1
00:02:05,250 --> 00:02:06,918
Мамка му, мамка му.
2
00:02:08,711 --> 00:02:10,630
Хайде, помогни ми. Хайде.
3
00:02:11,965 --> 00:02:12,882
Махай се.
4
00:02:14,759 --> 00:02:16,135
- Махай се.
- Млъкни, Джоул.
5
00:02:16,135 --> 00:02:18,012
- Вземи пистолета.
- Джоул, млъкни.
6
00:02:19,514 --> 00:02:20,932
Тръгвай. Заминавай.
7
00:02:21,474 --> 00:02:23,810
Върви на север, отиди при Томи.
8
00:02:26,271 --> 00:02:27,146
Просто тръгвай.
9
00:03:48,186 --> 00:03:48,978
Върни ми ги.
10
00:03:49,979 --> 00:03:51,439
Тогава ускори крачка.
11
00:03:51,439 --> 00:03:53,733
Няма пак да бягам двойно заради теб.
12
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
Не искам да се бием.
13
00:03:56,444 --> 00:03:57,445
Да се бием?
14
00:03:57,445 --> 00:03:58,905
Ти не се биеш.
15
00:03:59,405 --> 00:04:00,740
Приятелката ти се бие.
16
00:04:01,699 --> 00:04:03,826
Но тя вече не е тук, нали?
17
00:04:28,393 --> 00:04:30,311
КАПИТАН КУОНГ
18
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Какво става?
19
00:04:44,283 --> 00:04:47,203
Не си от кротките,
но какво става последните седмици?
20
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
Бетани започна.
21
00:04:56,671 --> 00:04:58,131
Бетани е в лазарета
22
00:04:58,131 --> 00:04:59,507
- с 15 шева.
23
00:04:59,507 --> 00:05:01,259
- Добре.
- Вкарвай ме в дупката.
24
00:05:01,259 --> 00:05:03,845
Беше в дупката три пъти. Не проработи.
25
00:05:04,721 --> 00:05:06,139
Ще опитам нещо ново.
26
00:05:06,139 --> 00:05:07,140
Какво?
27
00:05:07,140 --> 00:05:08,641
Ще ти кажа истината.
28
00:05:10,560 --> 00:05:11,644
Ти си умна, Ели.
29
00:05:11,644 --> 00:05:13,354
Толкова умна, та чак глупава.
30
00:05:14,355 --> 00:05:15,440
Не виждаш ли?
31
00:05:15,440 --> 00:05:18,026
Ще ти помогна. Имаш два пътя пред себе си.
32
00:05:21,237 --> 00:05:24,532
Първият - държиш се като кашик
и ще живееш като кашик.
33
00:05:25,158 --> 00:05:27,243
Ставаш рано, патрулираш по улиците,
34
00:05:27,243 --> 00:05:29,579
ядеш скапана храна,
изпълняваш скапани задачи
35
00:05:29,579 --> 00:05:31,873
и получаваш скапани заповеди от водача,
36
00:05:31,873 --> 00:05:33,875
който вероятно ще е Бетани.
37
00:05:35,001 --> 00:05:38,087
Това ще е животът ти,
докато не те гръмне Светулка,
38
00:05:38,087 --> 00:05:41,340
паднеш пияна от покрив
или ти се заплете косата в танка.
39
00:05:43,426 --> 00:05:44,302
Има и друг път.
40
00:05:44,761 --> 00:05:46,304
Преглъщаш си гордостта,
41
00:05:47,055 --> 00:05:49,348
спазваш правилата и ставаш офицер.
42
00:05:51,100 --> 00:05:53,519
Получаваш собствена стая с хубаво легло,
43
00:05:53,519 --> 00:05:55,563
ядем добре, не патрулираме,
44
00:05:55,563 --> 00:05:57,440
лятото на хладно, зимата на топло,
45
00:05:57,440 --> 00:05:59,067
а хубавото е, че като офицер
46
00:05:59,067 --> 00:06:02,653
ще казваш на всички
Бетани-та на света къде да си го наврат.
47
00:06:06,824 --> 00:06:08,034
Защо ти пука?
48
00:06:10,745 --> 00:06:13,498
Защото без значение
какво казват или мислят,
49
00:06:14,332 --> 00:06:16,375
ние крепим всичко това заедно.
50
00:06:17,376 --> 00:06:20,296
Изчезнем ли,
хората ще гладуват или ще се избият.
51
00:06:20,296 --> 00:06:21,547
Това е сигурно.
52
00:06:26,344 --> 00:06:27,470
В теб има лидер.
53
00:06:28,596 --> 00:06:30,389
Един ден може ти да си начело.
54
00:06:31,516 --> 00:06:32,391
Или не.
55
00:06:35,603 --> 00:06:36,646
Е, накъде?
56
00:06:42,318 --> 00:06:43,319
Ключовете.
57
00:06:43,778 --> 00:06:44,821
Добре.
58
00:06:49,492 --> 00:06:50,451
Това ли е?
59
00:06:51,869 --> 00:06:52,745
Това е.
60
00:06:56,332 --> 00:06:57,583
Може ли уокмена?
61
00:07:17,770 --> 00:07:19,147
БЕС МАЙТАП
62
00:07:19,147 --> 00:07:21,566
{\an8}СТАВА И ЗА ЧЕТЕНЕ
63
00:07:55,349 --> 00:07:56,642
Гасете лампите, дами.
64
00:08:00,146 --> 00:08:01,022
Гаси.
65
00:08:30,760 --> 00:08:34,305
MORTAL KOMBAT II
66
00:09:03,167 --> 00:09:05,253
Райли? Къде беше?
67
00:09:05,253 --> 00:09:07,713
Какво ти става? Защо се промъкваш така?
68
00:09:07,713 --> 00:09:09,423
Беше шега, ясно?
69
00:09:09,423 --> 00:09:10,883
Мислех, че ще е по-добре.
70
00:09:10,883 --> 00:09:12,260
В мислите ми ти хареса.
71
00:09:16,681 --> 00:09:17,473
Е...
72
00:09:18,683 --> 00:09:19,767
Как върви?
73
00:09:22,061 --> 00:09:22,979
Ясно. Зле.
74
00:09:22,979 --> 00:09:25,523
Мислех те за мъртва.
Нямаше те три седмици.
75
00:09:25,523 --> 00:09:27,191
Трябва да те наръгам.
76
00:09:27,775 --> 00:09:29,652
Оценявам милостта ти.
77
00:09:34,949 --> 00:09:36,117
Добре ли си?
78
00:09:36,117 --> 00:09:38,202
Да, просто избягах за малко.
79
00:09:38,202 --> 00:09:39,537
Ако имаш проблеми,
80
00:09:39,537 --> 00:09:42,373
не трябва ли да поговориш
с най-добрия си приятел?
81
00:09:45,126 --> 00:09:46,210
Върнах се.
82
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
Чакай. Кой ти е посинил окото?
83
00:09:49,422 --> 00:09:51,924
- Къде беше?
- Кажи ми името да го разкатая.
84
00:09:51,924 --> 00:09:53,884
Беше Бетани и вече я разкатах.
85
00:09:54,427 --> 00:09:55,344
Къде беше?
86
00:10:08,774 --> 00:10:09,775
Влязох в Светулките.
87
00:10:09,775 --> 00:10:11,235
Да бе.
88
00:10:12,445 --> 00:10:15,031
Не съм в настроение
за това, Райли. Наистина.
89
00:10:16,699 --> 00:10:18,826
- Ти си Светулка?
- Божичко.
90
00:10:18,826 --> 00:10:20,453
Казах ти, че ще го направя.
91
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
Приказки за освобождаване
на зоната не е...
92
00:10:23,039 --> 00:10:25,291
- Мамка му. Къде успя...
- По-бавно.
93
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
Ще ти разкажа всичко.
94
00:10:27,084 --> 00:10:29,420
Първо трябва да ми обещаеш нещо.
95
00:10:29,420 --> 00:10:32,923
Откачено е и ще кажеш "не",
но после ще кажеш "да".
96
00:10:36,093 --> 00:10:39,805
Ела с мен за няколко часа
за най-хубавата нощ в живота си.
97
00:10:41,766 --> 00:10:43,059
Не.
98
00:10:43,059 --> 00:10:45,478
- А сега кажи "да".
- Никъде няма да ходя.
99
00:10:45,478 --> 00:10:48,981
2:00 през нощта е,
а след няколко часа имам тренировка
100
00:10:48,981 --> 00:10:51,192
и ще се уча да убивам Светулки.
101
00:10:52,735 --> 00:10:53,736
Обличай се.
102
00:10:57,156 --> 00:10:58,199
Абсолютни глупости.
103
00:11:01,994 --> 00:11:04,038
- Обърни се.
- Какво толкова?
104
00:11:23,015 --> 00:11:25,810
Ако мислиш да се мотаме в парка,
вече не може.
105
00:11:26,644 --> 00:11:28,062
Сложиха патрул и там.
106
00:11:28,062 --> 00:11:30,398
Няма да ходим в парка.
107
00:11:31,524 --> 00:11:33,734
Добре. Къде отиваме?
108
00:11:33,734 --> 00:11:35,111
Тайна.
109
00:11:35,111 --> 00:11:36,195
Довери ми се.
110
00:11:37,113 --> 00:11:38,114
Вярваш ми, нали?
111
00:11:39,990 --> 00:11:42,910
- Не знам. Трябва ли?
- Разбира се. Дори с живота си.
112
00:11:49,875 --> 00:11:51,127
- Охрана?
- Няма.
113
00:11:51,669 --> 00:11:53,462
Защото ФЕДРА са глупаци.
114
00:11:53,462 --> 00:11:55,506
- Готова ли си?
- Дано да си струва.
115
00:12:10,980 --> 00:12:13,399
Май не са чак толкова глупави, а?
116
00:12:13,399 --> 00:12:15,651
Добре, труден старт.
117
00:12:15,651 --> 00:12:17,486
Можеше да е и по-зле.
118
00:12:17,486 --> 00:12:19,363
Можеше да ни сгащят.
119
00:12:19,363 --> 00:12:22,658
Не, благодаря.
Ще ми се другата ми вежда да остане цяла.
120
00:12:22,658 --> 00:12:26,162
Е, щом изведнъж
се заинтересува от самосъхранението си,
121
00:12:26,162 --> 00:12:28,289
може да спреш да се ебаваш с Бетани.
122
00:12:28,289 --> 00:12:29,540
За какво беше?
123
00:12:29,957 --> 00:12:31,500
За нищо. Тя е глупачка.
124
00:12:32,334 --> 00:12:33,878
Получи 15 шева.
125
00:12:33,878 --> 00:12:35,713
Не се забърквай с такива.
126
00:12:35,713 --> 00:12:38,757
Извинявай. Казваш да не пребивам хората?
127
00:12:39,467 --> 00:12:41,677
Ти вкара Керъл в лазарета за седмица.
128
00:12:41,677 --> 00:12:45,097
Само казвам,
че не можеш да се биеш с всички.
129
00:12:45,097 --> 00:12:46,891
Избирай само важни битки.
130
00:12:47,683 --> 00:12:49,894
Това ли учат в университет "Светулка"?
131
00:12:49,894 --> 00:12:51,520
Нещо от рода. Да.
132
00:12:52,813 --> 00:12:53,856
Майната й на Керъл.
133
00:12:55,191 --> 00:12:56,025
Майната й на Керъл.
134
00:12:57,026 --> 00:12:57,776
Шибаната Керъл.
135
00:12:58,527 --> 00:13:00,571
- Къде отиваме?
- През шибания прозорец.
136
00:13:18,714 --> 00:13:21,842
Виж как тече водата
по ръждясалите пощенски кутии.
137
00:13:22,885 --> 00:13:24,428
Най-хубавата нощ в живота ми.
138
00:13:24,428 --> 00:13:25,679
Виждаш ли?
139
00:13:25,679 --> 00:13:26,764
Да.
140
00:13:29,391 --> 00:13:30,935
Светулките светят по-добре.
141
00:13:31,810 --> 00:13:33,979
Честито, една точка за анархистите.
142
00:13:33,979 --> 00:13:36,315
- Предпочитаме "борци за свобода".
- Все тая.
143
00:13:37,399 --> 00:13:38,442
Колко етажа?
144
00:13:39,235 --> 00:13:40,778
Два.
145
00:13:43,030 --> 00:13:45,032
Какво... по... дяволите?
146
00:13:45,032 --> 00:13:46,784
Добре, съжалявам.
147
00:13:49,828 --> 00:13:51,455
Два етажа. Да ти го начукам.
148
00:13:51,455 --> 00:13:53,332
Добре, не уцелих с малко.
149
00:13:53,332 --> 00:13:54,166
7А
150
00:13:56,293 --> 00:13:57,586
По дяволите.
151
00:13:58,671 --> 00:13:59,880
Мъртъв ли е?
152
00:13:59,880 --> 00:14:00,839
Да.
153
00:14:00,839 --> 00:14:02,424
Това ли е голямата изненада?
154
00:14:02,424 --> 00:14:05,427
Не, нямаше го вчера.
155
00:14:21,443 --> 00:14:22,861
Отвратително.
156
00:14:31,161 --> 00:14:32,037
Истинско ли е?
157
00:14:32,746 --> 00:14:33,706
Бутилката е истинска.
158
00:14:35,791 --> 00:14:37,001
Не е домашнярка.
159
00:14:37,001 --> 00:14:38,419
Това е от "онова време".
160
00:14:39,753 --> 00:14:42,506
Трябва да е похарчил
всичките си дажби за това.
161
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
И не е знаел, че не се меша с хапчета?
162
00:14:46,552 --> 00:14:47,761
Знаел е какво прави.
163
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
Ти си болна. Знаеш го, нали?
164
00:14:58,480 --> 00:15:00,357
И ти се смя. Още се смееш.
165
00:15:00,357 --> 00:15:01,775
Добре. Ще го пием ли?
166
00:15:03,193 --> 00:15:03,944
Да.
167
00:15:13,495 --> 00:15:14,997
- Вкусотия.
- Дай ми.
168
00:15:14,997 --> 00:15:15,914
Добре.
169
00:15:24,590 --> 00:15:25,549
Страхотно е.
170
00:15:31,722 --> 00:15:33,182
За пръв път ли виждаш труп?
171
00:15:34,516 --> 00:15:35,601
Не.
172
00:15:36,602 --> 00:15:37,811
Родителите ми.
173
00:15:38,687 --> 00:15:40,648
Да, съжалявам, знам.
174
00:15:40,648 --> 00:15:42,566
- Тоест знаех.
- Всичко е наред.
175
00:15:42,566 --> 00:15:44,151
Всичко е наред. Подай.
176
00:15:50,074 --> 00:15:51,200
Може ли пистолета ти?
177
00:15:54,036 --> 00:15:56,872
Заклех се да не позволявам друг да пипа
178
00:15:56,872 --> 00:15:57,873
оръжието ми.
179
00:15:57,873 --> 00:16:01,085
"Не пипай оръжието ми,
защото съм Светулка."
180
00:16:03,545 --> 00:16:05,547
- Дай ми пистолета си.
- Добре.
181
00:16:12,888 --> 00:16:13,806
Тежък е.
182
00:16:14,598 --> 00:16:15,641
Добре.
183
00:16:18,936 --> 00:16:19,853
Благодаря ти.
184
00:16:24,983 --> 00:16:27,486
Как се случи? Излезе с пич Светулка
185
00:16:27,486 --> 00:16:30,030
и реши: "Яко. И аз мога да съм терорист."
186
00:16:30,030 --> 00:16:32,408
Точно така. И ще се женим.
187
00:16:35,369 --> 00:16:36,370
Наистина. Защо?
188
00:16:40,374 --> 00:16:41,208
Добре.
189
00:16:42,251 --> 00:16:43,752
Една нощ ти беше в дупката.
190
00:16:44,461 --> 00:16:46,046
Стана ми скучно. Излязох.
191
00:16:46,380 --> 00:16:49,550
Връщах се, потайна както винаги,
192
00:16:49,550 --> 00:16:51,969
и тази мацка изскочи от нищото.
193
00:16:51,969 --> 00:16:53,095
На нашата възраст?
194
00:16:53,095 --> 00:16:55,931
Не. 40 или 50.
195
00:16:56,849 --> 00:16:58,475
Все тая. Абе стара.
196
00:16:58,475 --> 00:17:04,022
Била се впечатлила как се промъквам.
Как съм избягвала охраната.
197
00:17:04,022 --> 00:17:06,316
Попита ме какво мисля за ФЕДРА.
198
00:17:07,401 --> 00:17:08,861
Казах й истината.
199
00:17:08,861 --> 00:17:11,155
Фашистки чепове,
200
00:17:11,155 --> 00:17:13,949
които трябва да бъдат обесени,
а не хората.
201
00:17:14,616 --> 00:17:17,077
И тя каза: "Ако искаш, приемаме те".
202
00:17:17,953 --> 00:17:19,038
Това ли е всичко?
203
00:17:19,038 --> 00:17:20,414
Без странни ритуали?
204
00:17:20,414 --> 00:17:22,750
Не. Казах "да". Сега съм Светулка.
205
00:17:23,250 --> 00:17:24,752
Лесно се отрече от всичко, а?
206
00:17:25,461 --> 00:17:27,004
Под "всичко"
207
00:17:27,004 --> 00:17:29,673
имаш предвид, че станах "фашистки чеп"?
208
00:17:29,673 --> 00:17:32,050
Не знам дали е толкова просто.
209
00:17:32,926 --> 00:17:35,512
В определен смисъл
ФЕДРА крепи всичко заедно.
210
00:17:35,512 --> 00:17:39,224
Колкото и да обичам да споря
с инатливия ти задник,
211
00:17:40,350 --> 00:17:41,602
сега сме поели на мисия.
212
00:18:18,806 --> 00:18:20,015
Добре, спри, спри.
213
00:18:21,266 --> 00:18:22,893
- Дай ми секунда.
- Добре.
214
00:18:27,856 --> 00:18:28,941
Светлините са нови.
215
00:18:29,733 --> 00:18:32,069
Свързаха квартала преди няколко седмици.
216
00:18:32,069 --> 00:18:34,112
Повече хора в карантината,
217
00:18:34,112 --> 00:18:35,364
повече апартаменти.
218
00:18:35,364 --> 00:18:37,407
ФЕДРА не е съвсем зла.
219
00:18:37,407 --> 00:18:40,661
Фашистки чепове,
недохранващи населението си.
220
00:18:40,661 --> 00:18:43,580
Не помогна, че Светулките взривиха склада.
221
00:18:43,914 --> 00:18:45,082
Пропагандни глупости.
222
00:18:45,082 --> 00:18:47,042
Значи вече не взривявате?
223
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
Не и когато има цивилни.
224
00:18:49,253 --> 00:18:50,671
Пропагандни глупости.
225
00:18:53,549 --> 00:18:54,466
Какво?
226
00:18:54,883 --> 00:18:57,928
Първо, няма проблем, че не знаеш всичко.
227
00:18:57,928 --> 00:18:59,221
Позволи да не се съглася.
228
00:19:00,931 --> 00:19:03,183
И второ, пристигнахме.
229
00:19:10,691 --> 00:19:11,900
В мола?
230
00:19:11,900 --> 00:19:13,235
Ти луда ли си?
231
00:19:13,235 --> 00:19:15,904
Запечатан е с причина.
Пълен е със заразени.
232
00:19:16,405 --> 00:19:19,783
Щом е запечатан, защо не е запечатан?
233
00:19:39,344 --> 00:19:40,137
Дай тук.
234
00:19:48,478 --> 00:19:50,022
- Лигаво е.
- Да.
235
00:19:50,022 --> 00:19:51,773
Да, капе от години.
236
00:19:52,774 --> 00:19:55,944
Оказа се, че когато ФЕДРА свърза тока,
237
00:19:55,944 --> 00:19:58,030
това място също било свързано.
238
00:19:58,030 --> 00:19:59,573
Не че знаят.
239
00:20:01,825 --> 00:20:04,494
Какво правим тук?
Просим си токовия удар или...
240
00:20:06,121 --> 00:20:07,623
Слушай внимателно.
241
00:20:07,623 --> 00:20:10,375
Минаваш оттам и завиваш надясно.
242
00:20:10,375 --> 00:20:12,669
Ще видиш врата, мини през нея, чакай.
243
00:20:12,669 --> 00:20:13,795
Не.
244
00:20:13,795 --> 00:20:16,214
Завий надясно, отвори вратата,
245
00:20:16,214 --> 00:20:17,966
кажи ми, когато си там.
246
00:20:17,966 --> 00:20:19,384
- Тръгвай.
- Добре.
247
00:20:20,260 --> 00:20:21,386
Ще ме убиваш ли?
248
00:20:21,386 --> 00:20:23,305
Тук е идеалното място.
249
00:20:23,305 --> 00:20:24,139
Знам.
250
00:20:43,158 --> 00:20:44,117
Там ли си?
251
00:20:44,117 --> 00:20:45,953
Тук съм. Сега какво?
252
00:20:47,871 --> 00:20:50,832
Шибан боклук, хайде.
253
00:21:12,980 --> 00:21:13,855
Е...
254
00:21:15,023 --> 00:21:16,024
Какво мислиш?
255
00:21:17,484 --> 00:21:18,610
Това е...
256
00:21:20,195 --> 00:21:21,446
Това е ебаси...
257
00:21:21,446 --> 00:21:23,031
Чакай. Светлината.
258
00:21:23,031 --> 00:21:26,284
Спокойно. Видя отвън. Като бункер е.
259
00:21:26,284 --> 00:21:28,286
Никой няма да види нищо. Само ние.
260
00:21:28,996 --> 00:21:29,913
Само аз и ти.
261
00:21:30,664 --> 00:21:33,125
Още нищо не си видяла.
262
00:21:34,042 --> 00:21:37,295
Тази вечер ще ти покажа
четирите чудеса на мола.
263
00:21:38,130 --> 00:21:39,506
Планирала си нещо?
264
00:21:47,514 --> 00:21:48,682
Стига бе.
265
00:21:49,683 --> 00:21:51,018
Електрически стълби?
266
00:21:52,019 --> 00:21:54,229
- Ескалатор.
- Ескалатор?
267
00:21:55,147 --> 00:21:56,732
Давай.
268
00:22:02,821 --> 00:22:03,739
Стига бе.
269
00:22:05,073 --> 00:22:08,368
Скивай, човече. Толкова е яко.
270
00:22:10,162 --> 00:22:10,954
Назад.
271
00:22:13,290 --> 00:22:15,459
Напред. И назад.
272
00:22:16,001 --> 00:22:17,127
Сега не отивам никъде.
273
00:22:17,961 --> 00:22:18,962
Не се движа.
274
00:22:19,671 --> 00:22:21,214
Това е първото чудо, нали?
275
00:22:22,090 --> 00:22:23,050
Да, разбира се.
276
00:22:23,050 --> 00:22:25,177
Може да има пет чудеса в този мол.
277
00:22:27,846 --> 00:22:29,639
Внимавай.
278
00:22:32,476 --> 00:22:33,935
- Гоня те.
- Какво правиш?
279
00:22:35,062 --> 00:22:37,647
- По дяволите, Ели.
- Добре съм.
280
00:22:38,273 --> 00:22:39,274
Добре ли си?
281
00:22:39,274 --> 00:22:40,484
Да, спънах се.
282
00:22:41,485 --> 00:22:42,277
Добре.
283
00:22:42,903 --> 00:22:43,820
Гледаш ли ме?
284
00:22:46,698 --> 00:22:49,242
Като грациозна балерина си,
285
00:22:49,242 --> 00:22:51,912
- само че побързай, имаме график.
- Добре.
286
00:23:01,213 --> 00:23:04,341
ЗОРАТА НА ВЪЛКА
ВТОРА ЧАСТ
287
00:23:05,133 --> 00:23:08,220
{\an8}ВРЪЩАМ СЕ
СЛЕД 5 МИНУТИ
288
00:23:10,305 --> 00:23:13,642
Не е пълно със заразени, а?
289
00:23:13,642 --> 00:23:15,185
Добре, права беше.
290
00:23:15,727 --> 00:23:17,979
Може ли да спрем и да поразгледаме?
291
00:23:17,979 --> 00:23:20,357
Не. Времето е от съществено значение.
292
00:23:22,567 --> 00:23:24,945
Защо някои магазини са празни, а някои не?
293
00:23:24,945 --> 00:23:27,823
Майка ми каза,
че при заразата хората започнали
294
00:23:27,823 --> 00:23:30,450
да плячкосват,
докато военните не го затворили.
295
00:23:30,450 --> 00:23:34,830
Нещата, които ги няма, са нещата,
от които хората се нуждаели най-много.
296
00:23:35,497 --> 00:23:36,248
Или искали.
297
00:23:37,707 --> 00:23:38,875
Да. Значи...
298
00:23:39,793 --> 00:23:40,919
маратонки,
299
00:23:41,378 --> 00:23:42,546
а не сапун?
300
00:23:43,421 --> 00:23:44,756
Или тази простотия.
301
00:23:47,134 --> 00:23:50,887
Не разбирам защо хората
са искали всички тези неща.
302
00:23:50,887 --> 00:23:52,472
Искаш ли да ти го обясня?
303
00:23:52,472 --> 00:23:54,349
"Ха-ха". Не, знам защо.
304
00:23:54,349 --> 00:23:57,018
Изглежда неудобно.
305
00:23:59,980 --> 00:24:00,814
Какво?
306
00:24:00,814 --> 00:24:03,442
Опитвах се да си представя, че носиш това.
307
00:24:03,442 --> 00:24:04,359
Я да млъкваш.
308
00:24:07,279 --> 00:24:08,697
Добре. Хайде.
309
00:24:09,489 --> 00:24:10,448
Почти стигнахме.
310
00:24:22,669 --> 00:24:24,296
- Ели.
- Идвам.
311
00:24:37,392 --> 00:24:38,393
Спри тук.
312
00:24:39,561 --> 00:24:40,645
Затвори очи.
313
00:24:40,645 --> 00:24:41,938
- Защо?
- Затвори ги.
314
00:24:44,816 --> 00:24:46,860
- Вярваш ли ми?
- Очевидно с живота си.
315
00:24:46,860 --> 00:24:48,570
Тогава ми подай ръка.
316
00:24:51,740 --> 00:24:52,574
Хайде.
317
00:25:02,334 --> 00:25:03,668
Почти стигнахме.
318
00:25:05,921 --> 00:25:07,672
- Сега?
- Почти.
319
00:25:07,672 --> 00:25:11,134
Казах "почти".
320
00:25:11,885 --> 00:25:12,928
Добре.
321
00:25:14,554 --> 00:25:15,805
Отвори си очите.
322
00:25:24,522 --> 00:25:25,523
По дяволите.
323
00:25:37,202 --> 00:25:39,037
Какво? Стига бе.
324
00:25:39,037 --> 00:25:39,871
Аха.
325
00:26:15,282 --> 00:26:16,950
- Какво?
- Нищо.
326
00:26:17,367 --> 00:26:19,160
- Пияна си.
- Не съм.
327
00:26:19,160 --> 00:26:20,912
- Ама си.
- Още не съм. Подай.
328
00:26:32,841 --> 00:26:33,675
Помощ?
329
00:26:33,675 --> 00:26:34,634
Не.
330
00:26:41,891 --> 00:26:42,642
Да.
331
00:27:24,851 --> 00:27:26,686
Стига де.
332
00:27:26,686 --> 00:27:29,022
Чакай да видя дали мога да го оправя.
333
00:27:31,149 --> 00:27:31,900
Чакай.
334
00:27:34,569 --> 00:27:37,947
Наистина ли мислиш,
че можеш да освободиш това място?
335
00:27:37,947 --> 00:27:40,784
Не го казвай,
сякаш е някаква фантазия, Ели.
336
00:27:40,784 --> 00:27:43,203
Направили са го в другите карантини.
337
00:27:43,203 --> 00:27:45,789
Направили са нещата както е било.
338
00:27:45,789 --> 00:27:47,791
И ние ще успеем.
339
00:27:49,084 --> 00:27:51,044
Ако се върнеш, искам да кажа...
340
00:27:51,836 --> 00:27:52,754
Ние сме бъдещето.
341
00:27:53,797 --> 00:27:55,256
Може да подобрим нещата.
342
00:27:55,882 --> 00:27:57,217
Може да управляваме.
343
00:27:58,426 --> 00:28:01,471
Ти може да управляваш.
344
00:28:02,347 --> 00:28:04,349
Следващия месец ставам на 17.
345
00:28:04,349 --> 00:28:06,184
На 17 те разпределят.
346
00:28:06,184 --> 00:28:07,977
Знаеш ли къде ме прати Куонг?
347
00:28:11,314 --> 00:28:12,565
Отряд в канализацията.
348
00:28:14,234 --> 00:28:15,443
Мамка му.
349
00:28:15,443 --> 00:28:18,154
Охрана, докато хората ринат лайна.
350
00:28:18,696 --> 00:28:20,240
Това мислят за мен.
351
00:28:23,451 --> 00:28:24,911
Защо не ми го каза?
352
00:28:27,497 --> 00:28:28,456
Не знам.
353
00:28:29,874 --> 00:28:31,584
Просто... Паникьосах се.
354
00:28:32,585 --> 00:28:33,503
И избягах.
355
00:28:33,962 --> 00:28:38,842
Колкото по-дълго бях далеч,
толкова по-трудно ми беше да се върна.
356
00:28:40,009 --> 00:28:41,386
Има ли логика?
357
00:28:43,304 --> 00:28:44,431
Разбирам те.
358
00:28:46,808 --> 00:28:49,227
И аз щях да се върна, нали знаеш?
359
00:28:51,187 --> 00:28:54,607
Ти си единственото,
което ми залипсва от това шибано място.
360
00:28:57,026 --> 00:28:59,696
Ако това има значение.
361
00:29:01,614 --> 00:29:02,449
Няма ли?
362
00:29:12,083 --> 00:29:13,084
Знаеш ли какво?
363
00:29:13,084 --> 00:29:14,461
Видяхме две чудеса,
364
00:29:14,461 --> 00:29:17,881
остават още три, ако искаш да продължиш.
365
00:29:17,881 --> 00:29:21,634
Яздя магически кон с милион лампички.
366
00:29:21,634 --> 00:29:23,595
Не знам кое може да е по-хубаво.
367
00:29:29,976 --> 00:29:31,019
Машина на времето?
368
00:29:32,687 --> 00:29:33,605
Хайде.
369
00:29:43,031 --> 00:29:46,993
Можете ли да сте готини като мен?
Заемете най-добрата си поза.
370
00:29:46,993 --> 00:29:50,580
Да си готин не е безплатно.
Моля, поставете пет долара.
371
00:29:50,580 --> 00:29:51,581
Майната ти.
372
00:29:51,581 --> 00:29:52,665
Я гледай ти.
373
00:29:53,208 --> 00:29:54,542
Дойдох подготвена.
374
00:29:54,542 --> 00:29:55,793
Правила си го и преди?
375
00:29:55,793 --> 00:29:58,463
Не, идиотке. Чаках да го направя с теб.
376
00:30:04,052 --> 00:30:05,803
Запомнете. Най-добрата ви поза.
377
00:30:05,803 --> 00:30:06,721
Хайде, зайче.
378
00:30:10,475 --> 00:30:12,268
По дяволите. Какво да правим?
379
00:30:13,728 --> 00:30:14,562
Страхотни сте.
380
00:30:14,562 --> 00:30:16,397
Добре, заешки уши?
381
00:30:17,023 --> 00:30:18,107
- Чакай.
- Кажете "зеле".
382
00:30:18,816 --> 00:30:19,734
Друга поза.
383
00:30:20,527 --> 00:30:21,528
- Гръб в гръб?
- Да.
384
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
Зеле.
385
00:30:23,905 --> 00:30:25,114
- Страшни.
- Добре.
386
00:30:26,950 --> 00:30:28,493
Супер. Времето изтече.
387
00:30:28,493 --> 00:30:30,662
- Чупка.
- Благодаря за готините пози.
388
00:30:30,662 --> 00:30:32,497
Добре, извинявай. Разбрах.
389
00:30:32,497 --> 00:30:35,291
Почти сме готови.
Да видим как сте се справили.
390
00:30:39,170 --> 00:30:40,004
Да, да.
391
00:30:40,004 --> 00:30:41,839
- Благодаря, че се отбихте.
- Ето.
392
00:30:43,508 --> 00:30:44,259
Мамка му.
393
00:30:47,178 --> 00:30:48,137
Тази не е зле.
394
00:30:50,306 --> 00:30:51,641
Щом ти харесва, твоя е.
395
00:31:00,858 --> 00:31:01,943
Хайде.
396
00:31:01,943 --> 00:31:05,196
Имаме места за ходене и чудеса за виждане.
397
00:31:05,822 --> 00:31:08,533
Към следващия номер ли отиваме?
398
00:31:08,533 --> 00:31:10,076
Четвъртото чудо на мола.
399
00:31:10,076 --> 00:31:13,454
Надявам се, че си готова,
защото е ебаси якото.
400
00:31:13,454 --> 00:31:14,414
Направо да откачиш.
401
00:31:15,081 --> 00:31:16,291
Не се престаравай.
402
00:31:20,545 --> 00:31:21,379
Слушай.
403
00:31:29,053 --> 00:31:32,432
ИГРАЛНА ЗАЛА РАДЖА
404
00:31:32,432 --> 00:31:33,349
Райли?
405
00:31:34,225 --> 00:31:35,143
Да?
406
00:31:36,394 --> 00:31:38,438
Не съм виждала по-красиво нещо.
407
00:31:40,857 --> 00:31:42,150
- Да.
- Да.
408
00:32:02,420 --> 00:32:03,963
Извънредно съобщение.
409
00:32:03,963 --> 00:32:06,883
Земята е нападната
от летящи чинии от Марс!
410
00:32:06,883 --> 00:32:07,884
МАРСИАНЦИТЕ АТАКУВАТ
411
00:32:09,844 --> 00:32:10,928
О, да.
412
00:32:13,514 --> 00:32:14,515
Хайде.
413
00:32:14,515 --> 00:32:16,100
ДЕЙТОНА
САЩ
414
00:32:26,069 --> 00:32:27,153
Имаш ли пари?
415
00:32:28,780 --> 00:32:31,699
Не тези безполезни боклуци. Монети.
416
00:32:31,699 --> 00:32:33,826
Не можем да поиграем дори един път.
417
00:32:41,000 --> 00:32:41,876
Задник.
418
00:32:41,876 --> 00:32:44,712
Да, същият задник, който вчера цял час
419
00:32:44,712 --> 00:32:46,714
чупи това копеле.
420
00:32:49,467 --> 00:32:50,551
Благодаря ти.
421
00:32:58,518 --> 00:32:59,435
Човече...
422
00:33:01,396 --> 00:33:02,814
- Човече.
- Да.
423
00:33:04,816 --> 00:33:06,192
Боже мой.
424
00:33:06,192 --> 00:33:07,110
MORTAL KOMBAT II
425
00:33:07,110 --> 00:33:08,361
- Готова ли си?
- Да.
426
00:33:20,331 --> 00:33:21,207
Боже мой.
427
00:33:24,335 --> 00:33:25,211
Рейдън.
428
00:33:25,211 --> 00:33:26,129
О, да.
429
00:33:26,879 --> 00:33:27,755
- Милена.
- Милена.
430
00:33:29,382 --> 00:33:30,383
{\an8}Басейнът на смъртта.
431
00:33:30,383 --> 00:33:31,884
Първи рунд. Начало.
432
00:33:31,884 --> 00:33:33,553
- Как се играе?
- Блъскаш копчетата.
433
00:33:33,553 --> 00:33:34,887
Много са.
434
00:33:40,685 --> 00:33:41,936
- Ползвай джойстика.
- Добре.
435
00:33:46,482 --> 00:33:48,276
- Милена печели.
- Милена печели.
436
00:33:48,276 --> 00:33:49,485
Егати тъпотията.
437
00:33:49,485 --> 00:33:50,945
- Чиста победа.
- Тъпотия.
438
00:33:50,945 --> 00:33:52,029
Готова ли си?
439
00:33:52,029 --> 00:33:53,823
- Не.
- Втори рунд. Начало.
440
00:33:53,823 --> 00:33:54,866
Добре.
441
00:33:54,866 --> 00:33:55,783
Джойстикът.
442
00:33:59,495 --> 00:34:01,122
- Как го правя?
- Справяш се добре.
443
00:34:01,664 --> 00:34:02,540
Довърши го.
444
00:34:02,540 --> 00:34:04,208
- Довърши го.
- Не ме довършвай.
445
00:34:04,208 --> 00:34:06,544
Но тогава няма да видиш това.
446
00:34:11,591 --> 00:34:13,509
- Милена печели.
- Ебаси.
447
00:34:13,509 --> 00:34:15,219
- Фаталити.
- Фаталити.
448
00:34:15,219 --> 00:34:16,763
Това беше много яко.
449
00:34:16,763 --> 00:34:18,222
Да, знам.
450
00:34:18,222 --> 00:34:19,974
Колко пъти си играла това?
451
00:34:19,974 --> 00:34:21,267
Какво да ти кажа...
452
00:34:21,768 --> 00:34:23,394
Била съм тук няколко пъти.
453
00:34:23,394 --> 00:34:26,189
Значи не си чакала да правиш всичко с мен.
454
00:34:30,485 --> 00:34:31,360
Отново?
455
00:34:32,695 --> 00:34:33,905
Дяволски си права.
456
00:34:37,200 --> 00:34:40,077
- Първи рунд. Начало.
- Първи рунд. Начало.
457
00:34:42,121 --> 00:34:43,915
- Не за дълго.
- Мамка му.
458
00:34:43,915 --> 00:34:47,085
- Без мамене!
- Не мамя. Чисто и просто губиш.
459
00:34:47,085 --> 00:34:48,252
Добре. Използвай...
460
00:34:51,422 --> 00:34:52,965
- Да почваме.
- Аз вече почнах.
461
00:35:23,454 --> 00:35:25,498
Добър удар, няма да си кривя душата.
462
00:35:26,082 --> 00:35:27,333
Да! Падна ли ми!
463
00:35:27,333 --> 00:35:29,043
Размазваш ме.
464
00:35:29,919 --> 00:35:30,795
Божичко.
465
00:35:30,795 --> 00:35:32,505
- Довърши я.
- Какво да правя?
466
00:35:32,505 --> 00:35:34,549
Назад, напред, долу, напред, нисък удар.
467
00:35:41,764 --> 00:35:43,641
Барака печели.
468
00:35:44,600 --> 00:35:45,434
Хайде.
469
00:35:45,434 --> 00:35:46,477
Следващото нещо.
470
00:35:55,570 --> 00:35:56,612
Става късно.
471
00:35:57,113 --> 00:36:00,241
Скоро трябва да ставам
и да си оправям леглото.
472
00:36:00,950 --> 00:36:01,701
Така че...
473
00:36:03,035 --> 00:36:05,037
Имаме няколко часа.
474
00:36:05,037 --> 00:36:06,914
Не трябва да правя гафове.
475
00:36:09,625 --> 00:36:11,460
Но ще се срещнем тук утре.
476
00:36:15,256 --> 00:36:16,799
Взех ти подарък.
477
00:36:20,344 --> 00:36:22,597
А аз обичам подаръците.
478
00:36:23,472 --> 00:36:24,390
Паяк ли е?
479
00:36:24,390 --> 00:36:25,725
- Не.
- Нова тениска?
480
00:36:25,725 --> 00:36:27,351
- Не.
- Воден пистолет?
481
00:36:27,351 --> 00:36:28,978
- По-хубаво.
- По-хубаво?
482
00:36:28,978 --> 00:36:30,855
- Динозавър?
- Възможно е.
483
00:36:30,855 --> 00:36:33,107
Пак ще съм ти приятелка, ако е динозавър.
484
00:36:33,107 --> 00:36:34,233
Пак?
485
00:36:34,233 --> 00:36:36,903
Ели, ти вече си най-добрата ми приятелка.
486
00:36:36,903 --> 00:36:38,613
Чакай, чакай.
487
00:36:39,280 --> 00:36:40,406
Такос ли е?
488
00:36:43,075 --> 00:36:45,369
Добре, не е такос.
489
00:36:56,839 --> 00:36:58,299
Тук ли си отседнала?
490
00:36:58,299 --> 00:36:59,634
Предимно.
491
00:37:01,594 --> 00:37:02,803
БЕС МАЙТАП: ЧАСТ 2
492
00:37:02,803 --> 00:37:05,890
- "Част 2"
- Стига бе.
493
00:37:05,890 --> 00:37:09,018
Има втора част? Откъде я взе?
494
00:37:11,938 --> 00:37:14,523
"Какво прави ядосаният канибал?"
495
00:37:15,608 --> 00:37:17,735
- Предавам се.
- "Изяжда се от яд."
496
00:37:19,320 --> 00:37:20,696
Дай ми я. Мой ред е.
497
00:37:20,696 --> 00:37:21,906
- Добре.
- Добре.
498
00:37:26,786 --> 00:37:29,121
"Какво казал кръгът на ъгъла?"
499
00:37:30,706 --> 00:37:31,832
"Много си тъп."
500
00:37:32,667 --> 00:37:34,085
Защото е... Да, схванах го.
501
00:37:34,752 --> 00:37:36,879
"Какво си губи пияният компютър?"
502
00:37:37,630 --> 00:37:39,215
"Оперативната памет."
503
00:37:41,050 --> 00:37:42,134
"Оперативна памет"?
504
00:37:42,134 --> 00:37:44,178
- Не знам какво е.
- Добре. Дай ми я.
505
00:37:46,514 --> 00:37:47,431
Чакай малко.
506
00:37:53,729 --> 00:37:57,692
Готово. "Как се нарича алигатор с дръжка?"
507
00:38:06,701 --> 00:38:07,660
Ти ли я направи?
508
00:38:09,203 --> 00:38:11,288
Да. Ели, остави я.
509
00:38:12,623 --> 00:38:13,749
Да убиваш войници?
510
00:38:18,629 --> 00:38:20,214
Не ти си открила мола, нали?
511
00:38:20,214 --> 00:38:21,549
Изпратили са те тук.
512
00:38:22,091 --> 00:38:23,676
Новобранецът в скривалището?
513
00:38:23,676 --> 00:38:27,680
Не бихме ги използвали срещу теб
или близо до теб.
514
00:38:27,680 --> 00:38:30,016
Никога няма да им го позволя.
515
00:38:30,016 --> 00:38:31,392
Няма да им позволиш?
516
00:38:31,934 --> 00:38:33,644
Аха. И ще те послушат?
517
00:38:40,234 --> 00:38:41,402
Е, явно ще разберем.
518
00:38:42,570 --> 00:38:44,030
- Ели.
- Споко. Тръгвам си.
519
00:38:44,030 --> 00:38:44,989
Ели.
520
00:38:45,781 --> 00:38:46,657
Ели?
521
00:38:48,576 --> 00:38:49,326
Ели.
522
00:38:49,827 --> 00:38:51,370
Нищо не е било заради мен.
523
00:38:51,370 --> 00:38:52,413
Ще спреш ли?
524
00:38:52,413 --> 00:38:53,622
- Майната ти!
- Ели.
525
00:38:55,041 --> 00:38:56,417
Ели, заминавам.
526
00:39:00,671 --> 00:39:03,591
Изпращат ме в карантинната зона в Атланта.
527
00:39:07,636 --> 00:39:11,557
Попитах дали може да дойдеш,
за да отидем заедно.
528
00:39:13,893 --> 00:39:16,062
- Но Марлийн каза "не".
- Коя е Марлийн?
529
00:39:16,062 --> 00:39:18,981
Марлийн е тази,
която ми помогна... Няма значение.
530
00:39:21,650 --> 00:39:22,902
Ели, опитах се.
531
00:39:25,863 --> 00:39:28,157
Тази нощ е последната ми в Бостън.
532
00:39:48,010 --> 00:39:49,553
Защо ме доведе тук?
533
00:39:53,015 --> 00:39:54,683
Защото исках да те видя.
534
00:39:57,520 --> 00:39:58,270
И?
535
00:40:00,689 --> 00:40:01,649
И...
536
00:40:10,699 --> 00:40:12,118
И исках да се сбогуваме.
537
00:40:18,415 --> 00:40:19,583
Не е лесно, Ели.
538
00:40:19,583 --> 00:40:20,751
Всъщност е лесно.
539
00:40:21,710 --> 00:40:22,920
И вече го направи.
540
00:40:25,714 --> 00:40:26,549
Сбогом.
541
00:41:10,926 --> 00:41:12,052
Егати тъпотията.
542
00:41:20,686 --> 00:41:23,022
По дяволите. Райли?
543
00:41:27,151 --> 00:41:27,902
Райли.
544
00:41:32,865 --> 00:41:34,366
Какво, по дяволите...
545
00:41:38,746 --> 00:41:39,955
Изненада.
546
00:41:44,293 --> 00:41:45,461
Петото чудо.
547
00:41:47,546 --> 00:41:49,340
Мислех, че ще го харесаш най-много.
548
00:41:49,340 --> 00:41:50,799
Оставих го за последно.
549
00:41:52,676 --> 00:41:53,844
Явно е било тъпо.
550
00:41:55,012 --> 00:41:56,430
Каква съм тъпачка.
551
00:41:56,430 --> 00:41:57,514
Дай ми книгата.
552
00:42:23,707 --> 00:42:24,875
Изоставяш ме,
553
00:42:25,876 --> 00:42:27,044
решавам, че си мъртва.
554
00:42:29,129 --> 00:42:30,798
Изведнъж се оказваш жива.
555
00:42:31,257 --> 00:42:32,466
Организираш тази нощ.
556
00:42:33,592 --> 00:42:35,678
Тази невероятна нощ.
557
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
И сега пак си тръгваш.
558
00:42:39,598 --> 00:42:40,641
Завинаги.
559
00:42:41,767 --> 00:42:44,436
В името на кауза,
която мисля, че не разбираш.
560
00:42:46,397 --> 00:42:47,564
Кажи ми, че греша.
561
00:42:50,776 --> 00:42:54,321
Мисля... че не знаеш всичко.
562
00:42:58,534 --> 00:43:01,287
Не знаеш какво е да имаш семейство.
563
00:43:02,496 --> 00:43:03,664
Да принадлежиш.
564
00:43:04,790 --> 00:43:07,501
Не беше задълго, но го имах.
565
00:43:08,961 --> 00:43:10,212
Бях част от тях.
566
00:43:11,714 --> 00:43:13,257
Искам го отново.
567
00:43:14,800 --> 00:43:19,513
Може Светулките да не са това,
което си мисля, но те избраха мен.
568
00:43:22,016 --> 00:43:23,183
Важна съм за тях.
569
00:43:25,227 --> 00:43:27,021
Беше важна първо за мен.
570
00:43:29,398 --> 00:43:31,483
По дяволите, иде ми да те цапна.
571
00:43:33,485 --> 00:43:35,112
Ако ще ме мразиш по-малко...
572
00:43:40,034 --> 00:43:41,410
Сигурна ли си?
573
00:43:42,661 --> 00:43:43,787
За заминаването?
574
00:43:50,502 --> 00:43:51,587
Да.
575
00:43:59,511 --> 00:44:00,429
Добре.
576
00:44:03,057 --> 00:44:05,893
Не го казвам,
защото съм ядосана или нещо такова...
577
00:44:10,689 --> 00:44:11,732
Ти си ми приятелка.
578
00:44:14,443 --> 00:44:15,486
И ще ми липсваш.
579
00:44:22,785 --> 00:44:23,744
Е...
580
00:44:24,661 --> 00:44:26,163
нощта не е свършила.
581
00:44:28,916 --> 00:44:30,084
Едно последно нещо?
582
00:44:31,710 --> 00:44:32,586
Давай.
583
00:44:44,723 --> 00:44:45,474
Ей.
584
00:44:51,105 --> 00:44:52,648
Какво да правя с това?
585
00:44:53,273 --> 00:44:54,817
Сложи си го, глупаче.
586
00:44:54,817 --> 00:44:55,818
Защо?
587
00:44:55,818 --> 00:44:57,403
Защото е забавно.
588
00:44:58,445 --> 00:45:00,447
Тази музика е гадна.
589
00:45:01,824 --> 00:45:03,033
Малка крадла.
590
00:45:03,033 --> 00:45:07,496
Със сигурност... вероятно щях да го върна.
591
00:45:08,247 --> 00:45:09,081
Да бе.
592
00:45:30,602 --> 00:45:31,520
Хайде.
593
00:45:31,520 --> 00:45:34,398
Казах да се качваш тук.
594
00:45:45,659 --> 00:45:46,577
Хайде.
595
00:46:03,135 --> 00:46:04,303
Имам теб, скъпа.
596
00:46:05,304 --> 00:46:06,805
Имам теб, скъпа.
597
00:46:36,001 --> 00:46:36,793
Какво?
598
00:46:40,088 --> 00:46:41,006
Не заминавай.
599
00:46:47,471 --> 00:46:48,222
Добре.
600
00:46:57,022 --> 00:46:57,940
Съжалявам.
601
00:47:03,195 --> 00:47:04,238
За какво?
602
00:47:19,962 --> 00:47:20,963
Какво ще правим сега?
603
00:47:22,839 --> 00:47:24,174
Нищо няма да правим.
604
00:47:31,890 --> 00:47:32,724
Бъди готова.
605
00:47:38,397 --> 00:47:39,773
Бягай, бягай!
606
00:48:11,555 --> 00:48:13,640
Разкарай се от мен!
607
00:48:45,297 --> 00:48:46,840
По дяволите!
608
00:49:03,774 --> 00:49:04,650
Не...
609
00:49:10,197 --> 00:49:12,199
Не, не, не!
610
00:49:12,199 --> 00:49:13,241
Не!
611
00:50:02,124 --> 00:50:04,126
Хайде, хайде.
612
00:50:04,126 --> 00:50:05,127
Мамка му. Хайде.
613
00:50:08,880 --> 00:50:09,673
По дяволите.
614
00:50:12,300 --> 00:50:15,512
Шибаняк! Майната ти! По дяволите!
615
00:50:15,512 --> 00:50:17,806
Да му еба...
616
00:50:17,806 --> 00:50:20,058
Мамка му! Мамицата му!
617
00:50:24,563 --> 00:50:26,481
Тук има още за чупене.
618
00:50:34,322 --> 00:50:35,365
Какво ще правим?
619
00:50:38,452 --> 00:50:40,579
Според мен имаме две възможности.
620
00:50:42,164 --> 00:50:43,081
Първо...
621
00:50:44,082 --> 00:50:45,500
избираме лесното решение.
622
00:50:47,335 --> 00:50:49,296
Бързо и безболезнено.
623
00:50:52,549 --> 00:50:53,508
Не.
624
00:50:53,508 --> 00:50:55,177
Вариант едно не ми харесва.
625
00:50:58,680 --> 00:50:59,890
Вариант две...
626
00:51:01,808 --> 00:51:03,226
продължаваме.
627
00:51:07,147 --> 00:51:09,483
За какво говориш, Райли? Всичко свърши.
628
00:51:10,776 --> 00:51:11,902
Ще свърши.
629
00:51:12,527 --> 00:51:13,737
Но още не е свършило.
630
00:51:14,738 --> 00:51:18,116
Така свършва за всички,
рано или късно, нали?
631
00:51:19,743 --> 00:51:22,537
За някои от нас по-бързо,
отколкото за други.
632
00:51:25,457 --> 00:51:26,708
Но не се отказваме.
633
00:51:31,254 --> 00:51:32,380
Дали...
634
00:51:33,840 --> 00:51:34,883
ще са две минути
635
00:51:36,676 --> 00:51:37,886
или два дни.
636
00:51:41,056 --> 00:51:42,015
Не се отказваме.
637
00:51:45,143 --> 00:51:46,394
Не искам да се отказвам.
638
00:51:50,482 --> 00:51:54,069
Може да изчакаме
и романтично да си загубим разума заедно.
639
00:51:58,865 --> 00:52:00,325
Какъв е третият вариант?
640
00:52:04,287 --> 00:52:06,581
Съжалявам.
641
00:53:56,566 --> 00:53:58,234
Добре. Добре.
642
00:55:07,345 --> 00:55:09,264
Превод на субтитрите: Камен Велчев