1
00:01:05,774 --> 00:01:12,697
ПОСЛЕДНИЕ ИЗ НАС
2
00:02:05,250 --> 00:02:06,918
Чёрт!
3
00:02:08,711 --> 00:02:10,630
Ну давай, ты должен мне помочь. Давай!
4
00:02:11,965 --> 00:02:12,882
Уходи.
5
00:02:14,759 --> 00:02:16,135
- Уходи.
- Заткнись, Джоэл.
6
00:02:16,135 --> 00:02:18,012
- Забери пистолет.
- Да заткнись ты!
7
00:02:19,514 --> 00:02:20,932
Уходи!
8
00:02:21,474 --> 00:02:23,810
Иди на север, к Томми.
9
00:02:26,271 --> 00:02:27,146
Уходи.
10
00:03:48,186 --> 00:03:48,978
Отдай!
11
00:03:49,979 --> 00:03:51,439
Тогда ускорься.
12
00:03:51,439 --> 00:03:53,733
Я не собираюсь
расплачиваться за твою лень.
13
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
Я не хочу драться.
14
00:03:56,444 --> 00:03:57,445
Драться?
15
00:03:57,445 --> 00:03:58,905
Да ты и не умеешь.
16
00:03:59,405 --> 00:04:00,740
Твоя подруга умеет.
17
00:04:01,699 --> 00:04:03,826
Но ее тут больше нет, правда?
18
00:04:28,393 --> 00:04:30,311
КАПИТАН КВОНГ
19
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
В чём дело?
20
00:04:44,283 --> 00:04:47,203
Ты никогда не была паинькой,
но в последнее время...
21
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
Бэтани сама начала.
22
00:04:56,671 --> 00:04:58,131
Ну, Бэтани в лазарете,
23
00:04:58,131 --> 00:04:59,507
- и у нее 15 швов.
- Мило.
24
00:04:59,507 --> 00:05:01,259
- Так.
- Отправьте меня в тюрягу.
25
00:05:01,259 --> 00:05:03,845
Три раза отправлял. Не помогло.
26
00:05:04,721 --> 00:05:06,139
Попробую по-другому.
27
00:05:06,139 --> 00:05:07,140
Как?
28
00:05:07,140 --> 00:05:08,641
Скажу тебе правду.
29
00:05:10,560 --> 00:05:11,644
Ты умная, Элли.
30
00:05:11,644 --> 00:05:13,354
Такая умная, что глупая.
31
00:05:14,355 --> 00:05:15,440
Не понимаешь, да?
32
00:05:15,440 --> 00:05:18,026
А я объясню. У тебя два пути.
33
00:05:21,237 --> 00:05:24,532
Первый - ты продолжаешь ворчать
и живешь как ворчунья.
34
00:05:25,158 --> 00:05:27,243
Встаешь на рассвете, гуляешь у Стены,
35
00:05:27,243 --> 00:05:29,579
питаешься дерьмом, работаешь в дерьме,
36
00:05:29,579 --> 00:05:31,873
выполняешь дерьмовые приказы бригадира,
37
00:05:31,873 --> 00:05:33,875
а это, скорее всего, будет Бэтани.
38
00:05:35,001 --> 00:05:38,087
И так ты будешь жить,
пока не погибнешь от пули Светлячков,
39
00:05:38,087 --> 00:05:41,340
или не свалишься пьяная с крыши,
или не попадешь под танк.
40
00:05:43,426 --> 00:05:44,302
Но есть другой путь.
41
00:05:44,761 --> 00:05:46,304
Забудь про гордость,
42
00:05:47,055 --> 00:05:49,348
живи по правилам, стань офицером.
43
00:05:51,100 --> 00:05:53,519
У тебя будет своя комната
и мягкая постель.
44
00:05:53,519 --> 00:05:55,563
Мы вкусно едим, в патрули не ходим,
45
00:05:55,563 --> 00:05:57,440
летом не потеем, зимой не мерзнем,
46
00:05:57,440 --> 00:05:59,067
а главное - когда ты офицер,
47
00:05:59,067 --> 00:06:02,653
ты можешь посылать к едрене фене
всех Бэтани в мире.
48
00:06:06,824 --> 00:06:08,034
А вам-то какая разница?
49
00:06:10,745 --> 00:06:13,498
Понимаешь, что бы кто ни говорил
и ни думал,
50
00:06:14,332 --> 00:06:16,375
мы - единственное, на чём всё держится.
51
00:06:17,376 --> 00:06:20,296
Без нас они умрут с голоду
или перебьют друг друга.
52
00:06:20,296 --> 00:06:21,547
В этом я не сомневаюсь.
53
00:06:26,344 --> 00:06:27,470
Ты по натуре лидер.
54
00:06:28,596 --> 00:06:30,389
И однажды можешь стать лидером.
55
00:06:31,516 --> 00:06:32,391
Или нет.
56
00:06:35,603 --> 00:06:36,646
Какой путь ты выберешь?
57
00:06:42,318 --> 00:06:43,319
Ключи.
58
00:06:43,778 --> 00:06:44,821
Хорошо.
59
00:06:49,492 --> 00:06:50,451
И всё?
60
00:06:51,869 --> 00:06:52,745
И всё.
61
00:06:56,332 --> 00:06:57,583
А можно плеер забрать?
62
00:07:17,770 --> 00:07:19,147
ШУТКИ В СТОРОНУ
63
00:07:19,147 --> 00:07:21,649
{\an8}ОЧЕНЬ ДОБРЫЙ БОБР
УИЛЛ ЛИВИНГСТОН
64
00:07:21,649 --> 00:07:24,277
{\an8}ДИКИЕ ЗВЕЗДЫ
65
00:07:55,349 --> 00:07:56,642
Отбой, барышни.
66
00:08:00,146 --> 00:08:01,022
Выключайте свет.
67
00:08:30,760 --> 00:08:34,305
МОРТАЛ КОМБАТ II
68
00:09:03,167 --> 00:09:05,253
Райли! Где тебя носило?
69
00:09:05,253 --> 00:09:07,713
Совсем рехнулась - так меня пугать?
70
00:09:07,713 --> 00:09:09,423
Это была шутка, ясно?
71
00:09:09,423 --> 00:09:10,883
Думала, что круче получится.
72
00:09:10,883 --> 00:09:12,260
И что ты будешь в восторге.
73
00:09:16,681 --> 00:09:17,473
Ну...
74
00:09:18,683 --> 00:09:19,767
...как дела?
75
00:09:22,061 --> 00:09:22,979
Ясно. Всё плохо.
76
00:09:22,979 --> 00:09:25,523
Я думала, ты умерла.
Тебя не было три недели.
77
00:09:25,523 --> 00:09:27,191
Надо тебя зарезать, да и всё.
78
00:09:27,775 --> 00:09:29,652
Нет, я ценю твою доброту.
79
00:09:34,949 --> 00:09:36,117
Ты в порядке?
80
00:09:36,117 --> 00:09:38,202
Да. Я просто сбежала ненадолго.
81
00:09:38,202 --> 00:09:39,537
Когда у тебя проблемы,
82
00:09:39,537 --> 00:09:42,373
их вроде как можно
обсудить с лучшей подругой, нет?
83
00:09:45,126 --> 00:09:46,210
Я вернулась.
84
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
Погоди. Кто поставил тебе фингал?
85
00:09:49,422 --> 00:09:51,924
- Скажи, где ты была.
- Кто? Я их урою.
86
00:09:51,924 --> 00:09:53,884
Это Бэтани, и я ее уже урыла.
87
00:09:54,427 --> 00:09:55,344
Где ты была?
88
00:10:08,774 --> 00:10:09,775
Я теперь Светлячок.
89
00:10:09,775 --> 00:10:11,235
Иди ты!
90
00:10:12,445 --> 00:10:15,031
У меня нет настроения для шуток,
Райли. Вот правда.
91
00:10:16,699 --> 00:10:18,826
- Ты Светлячок?
- Господи.
92
00:10:18,826 --> 00:10:20,453
Я же говорила, что это сделаю.
93
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
Говорить об освобождении КЗ -
не то же, что...
94
00:10:23,039 --> 00:10:25,291
- Блин. А когда ты...
- Спокойно.
95
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
Я всё расскажу.
96
00:10:27,084 --> 00:10:29,420
Сначала пообещай.
97
00:10:29,420 --> 00:10:32,923
Это безумие, и сначала ты откажешься,
но потом точно скажешь «да».
98
00:10:36,093 --> 00:10:39,805
Сбеги со мной на пару часов,
и это будет лучшая ночь в твоей жизни.
99
00:10:41,766 --> 00:10:43,059
Нет.
100
00:10:43,059 --> 00:10:45,478
- Ладно. А теперь «да».
- Я никуда не пойду.
101
00:10:45,478 --> 00:10:48,981
Сейчас... Круто. 2:00.
Мне скоро вставать на тренировку.
102
00:10:48,981 --> 00:10:51,192
Учиться убивать Светлячков.
103
00:10:52,735 --> 00:10:53,736
Одевайся.
104
00:10:57,156 --> 00:10:58,199
Как глупо.
105
00:11:01,994 --> 00:11:04,038
- Отвернись.
- Ты такая странная.
106
00:11:23,015 --> 00:11:25,810
Если ты думала зависнуть в парке,
туда больше нельзя.
107
00:11:26,644 --> 00:11:28,062
Там теперь новый патруль.
108
00:11:28,062 --> 00:11:30,398
Ну, мы пойдем не в парк.
109
00:11:31,524 --> 00:11:33,734
Ясно. А куда?
110
00:11:33,734 --> 00:11:35,111
Это секрет.
111
00:11:35,111 --> 00:11:36,195
Доверься мне.
112
00:11:37,113 --> 00:11:38,114
Ты же мне веришь?
113
00:11:39,990 --> 00:11:42,910
- Не знаю. А должна?
- Конечно. С закрытыми глазами.
114
00:11:49,875 --> 00:11:51,127
- Охрана?
- Нет.
115
00:11:51,669 --> 00:11:53,462
Потому что в ФЕДРА одни идиоты.
116
00:11:53,462 --> 00:11:55,506
- Готова?
- Надеюсь, оно того стоит.
117
00:12:10,980 --> 00:12:13,399
Оказывается, не полные идиоты.
118
00:12:13,399 --> 00:12:15,651
Ладно, так себе начало.
119
00:12:15,651 --> 00:12:17,486
Но могло быть и хуже.
120
00:12:17,486 --> 00:12:19,363
Могло быть как в «7-Eleven».
121
00:12:19,363 --> 00:12:22,658
Нет, спасибо. Я бы хотела
сохранить хотя бы одну бровь.
122
00:12:22,658 --> 00:12:26,162
Раз уж ты вдруг
так заинтересовалась самосохранением,
123
00:12:26,162 --> 00:12:28,289
может, прекратишь сраться с Бэтани?
124
00:12:28,289 --> 00:12:29,540
Что случилось?
125
00:12:29,957 --> 00:12:31,500
Ничего. Это было глупо.
126
00:12:32,334 --> 00:12:33,878
Ей наложили 15 швов.
127
00:12:33,878 --> 00:12:35,713
Не надо было с ней связываться.
128
00:12:35,713 --> 00:12:38,757
Извини, это ты мне говоришь не драться?
129
00:12:39,467 --> 00:12:41,677
Ты Кэрол на неделю в больницу отправила.
130
00:12:41,677 --> 00:12:45,097
Я просто говорю,
что со всеми не передерешься.
131
00:12:45,097 --> 00:12:46,891
Надо выбирать, что тебе важно.
132
00:12:47,683 --> 00:12:49,894
Тебя этому в школе Светлячков научили?
133
00:12:49,894 --> 00:12:51,520
Типа того.
134
00:12:52,813 --> 00:12:53,856
А Кэрол пошла на хер.
135
00:12:55,191 --> 00:12:56,025
Это да.
136
00:12:57,026 --> 00:12:57,776
На хер Кэрол.
137
00:12:58,527 --> 00:13:00,571
- Куда мы идем?
- Через окно, блин.
138
00:13:18,714 --> 00:13:21,842
Смотри, как вода течет
по ржавым почтовым ящикам.
139
00:13:22,885 --> 00:13:24,428
Явно лучшая ночь в моей жизни.
140
00:13:24,428 --> 00:13:25,679
Вот видишь?
141
00:13:25,679 --> 00:13:26,764
Да.
142
00:13:29,391 --> 00:13:30,935
У Цикад фонарики получше.
143
00:13:31,810 --> 00:13:33,979
Поздравляю. Одно очко анархистам.
144
00:13:33,979 --> 00:13:36,315
- Мы называем себя «борцы за свободу».
- Пофиг.
145
00:13:37,399 --> 00:13:38,442
Сколько этажей?
146
00:13:39,235 --> 00:13:40,778
Типа, два.
147
00:13:43,030 --> 00:13:45,032
Что за херня?
148
00:13:45,032 --> 00:13:46,784
Слушай, извини.
149
00:13:49,828 --> 00:13:51,455
Два этажа. Иди ты.
150
00:13:51,455 --> 00:13:53,249
Ладно, я чутка переборщила.
151
00:13:56,293 --> 00:13:57,586
Ни фига себе.
152
00:13:58,671 --> 00:13:59,880
Он мертвый?
153
00:13:59,880 --> 00:14:00,839
Да.
154
00:14:00,839 --> 00:14:02,424
Это и есть твой сюрприз?
155
00:14:02,424 --> 00:14:05,427
Нет. Вчера его здесь не было.
156
00:14:21,443 --> 00:14:22,861
Какая гадость.
157
00:14:31,161 --> 00:14:32,037
Оно настоящее?
158
00:14:32,746 --> 00:14:33,706
Бутылка настоящая.
159
00:14:35,791 --> 00:14:37,001
И это не самогон.
160
00:14:37,001 --> 00:14:38,419
Это, типа, из того времени.
161
00:14:39,753 --> 00:14:42,506
Он, наверное, все карточки за это отдал.
162
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
Ему не сказали,
что алко с колесами не мешают?
163
00:14:46,552 --> 00:14:47,761
Думаю, он знал, что делает.
164
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
Ты извращенка. Ты в курсе, да?
165
00:14:58,480 --> 00:15:00,357
Ты засмеялась.
166
00:15:00,357 --> 00:15:01,775
Ну что, пить будем?
167
00:15:03,193 --> 00:15:03,944
Ага.
168
00:15:13,495 --> 00:15:14,997
- Вкуснятина.
- Давай сюда.
169
00:15:14,997 --> 00:15:15,914
Ладно.
170
00:15:24,590 --> 00:15:25,549
Шикарно.
171
00:15:31,722 --> 00:15:33,182
Ты в первый раз труп увидела?
172
00:15:34,516 --> 00:15:35,601
Нет.
173
00:15:36,602 --> 00:15:37,811
Родители.
174
00:15:38,687 --> 00:15:40,648
Точно! Извини.
175
00:15:40,648 --> 00:15:42,566
- Я же знала.
- Всё нормально.
176
00:15:42,566 --> 00:15:44,151
Всё нормально. Давай сюда.
177
00:15:50,074 --> 00:15:51,200
Можно подержать пистолет?
178
00:15:54,036 --> 00:15:56,872
Меня заставили поклясться никому не давать
179
00:15:56,872 --> 00:15:57,873
мое оружие.
180
00:15:57,873 --> 00:16:01,085
«Потому что я вся из себя Светлячок».
181
00:16:03,545 --> 00:16:05,547
- Дай пистолет.
- Ладно.
182
00:16:12,888 --> 00:16:13,806
Тяжелый.
183
00:16:14,598 --> 00:16:15,641
Так.
184
00:16:18,936 --> 00:16:19,853
Спасибо.
185
00:16:24,983 --> 00:16:27,486
Так что случилось-то?
Запала на парня из Светлячков
186
00:16:27,486 --> 00:16:30,030
и подумала:
«А что, стану-ка я террористкой»?
187
00:16:30,030 --> 00:16:32,408
Именно так. Мы скоро поженимся.
188
00:16:35,369 --> 00:16:36,370
Я серьезно. Почему?
189
00:16:40,374 --> 00:16:41,208
Ладно.
190
00:16:42,251 --> 00:16:43,752
Как-то ночью ты была в тюряге.
191
00:16:44,461 --> 00:16:46,046
Мне стало скучно. Я выскользнула.
192
00:16:46,380 --> 00:16:49,550
И когда я тихо, как обычно, кралась домой,
193
00:16:49,550 --> 00:16:51,969
вдруг появилась эта девица.
194
00:16:51,969 --> 00:16:53,095
Нашего возраста?
195
00:16:53,095 --> 00:16:55,931
Нет. Лет сорока. Или пятидесяти.
196
00:16:56,849 --> 00:16:58,475
Точно не знаю. Короче, старая.
197
00:16:58,475 --> 00:17:04,022
Она сказала, что ее впечатлило,
как я крадусь. Как обхожу охрану.
198
00:17:04,022 --> 00:17:06,316
И она спросила, что я думаю о ФЕДРА.
199
00:17:07,401 --> 00:17:08,861
А я сказала правду.
200
00:17:08,861 --> 00:17:11,155
Что они - фашистское мудачье,
201
00:17:11,155 --> 00:17:13,949
и что вешать за преступления
надо их, а не народ.
202
00:17:14,616 --> 00:17:17,077
И она такая:
«Если хочешь - присоединяйся».
203
00:17:17,953 --> 00:17:19,038
И всё?
204
00:17:19,038 --> 00:17:20,414
А торжественное посвящение?
205
00:17:20,414 --> 00:17:22,750
Не-а. Я сказала «да»,
и теперь я Светлячок.
206
00:17:23,250 --> 00:17:24,752
Так легко от всего отказаться?
207
00:17:25,461 --> 00:17:27,004
«Всё» -
208
00:17:27,004 --> 00:17:29,673
это перспектива стать фашистским мудачьем?
209
00:17:29,673 --> 00:17:32,050
Слушай, я не уверена, что всё так просто.
210
00:17:32,926 --> 00:17:35,512
В каком-то смысле
на Агентстве всё держится.
211
00:17:35,512 --> 00:17:39,224
Знаешь, я обожаю с тобой спорить,
упрямица ты моя,
212
00:17:40,350 --> 00:17:41,602
но у нас есть цель.
213
00:18:18,806 --> 00:18:20,015
Эй, погоди.
214
00:18:21,266 --> 00:18:22,893
- Дай отдышаться.
- Ладно.
215
00:18:27,856 --> 00:18:28,941
Это новые огни.
216
00:18:29,733 --> 00:18:32,069
Да. Они подключили квартал
пару недель назад.
217
00:18:32,069 --> 00:18:34,112
Чем больше народу в КЗ,
218
00:18:34,112 --> 00:18:35,364
тем больше квартир.
219
00:18:35,364 --> 00:18:37,407
Значит, ФЕДРА - не полные гады.
220
00:18:37,407 --> 00:18:40,661
Фашистское мудачье,
которое морит своих людей голодом.
221
00:18:40,661 --> 00:18:43,580
То, что Цикады взорвали склад,
тоже не помогло.
222
00:18:43,914 --> 00:18:45,082
Пропагандистский бред.
223
00:18:45,082 --> 00:18:47,042
Да ну? Вы теперь не взрываете?
224
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
Рядом с гражданскими - нет.
225
00:18:49,253 --> 00:18:50,671
Пропагандистский бред.
226
00:18:53,549 --> 00:18:54,466
Что?
227
00:18:54,883 --> 00:18:57,928
Во-первых,
если ты чего-то не знаешь - это нестрашно.
228
00:18:57,928 --> 00:18:59,221
Останусь при своем мнении.
229
00:19:00,931 --> 00:19:03,183
А во-вторых, мы пришли.
230
00:19:10,691 --> 00:19:11,900
Торговый центр?
231
00:19:11,900 --> 00:19:13,235
Ты совсем рехнулась?
232
00:19:13,235 --> 00:19:15,904
Его не просто так опечатали.
Там зараженных полно.
233
00:19:16,405 --> 00:19:19,783
Если его опечатали,
то почему он не опечатан?
234
00:19:48,478 --> 00:19:50,022
- Слизь какая-то.
- Да.
235
00:19:50,022 --> 00:19:51,773
Ну, тут всё годами было открыто.
236
00:19:52,774 --> 00:19:55,944
В общем, когда ФЕДРА
подключила весь квартал,
237
00:19:55,944 --> 00:19:58,030
это здание тоже подключили.
238
00:19:58,030 --> 00:19:59,573
Правда, они этого не знают.
239
00:20:01,825 --> 00:20:04,494
И что мы тут делаем?
Хотим получить удар током или...
240
00:20:06,121 --> 00:20:07,623
Будь внимательнее.
241
00:20:07,623 --> 00:20:10,375
Пройди вон там, поверни направо.
242
00:20:10,375 --> 00:20:12,669
Там будет дверь. Заходи и жди.
243
00:20:12,669 --> 00:20:13,795
Нет.
244
00:20:13,795 --> 00:20:16,214
Блин, поверни направо, открой дверь
245
00:20:16,214 --> 00:20:17,966
и скажи мне, когда будешь внутри.
246
00:20:17,966 --> 00:20:19,384
- Давай.
- Ладно.
247
00:20:20,260 --> 00:20:21,386
Ты меня убьешь?
248
00:20:21,386 --> 00:20:23,305
Это идеальное место для убийства.
249
00:20:23,305 --> 00:20:24,139
Я в курсе.
250
00:20:43,158 --> 00:20:44,117
Зашла?
251
00:20:44,117 --> 00:20:45,953
Зашла. Дальше что?
252
00:20:47,871 --> 00:20:50,832
Блин, вот дерьмо.
253
00:21:12,980 --> 00:21:13,855
Ну...
254
00:21:15,023 --> 00:21:16,024
Как тебе?
255
00:21:17,484 --> 00:21:18,610
Это...
256
00:21:20,195 --> 00:21:21,446
Просто, блин...
257
00:21:21,446 --> 00:21:23,031
Погоди! А свет?
258
00:21:23,031 --> 00:21:26,284
Мы в безопасности.
Ты же видела, это как бункер.
259
00:21:26,284 --> 00:21:28,286
Никто не хрена не видит, кроме нас.
260
00:21:28,996 --> 00:21:29,913
Только ты и я.
261
00:21:30,664 --> 00:21:33,125
И ты еще ничего не видела.
262
00:21:34,042 --> 00:21:37,295
Сегодня я тебе покажу
четыре чуда торгового центра.
263
00:21:38,130 --> 00:21:39,506
Ты целый план составила?
264
00:21:47,514 --> 00:21:48,682
Офигеть.
265
00:21:49,683 --> 00:21:51,018
Электрическая лестница?
266
00:21:52,019 --> 00:21:54,229
- Эскалатор.
- Эскалатор?
267
00:21:55,147 --> 00:21:56,732
Давай.
268
00:22:02,821 --> 00:22:03,739
Офигеть.
269
00:22:05,073 --> 00:22:08,368
Блин, ты посмотри! Как круто!
270
00:22:10,162 --> 00:22:10,954
Назад.
271
00:22:13,290 --> 00:22:15,459
Вперед. Назад.
272
00:22:16,001 --> 00:22:17,127
А сейчас я стою на месте.
273
00:22:17,961 --> 00:22:18,962
Не двигаюсь.
274
00:22:19,671 --> 00:22:21,214
Это первое чудо, да?
275
00:22:22,090 --> 00:22:23,050
Ну да, конечно.
276
00:22:23,050 --> 00:22:25,177
В ТЦ может быть и пять чудес.
277
00:22:27,846 --> 00:22:29,639
Осторожно!
278
00:22:32,476 --> 00:22:33,935
- Я иду к тебе.
- Что ты делаешь?
279
00:22:35,062 --> 00:22:37,647
- Чёрт! Нет, всё нормально.
- Господи, Элли!
280
00:22:38,273 --> 00:22:39,274
Не ушиблась?
281
00:22:39,274 --> 00:22:40,484
Нет, просто споткнулась.
282
00:22:41,485 --> 00:22:42,277
Так.
283
00:22:42,903 --> 00:22:43,820
Видишь?
284
00:22:46,698 --> 00:22:49,242
Ты у нас просто балерина.
285
00:22:49,242 --> 00:22:51,912
- Но не тормозим, у нас плотный график.
- Ладно.
286
00:23:01,213 --> 00:23:04,341
ВОЛЧИЙ РАССВЕТ, ЧАСТЬ II
СКОРО НА ЭКРАНАХ
287
00:23:05,133 --> 00:23:08,220
{\an8}ВЕРНУСЬ ЧЕРЕЗ 5 МИНУТ
288
00:23:10,305 --> 00:23:13,642
Не то чтобы кишит зараженными, скажи?
289
00:23:13,642 --> 00:23:15,185
Ладно, ты была права.
290
00:23:15,727 --> 00:23:17,979
Можем походить по магазинам?
291
00:23:17,979 --> 00:23:20,357
Нет. Времени мало.
292
00:23:22,567 --> 00:23:24,945
Почему одни магазины пустые, а другие нет?
293
00:23:24,945 --> 00:23:27,823
Мама рассказывала,
что когда началась эпидемия,
294
00:23:27,823 --> 00:23:30,450
люди мародерствовали,
пока военные не закрыли ТЦ.
295
00:23:30,450 --> 00:23:34,830
Воровали то, что им было нужнее всего.
Или то, что они больше всего...
296
00:23:35,497 --> 00:23:36,248
...хотели.
297
00:23:37,707 --> 00:23:38,875
Ясно. То есть...
298
00:23:39,793 --> 00:23:40,919
Кроссовки - да,
299
00:23:41,378 --> 00:23:42,546
а мыло - нет?
300
00:23:43,421 --> 00:23:44,756
И вот эту фигню.
301
00:23:47,134 --> 00:23:50,887
Я не понимаю, почему они всё это хотели.
302
00:23:50,887 --> 00:23:52,472
Тебе объяснить?
303
00:23:52,472 --> 00:23:54,349
Ха-ха. Нет, я понимаю почему.
304
00:23:54,349 --> 00:23:57,018
- Просто оно всё такое неудобное.
- Ага.
305
00:23:59,980 --> 00:24:00,814
Что?
306
00:24:00,814 --> 00:24:03,442
Ничего. Просто представила тебя
во всём этом.
307
00:24:03,442 --> 00:24:04,359
Прекрати.
308
00:24:07,279 --> 00:24:08,697
Ладно. Идем.
309
00:24:09,489 --> 00:24:10,448
Мы почти пришли.
310
00:24:22,669 --> 00:24:24,296
- Элли!
- Иду.
311
00:24:37,392 --> 00:24:38,393
Стой.
312
00:24:39,561 --> 00:24:40,645
Закрой глаза.
313
00:24:40,645 --> 00:24:41,938
- Зачем?
- Закрой.
314
00:24:44,816 --> 00:24:46,860
- Ты мне веришь?
- С закрытыми глазами.
315
00:24:46,860 --> 00:24:48,570
Тогда дай руку.
316
00:24:51,740 --> 00:24:52,574
Идем.
317
00:25:02,334 --> 00:25:03,668
Почти пришли.
318
00:25:05,921 --> 00:25:07,672
- Пришли?
- Почти.
319
00:25:07,672 --> 00:25:11,134
Я сказала «почти».
320
00:25:11,885 --> 00:25:12,928
Ладно.
321
00:25:14,554 --> 00:25:15,805
Открывай.
322
00:25:24,522 --> 00:25:25,523
Блин.
323
00:25:37,202 --> 00:25:39,037
Что? Да ладно!
324
00:25:39,037 --> 00:25:39,871
Ага.
325
00:26:15,282 --> 00:26:16,950
- Что?
- Ничего.
326
00:26:17,367 --> 00:26:19,160
- Ты пьяная.
- Нет.
327
00:26:19,160 --> 00:26:20,912
- Да.
- Еще нет. Давай сюда.
328
00:26:32,841 --> 00:26:33,675
Тебе помочь?
329
00:26:33,675 --> 00:26:34,634
Нет.
330
00:26:41,891 --> 00:26:42,642
Ага.
331
00:27:24,851 --> 00:27:26,686
Блин.
332
00:27:26,686 --> 00:27:29,022
Чёрт. Сейчас попробую починить.
333
00:27:31,149 --> 00:27:31,900
Погоди.
334
00:27:34,569 --> 00:27:37,947
Ты сбежала, потому что думаешь,
что вы правда освободите КЗ?
335
00:27:37,947 --> 00:27:40,784
Не говори так,
как будто это какая-то сказка, Элли.
336
00:27:40,784 --> 00:27:43,203
В других КЗ получилось.
337
00:27:43,203 --> 00:27:45,789
И жизнь будет правильная, как раньше.
338
00:27:45,789 --> 00:27:47,791
У нас тоже может быть как раньше.
339
00:27:49,084 --> 00:27:51,044
Если ты вернешься. Мы...
340
00:27:51,836 --> 00:27:52,754
Мы, типа, будущее.
341
00:27:53,797 --> 00:27:55,256
Мы можем сделать мир лучше.
342
00:27:55,882 --> 00:27:57,217
Мы можем всем управлять.
343
00:27:58,426 --> 00:28:01,471
Ты... можешь всем управлять.
344
00:28:02,347 --> 00:28:04,349
В следующем месяце мне исполнится 17.
345
00:28:04,349 --> 00:28:06,184
В этом возрасте нас распределяют.
346
00:28:06,184 --> 00:28:07,977
Знаешь, куда Квон меня распределил?
347
00:28:11,314 --> 00:28:12,565
В канализационный отряд.
348
00:28:14,234 --> 00:28:15,443
Блин.
349
00:28:15,443 --> 00:28:18,154
Сторожить, пока люди ворочают дерьмо.
350
00:28:18,696 --> 00:28:20,240
Так они ко мне относятся.
351
00:28:23,451 --> 00:28:24,911
Почему ты мне не сказала?
352
00:28:27,497 --> 00:28:28,456
Не знаю.
353
00:28:29,874 --> 00:28:31,584
Я... запаниковала.
354
00:28:32,585 --> 00:28:33,503
И сбежала.
355
00:28:33,962 --> 00:28:38,842
И чем дольше я была в бегах,
тем сложнее мне было вернуться.
356
00:28:40,009 --> 00:28:41,386
Понимаешь?
357
00:28:43,304 --> 00:28:44,431
Я всё понимаю.
358
00:28:46,808 --> 00:28:49,227
И тогда бы поняла.
359
00:28:51,187 --> 00:28:54,607
Ты единственная из этого гадюшника,
по кому я скучаю.
360
00:28:57,026 --> 00:28:59,696
Если тебе это важно.
361
00:29:01,614 --> 00:29:02,449
Нет?
362
00:29:12,083 --> 00:29:13,084
Знаешь что?
363
00:29:13,084 --> 00:29:14,461
Два чуда мы посмотрели,
364
00:29:14,461 --> 00:29:17,881
осталось три. Если ты еще в настроении.
365
00:29:17,881 --> 00:29:21,634
Я сижу на волшебном коне среди моря огней.
366
00:29:21,634 --> 00:29:23,595
Не понимаю, что может быть лучше.
367
00:29:29,976 --> 00:29:31,019
Машина времени?
368
00:29:32,687 --> 00:29:33,605
Идем.
369
00:29:43,031 --> 00:29:46,993
Хотите быть такими крутыми, как я?
Примите уверенную позу.
370
00:29:46,993 --> 00:29:50,580
Эй! Крутизна даром не дается.
Вставьте пять долларов.
371
00:29:50,580 --> 00:29:51,581
Пошла ты!
372
00:29:51,581 --> 00:29:52,665
Смотри-ка.
373
00:29:53,208 --> 00:29:54,542
Я подготовилась.
374
00:29:54,542 --> 00:29:55,793
Ты уже это делала?
375
00:29:55,793 --> 00:29:58,463
Нет, дурында. Я тебя ждала.
376
00:30:04,052 --> 00:30:05,803
Не забудьте - клевую позу.
377
00:30:05,803 --> 00:30:06,721
Поехали, зайка.
378
00:30:10,475 --> 00:30:12,268
Блин. И что теперь?
379
00:30:13,728 --> 00:30:14,562
Великолепно.
380
00:30:14,562 --> 00:30:16,397
Заячьи уши?
381
00:30:17,023 --> 00:30:18,107
- Погоди.
- Улыбочку.
382
00:30:18,816 --> 00:30:19,734
А теперь другая поза.
383
00:30:20,527 --> 00:30:21,528
- Спиной?
- Ага.
384
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
Какая поза!
385
00:30:23,905 --> 00:30:25,114
- Давай рожу скорчим.
- Ага.
386
00:30:26,950 --> 00:30:28,493
Время вышло.
387
00:30:28,493 --> 00:30:30,662
- Всё, отвали.
- Спасибо за классные позы.
388
00:30:30,662 --> 00:30:32,497
Ладно, извини.
389
00:30:32,497 --> 00:30:35,291
Ваши фото почти готовы.
Посмотрим, что получилось.
390
00:30:39,170 --> 00:30:40,004
Ага.
391
00:30:40,004 --> 00:30:41,839
- Спасибо, что заскочили.
- Ну, вот.
392
00:30:43,508 --> 00:30:44,259
Блин.
393
00:30:47,178 --> 00:30:48,137
Эта ничего.
394
00:30:50,306 --> 00:30:51,641
Если нравится - забирай.
395
00:31:00,858 --> 00:31:01,943
Пошли.
396
00:31:01,943 --> 00:31:05,196
Нас ждут новые места и новые чудеса.
397
00:31:05,822 --> 00:31:08,533
Мы идем к чуду под не помню каким номером?
398
00:31:08,533 --> 00:31:10,076
Четвертое чудо ТЦ.
399
00:31:10,076 --> 00:31:13,454
Надеюсь, ты готова,
потому что это отвал башки.
400
00:31:13,454 --> 00:31:14,414
Можешь не выдержать.
401
00:31:15,081 --> 00:31:16,291
Ты уж не преувеличивай.
402
00:31:20,545 --> 00:31:21,379
Слушай.
403
00:31:29,053 --> 00:31:32,432
АРКАДА РАДЖИ
404
00:31:32,432 --> 00:31:33,349
Райли!
405
00:31:34,225 --> 00:31:35,143
Что?
406
00:31:36,394 --> 00:31:38,438
Ничего красивее я в жизни не видела.
407
00:31:40,857 --> 00:31:42,150
- Ага.
- Ага.
408
00:32:02,420 --> 00:32:03,963
Экстренное сообщение!
409
00:32:03,963 --> 00:32:06,883
На Землю напали
марсианские летающие тарелки!
410
00:32:06,883 --> 00:32:07,884
АТАКА МАРСИАН
411
00:32:09,844 --> 00:32:10,928
Ух!
412
00:32:13,514 --> 00:32:14,515
Давай.
413
00:32:14,515 --> 00:32:16,100
ДЭЙТОНА
США
414
00:32:26,069 --> 00:32:27,153
У тебя есть деньги?
415
00:32:28,780 --> 00:32:31,699
Да не эта бесполезная фигня. Монеты.
416
00:32:31,699 --> 00:32:33,826
Ни разочка не сыграем.
417
00:32:41,000 --> 00:32:41,876
Вот ты сволочь.
418
00:32:41,876 --> 00:32:44,712
Ага, та самая сволочь,
которая вчера целый час
419
00:32:44,712 --> 00:32:46,714
взламывала эту хреновину.
420
00:32:49,467 --> 00:32:50,551
Спасибо.
421
00:32:58,518 --> 00:32:59,435
Блин...
422
00:33:01,396 --> 00:33:02,814
- Ну!
- Ага.
423
00:33:04,816 --> 00:33:06,192
Господи.
424
00:33:06,192 --> 00:33:07,110
МОРТАЛ КОМБАТ II
425
00:33:07,110 --> 00:33:08,361
- Готова?
- Да.
426
00:33:20,331 --> 00:33:21,207
Господи.
427
00:33:24,335 --> 00:33:25,211
Рейден.
428
00:33:25,211 --> 00:33:26,129
Вот так.
429
00:33:26,879 --> 00:33:27,755
- Милина.
- Милина.
430
00:33:29,382 --> 00:33:30,383
{\an8}Дедпул.
431
00:33:30,383 --> 00:33:31,884
Первый раунд. Деритесь.
432
00:33:31,884 --> 00:33:33,553
- А как играть?
- Жми на кнопки.
433
00:33:33,553 --> 00:33:34,887
Их тут целая куча.
434
00:33:40,685 --> 00:33:41,936
- Играй джойстиком.
- Ага.
435
00:33:46,482 --> 00:33:48,276
- Побеждает Милина.
- Милина...
436
00:33:48,276 --> 00:33:49,485
Полная лажа.
437
00:33:49,485 --> 00:33:50,945
- Победа.
- Лажа.
438
00:33:50,945 --> 00:33:52,029
Готова?
439
00:33:52,029 --> 00:33:53,823
- Нет.
- Второй раунд. Деритесь.
440
00:33:53,823 --> 00:33:54,866
Блин! Ладно.
441
00:33:54,866 --> 00:33:55,783
Джойстик.
442
00:33:59,495 --> 00:34:01,122
- Как это делают?
- Ты молодец.
443
00:34:01,664 --> 00:34:02,540
Добей его.
444
00:34:02,540 --> 00:34:04,208
- Добей его.
- Не добивай меня.
445
00:34:04,208 --> 00:34:06,544
Но тогда ты вот это не увидишь.
446
00:34:11,591 --> 00:34:13,509
- Побеждает Милина.
- Блин.
447
00:34:13,509 --> 00:34:15,219
- Смерть.
- Смерть.
448
00:34:15,219 --> 00:34:16,763
Да, это было прямо круто.
449
00:34:16,763 --> 00:34:18,222
Я в курсе.
450
00:34:18,222 --> 00:34:19,974
Сколько раз ты в это играла?
451
00:34:19,974 --> 00:34:21,267
Ну, я...
452
00:34:21,768 --> 00:34:23,394
Я была тут несколько раз.
453
00:34:23,394 --> 00:34:26,189
То есть кое-что ты и без меня успела.
454
00:34:30,485 --> 00:34:31,360
Давай еще раз?
455
00:34:32,695 --> 00:34:33,905
По-любому.
456
00:34:37,200 --> 00:34:40,077
- Первый раунд. Деритесь.
- Первый раунд. Деритесь.
457
00:34:42,121 --> 00:34:43,915
- Это ненадолго.
- Чёрт!
458
00:34:43,915 --> 00:34:47,085
- Не жульничай!
- Я не жульничаю. Ты просто проигрываешь.
459
00:34:47,085 --> 00:34:48,252
Второй раунд. Деритесь.
460
00:34:51,422 --> 00:34:52,965
- Поехали.
- Я уже еду.
461
00:35:23,454 --> 00:35:25,498
Врать не буду, удар был хороший.
462
00:35:26,082 --> 00:35:27,333
Ага! Получай!
463
00:35:27,333 --> 00:35:29,043
Ты меня конкретно мочишь.
464
00:35:29,919 --> 00:35:30,795
- Господи.
- Блин.
465
00:35:30,795 --> 00:35:32,505
- Добей ее.
- Что мне делать?
466
00:35:32,505 --> 00:35:34,549
Назад, вперед, вниз, вперед, удар снизу.
467
00:35:41,764 --> 00:35:43,641
Побеждает Барака.
468
00:35:44,600 --> 00:35:45,434
Идем.
469
00:35:45,434 --> 00:35:46,477
Следующее чудо.
470
00:35:55,570 --> 00:35:56,612
Уже совсем поздно.
471
00:35:57,113 --> 00:36:00,241
Мне скоро вставать и заправлять постель.
472
00:36:00,950 --> 00:36:01,701
Так что...
473
00:36:03,035 --> 00:36:05,037
У нас есть еще несколько часов. Мы...
474
00:36:05,037 --> 00:36:06,914
Я просто не хочу новых проблем.
475
00:36:09,625 --> 00:36:11,460
Давай встретимся здесь завтра.
476
00:36:15,256 --> 00:36:16,799
У меня для тебя подарок.
477
00:36:20,344 --> 00:36:22,597
Ну, подарки я люблю.
478
00:36:23,472 --> 00:36:24,390
Это паук?
479
00:36:24,390 --> 00:36:25,725
- Нет.
- Новая рубашка?
480
00:36:25,725 --> 00:36:27,351
- Не-а.
- Водяной пистолет?
481
00:36:27,351 --> 00:36:28,978
- Лучше.
- Лучше?
482
00:36:28,978 --> 00:36:30,855
- Динозавр?
- Очень может быть.
483
00:36:30,855 --> 00:36:33,107
Тогда я опять стану твоей лучшей подругой.
484
00:36:33,107 --> 00:36:34,233
Да? «Опять»?
485
00:36:34,233 --> 00:36:36,903
Элли, мы и так лучшие подруги.
486
00:36:36,903 --> 00:36:38,613
Погоди.
487
00:36:39,280 --> 00:36:40,406
Это тако?
488
00:36:43,075 --> 00:36:45,369
Ладно. Не тако.
489
00:36:56,839 --> 00:36:58,299
Так ты здесь живешь?
490
00:36:58,299 --> 00:36:59,634
В основном да.
491
00:37:01,594 --> 00:37:02,803
ШУТКИ В СТОРОНУ:
ТОМ-ДВА
492
00:37:02,803 --> 00:37:05,890
- «Том-два».
- Заткнись.
493
00:37:05,890 --> 00:37:09,018
Они выпустили второй том?
Где ты его взяла?
494
00:37:11,938 --> 00:37:14,523
«Что сделал каннибал от огорчения?»
495
00:37:15,608 --> 00:37:17,735
- Не томи.
- «Потерял голову».
496
00:37:19,320 --> 00:37:20,696
Давай я.
497
00:37:20,696 --> 00:37:21,906
- Ага.
- Давай.
498
00:37:26,786 --> 00:37:29,121
«Что треугольник сказал кругу?»
499
00:37:30,706 --> 00:37:31,832
«Ты не остроуглый».
500
00:37:32,667 --> 00:37:34,085
Ага.
501
00:37:34,752 --> 00:37:36,879
Так. «Чем опьянить компьютер?»
502
00:37:37,630 --> 00:37:39,215
«Скриншотами».
503
00:37:41,050 --> 00:37:42,134
Что такое «скриншоты»?
504
00:37:42,134 --> 00:37:44,178
- Я не знаю.
- Ладно. Давай.
505
00:37:46,514 --> 00:37:47,431
Секунду.
506
00:37:53,729 --> 00:37:57,692
Вот. «Как называется крокодил в жилетке?»
507
00:38:06,701 --> 00:38:07,660
Это ты сделала?
508
00:38:09,203 --> 00:38:11,288
Да. Элли, положи на место.
509
00:38:12,623 --> 00:38:13,749
Чтобы убивать солдат?
510
00:38:18,629 --> 00:38:20,214
Ты не наткнулась на этот ТЦ, да?
511
00:38:20,214 --> 00:38:21,549
Тебя тут разместили.
512
00:38:22,091 --> 00:38:23,676
Ты сторожишь их заначку, да?
513
00:38:23,676 --> 00:38:27,680
Мы не будем использовать их на тебе
или где-то рядом с тобой.
514
00:38:27,680 --> 00:38:30,016
Я им не позволю.
515
00:38:30,016 --> 00:38:31,392
Не позволишь?
516
00:38:31,934 --> 00:38:33,644
Ага. Думаешь, они тебя послушают?
517
00:38:40,234 --> 00:38:41,402
Ну, видимо, скоро узнаем.
518
00:38:42,570 --> 00:38:44,030
- Элли!
- Всё норм. Я пошла.
519
00:38:44,030 --> 00:38:44,989
Элли!
520
00:38:45,781 --> 00:38:46,657
Элли!
521
00:38:48,576 --> 00:38:49,326
Элли!
522
00:38:49,827 --> 00:38:51,370
Это было вообще не обо мне!
523
00:38:51,370 --> 00:38:52,413
Остановись!
524
00:38:52,413 --> 00:38:53,622
- Иди ты!
- Элли!
525
00:38:55,041 --> 00:38:56,417
Элли, я уезжаю.
526
00:39:00,671 --> 00:39:03,591
Меня отправляют в КЗ Атланты.
527
00:39:07,636 --> 00:39:11,557
Я спросила, можно ли взять тебя с собой.
528
00:39:13,893 --> 00:39:16,062
- Но Марлин сказала «нет».
- Что за Марлин?
529
00:39:16,062 --> 00:39:18,981
Марлин - женщина,
которая помогла мне... Неважно.
530
00:39:21,650 --> 00:39:22,902
Элли, я попыталась.
531
00:39:25,863 --> 00:39:28,157
Сегодня моя последняя ночь в Бостоне.
532
00:39:48,010 --> 00:39:49,553
Зачем ты меня сюда привела?
533
00:39:53,015 --> 00:39:54,683
Потому что хотела тебя увидеть.
534
00:39:57,520 --> 00:39:58,270
И?
535
00:40:00,689 --> 00:40:01,649
И...
536
00:40:10,699 --> 00:40:12,118
Попрощаться.
537
00:40:18,415 --> 00:40:19,583
Это нелегко, Элли.
538
00:40:19,583 --> 00:40:20,751
Нет, легко.
539
00:40:21,710 --> 00:40:22,920
Ты только что это сделала.
540
00:40:25,714 --> 00:40:26,549
До свидания.
541
00:41:10,926 --> 00:41:12,052
Вот я дура.
542
00:41:20,686 --> 00:41:23,022
Чёрт! Райли!
543
00:41:27,151 --> 00:41:27,902
Райли!
544
00:41:32,865 --> 00:41:34,366
Какого хрена?
545
00:41:38,746 --> 00:41:39,955
Сюрприз.
546
00:41:44,293 --> 00:41:45,461
Пятое чудо.
547
00:41:47,546 --> 00:41:49,340
Самое прикольное.
548
00:41:49,340 --> 00:41:50,799
Оставила его напоследок.
549
00:41:52,676 --> 00:41:53,844
Наверное, это было глупо.
550
00:41:55,012 --> 00:41:56,430
Я идиотка.
551
00:41:56,430 --> 00:41:57,514
Дай книгу.
552
00:42:23,707 --> 00:42:24,875
Ты исчезаешь,
553
00:42:25,876 --> 00:42:27,044
я думаю, что ты умерла.
554
00:42:29,129 --> 00:42:30,798
И тут появляешься ты, живая.
555
00:42:31,257 --> 00:42:32,466
Даришь мне эту ночь.
556
00:42:33,592 --> 00:42:35,678
Офигенную ночь.
557
00:42:37,930 --> 00:42:39,598
И опять исчезаешь.
558
00:42:39,598 --> 00:42:40,641
Навсегда.
559
00:42:41,767 --> 00:42:44,436
Служить делу, которое даже не понимаешь.
560
00:42:46,397 --> 00:42:47,564
Скажи, что я неправа.
561
00:42:50,776 --> 00:42:54,321
Я думаю... ты не всё знаешь.
562
00:42:58,534 --> 00:43:01,287
Ты не знаешь, каково это,
когда у тебя есть семья.
563
00:43:02,496 --> 00:43:03,664
Свои люди.
564
00:43:04,790 --> 00:43:07,501
У меня это было недолго, но всё-таки было.
565
00:43:08,961 --> 00:43:10,212
Это были мои люди.
566
00:43:11,714 --> 00:43:13,257
И я хочу опять это почувствовать.
567
00:43:14,800 --> 00:43:19,513
Может, Светлячки не такие,
как мне кажется, но они меня выбрали.
568
00:43:22,016 --> 00:43:23,183
Я для них что-то значу.
569
00:43:25,227 --> 00:43:27,021
Но я-то была у тебя раньше их.
570
00:43:29,398 --> 00:43:31,483
Блин, очень хочется тебе навалять.
571
00:43:33,485 --> 00:43:35,112
Если тебе от этого будет легче...
572
00:43:40,034 --> 00:43:41,410
Ты уверена?
573
00:43:42,661 --> 00:43:43,787
Насчет отъезда?
574
00:43:50,502 --> 00:43:51,587
Да.
575
00:43:59,511 --> 00:44:00,429
Ладно.
576
00:44:03,057 --> 00:44:05,893
И я это не со злобой...
577
00:44:10,689 --> 00:44:11,732
Ты моя лучшая подруга.
578
00:44:14,443 --> 00:44:15,486
Я буду по тебе скучать.
579
00:44:22,785 --> 00:44:23,744
Ну...
580
00:44:24,661 --> 00:44:26,163
Ночь еще не закончилась.
581
00:44:28,916 --> 00:44:30,084
Последний прикол?
582
00:44:31,710 --> 00:44:32,586
Давай.
583
00:44:44,723 --> 00:44:45,474
Эй!
584
00:44:51,105 --> 00:44:52,648
И что мне с этим делать?
585
00:44:53,273 --> 00:44:54,817
Надевай, дурочка.
586
00:44:54,817 --> 00:44:55,818
Зачем?
587
00:44:55,818 --> 00:44:57,403
Это прикольно.
588
00:44:58,445 --> 00:45:00,447
А музыка - отстой.
589
00:45:01,824 --> 00:45:03,033
Ты воровка!
590
00:45:03,033 --> 00:45:07,496
Я бы точно... Я бы, наверное, вернула.
591
00:45:08,247 --> 00:45:09,081
Ага.
592
00:45:28,350 --> 00:45:29,101
Серьезно?
593
00:45:30,602 --> 00:45:31,520
Давай.
594
00:45:31,520 --> 00:45:34,398
- Я не...
- Залезай, говорю!
595
00:45:45,659 --> 00:45:46,577
Давай.
596
00:46:03,135 --> 00:46:04,303
У меня есть ты, детка
597
00:46:05,304 --> 00:46:06,805
У меня есть ты, детка
598
00:46:36,001 --> 00:46:36,793
Что?
599
00:46:40,088 --> 00:46:41,006
Не уезжай.
600
00:46:47,471 --> 00:46:48,222
Ладно.
601
00:46:57,022 --> 00:46:57,940
Извини.
602
00:47:03,195 --> 00:47:04,238
За что?
603
00:47:19,962 --> 00:47:20,963
Что нам теперь делать?
604
00:47:22,839 --> 00:47:24,174
Пока ничего.
605
00:47:31,890 --> 00:47:32,724
Готовься бежать.
606
00:47:38,397 --> 00:47:39,773
Бежим!
607
00:48:11,555 --> 00:48:13,640
Отвали!
608
00:48:45,297 --> 00:48:46,840
Ни фига себе!
609
00:49:03,774 --> 00:49:04,650
Нет...
610
00:49:10,197 --> 00:49:13,241
Нет!
611
00:50:02,124 --> 00:50:04,126
Блин! Ну же, ну...
612
00:50:04,126 --> 00:50:05,127
Ну!
613
00:50:12,300 --> 00:50:15,512
Урод! Блин! Гад!
614
00:50:15,512 --> 00:50:17,806
Сволочь...
615
00:50:17,806 --> 00:50:20,058
Мудак! Гондон!
616
00:50:24,563 --> 00:50:26,481
Ты тут еще не всё разбила.
617
00:50:34,322 --> 00:50:35,365
Что будем делать?
618
00:50:38,452 --> 00:50:40,579
Я вижу два варианта.
619
00:50:42,164 --> 00:50:43,081
Первый -
620
00:50:44,082 --> 00:50:45,500
легкий выход.
621
00:50:47,335 --> 00:50:49,296
Быстро и без боли.
622
00:50:52,549 --> 00:50:53,508
Нет.
623
00:50:53,508 --> 00:50:55,177
Нет, первый мне не нравится.
624
00:50:58,680 --> 00:50:59,890
Второй вариант -
625
00:51:01,808 --> 00:51:03,226
жить дальше.
626
00:51:07,147 --> 00:51:09,483
Ты чего, Райли? Это конец.
627
00:51:10,776 --> 00:51:11,902
Конец скоро настанет.
628
00:51:12,527 --> 00:51:13,737
Но пока еще не конец.
629
00:51:14,738 --> 00:51:18,116
Конец у всех одинаковый, правда же?
630
00:51:19,743 --> 00:51:22,537
Просто у одних он наступает раньше,
чем у других.
631
00:51:25,457 --> 00:51:26,708
Но мы не сдадимся.
632
00:51:31,254 --> 00:51:32,380
Неважно...
633
00:51:33,840 --> 00:51:34,883
...две минуты
634
00:51:36,676 --> 00:51:37,886
или два дня.
635
00:51:41,056 --> 00:51:42,015
Мы не откажемся.
636
00:51:45,143 --> 00:51:46,394
Я не хочу отказываться.
637
00:51:50,482 --> 00:51:54,069
Можем вместе сойти с ума.
Романтично до усрачки.
638
00:51:58,865 --> 00:52:00,325
А третий вариант?
639
00:52:04,287 --> 00:52:06,581
Извини.
640
00:53:56,566 --> 00:53:58,234
Так, ладно.
641
00:55:07,345 --> 00:55:09,264
Перевод субтитров: Лиза Школьник