По дяволите. 614 00:50:12,300 --> 00:50:15,512 Шибаняк! Майната ти! По дяволите! 615 00:50:15,512 --> 00:50:17,806 Да му еба... 616 00:50:17,806 --> 00:50:20,058 Мамка му! Мамицата му! 617 00:50:24,563 --> 00:50:26,481 Тук има още за чупене. 618 00:50:34,322 --> 00:50:35,365 Какво ще правим? 619 00:50:38,452 --> 00:50:40,579 Според мен имаме две възможности. 620 00:50:42,164 --> 00:50:43,081 Първо... 621 00:50:44,082 --> 00:50:45,500 избираме лесното решение. 622 00:50:47,335 --> 00:50:49,296 Бързо и безболезнено. 623 00:50:52,549 --> 00:50:53,508 Не. 624 00:50:53,508 --> 00:50:55,177 Вариант едно не ми харесва. 625 00:50:58,680 --> 00:50:59,890 Вариант две... 626 00:51:01,808 --> 00:51:03,226 продължаваме. 627 00:51:07,147 --> 00:51:09,483 За какво говориш, Райли? Всичко свърши. 628 00:51:10,776 --> 00:51:11,902 Ще свърши. 629 00:51:12,527 --> 00:51:13,737 Но още не е свършило. 630 00:51:14,738 --> 00:51:18,116 Така свършва за всички, рано или късно, нали? 631 00:51:19,743 --> 00:51:22,537 За някои от нас по-бързо, отколкото за други. 632 00:51:25,457 --> 00:51:26,708 Но не се отказваме. 633 00:51:31,254 --> 00:51:32,380 Дали... 634 00:51:33,840 --> 00:51:34,883 ще са две минути 635 00:51:36,676 --> 00:51:37,886 или два дни. 636 00:51:41,056 --> 00:51:42,015 Не се отказваме. 637 00:51:45,143 --> 00:51:46,394 Не искам да се отказвам. 638 00:51:50,482 --> 00:51:54,069 Може да изчакаме и романтично да си загубим разума заедно. 639 00:51:58,865 --> 00:52:00,325 Какъв е третият вариант? 640 00:52:04,287 --> 00:52:06,581 Съжалявам. 641 00:53:56,566 --> 00:53:58,234 Добре. Добре. 642 00:55:07,345 --> 00:55:09,264 Превод на субтитрите: Камен Велчев