1 00:01:05,774 --> 00:01:12,697 ПОСЛЕДНИЕ ИЗ НАС 2 00:02:05,250 --> 00:02:06,918 Чёрт! 3 00:02:08,711 --> 00:02:10,630 Ну давай, ты должен мне помочь. Давай! 4 00:02:11,965 --> 00:02:12,882 Уходи. 5 00:02:14,759 --> 00:02:16,135 - Уходи. - Заткнись, Джоэл. 6 00:02:16,135 --> 00:02:18,012 - Забери пистолет. - Да заткнись ты! 7 00:02:19,514 --> 00:02:20,932 Уходи! 8 00:02:21,474 --> 00:02:23,810 Иди на север, к Томми. 9 00:02:26,271 --> 00:02:27,146 Уходи. 10 00:03:48,186 --> 00:03:48,978 Отдай! 11 00:03:49,979 --> 00:03:51,439 Тогда ускорься. 12 00:03:51,439 --> 00:03:53,733 Я не собираюсь расплачиваться за твою лень. 13 00:03:54,525 --> 00:03:55,735 Я не хочу драться. 14 00:03:56,444 --> 00:03:57,445 Драться? 15 00:03:57,445 --> 00:03:58,905 Да ты и не умеешь. 16 00:03:59,405 --> 00:04:00,740 Твоя подруга умеет. 17 00:04:01,699 --> 00:04:03,826 Но ее тут больше нет, правда? 18 00:04:28,393 --> 00:04:30,311 КАПИТАН КВОНГ 19 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 В чём дело? 20 00:04:44,283 --> 00:04:47,203 Ты никогда не была паинькой, но в последнее время... 21 00:04:54,711 --> 00:04:55,837 Бэтани сама начала. 22 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 Ну, Бэтани в лазарете, 23 00:04:58,131 --> 00:04:59,507 - и у нее 15 швов. - Мило. 24 00:04:59,507 --> 00:05:01,259 - Так. - Отправьте меня в тюрягу. 25 00:05:01,259 --> 00:05:03,845 Три раза отправлял. Не помогло. 26 00:05:04,721 --> 00:05:06,139 Попробую по-другому. 27 00:05:06,139 --> 00:05:07,140 Как? 28 00:05:07,140 --> 00:05:08,641 Скажу тебе правду. 29 00:05:10,560 --> 00:05:11,644 Ты умная, Элли. 30 00:05:11,644 --> 00:05:13,354 Такая умная, что глупая. 31 00:05:14,355 --> 00:05:15,440 Не понимаешь, да? 32 00:05:15,440 --> 00:05:18,026 А я объясню. У тебя два пути. 33 00:05:21,237 --> 00:05:24,532 Первый - ты продолжаешь ворчать и живешь как ворчунья. 34 00:05:25,158 --> 00:05:27,243 Встаешь на рассвете, гуляешь у Стены, 35 00:05:27,243 --> 00:05:29,579 питаешься дерьмом, работаешь в дерьме, 36 00:05:29,579 --> 00:05:31,873 выполняешь дерьмовые приказы бригадира, 37 00:05:31,873 --> 00:05:33,875 а это, скорее всего, будет Бэтани. 38 00:05:35,001 --> 00:05:38,087 И так ты будешь жить, пока не погибнешь от пули Светлячков, 39 00:05:38,087 --> 00:05:41,340 или не свалишься пьяная с крыши, или не попадешь под танк. 40 00:05:43,426 --> 00:05:44,302 Но есть другой путь. 41 00:05:44,761 --> 00:05:46,304 Забудь про гордость, 42 00:05:47,055 --> 00:05:49,348 живи по правилам, стань офицером. 43 00:05:51,100 --> 00:05:53,519 У тебя будет своя комната и мягкая постель. 44 00:05:53,519 --> 00:05:55,563 Мы вкусно едим, в патрули не ходим, 45 00:05:55,563 --> 00:05:57,440 летом не потеем, зимой не мерзнем, 46 00:05:57,440 --> 00:05:59,067 а главное - когда ты офицер, 47 00:05:59,067 --> 00:06:02,653 ты можешь посылать к едрене фене всех Бэтани в мире. 48 00:06:06,824 --> 00:06:08,034 А вам-то какая разница? 49 00:06:10,745 --> 00:06:13,498 Понимаешь, что бы кто ни говорил и ни думал, 50 00:06:14,332 --> 00:06:16,375 мы - единственное, на чём всё держится. 51 00:06:17,376 --> 00:06:20,296 Без нас они умрут с голоду или перебьют друг друга. 52 00:06:20,296 --> 00:06:21,547 В этом я не сомневаюсь. 53 00:06:26,344 --> 00:06:27,470 Ты по натуре лидер. 54 00:06:28,596 --> 00:06:30,389 И однажды можешь стать лидером. 55 00:06:31,516 --> 00:06:32,391 Или нет. 56 00:06:35,603 --> 00:06:36,646 Какой путь ты выберешь? 57 00:06:42,318 --> 00:06:43,319 Ключи. 58 00:06:43,778 --> 00:06:44,821 Хорошо. 59 00:06:49,492 --> 00:06:50,451 И всё? 60 00:06:51,869 --> 00:06:52,745 И всё. 61 00:06:56,332 --> 00:06:57,583 А можно плеер забрать? 62 00:07:17,770 --> 00:07:19,147 ШУТКИ В СТОРОНУ 63 00:07:19,147 --> 00:07:21,649 {\an8}ОЧЕНЬ ДОБРЫЙ БОБР УИЛЛ ЛИВИНГСТОН 64 00:07:21,649 --> 00:07:24,277 {\an8}ДИКИЕ ЗВЕЗДЫ 65 00:07:55,349 --> 00:07:56,642 Отбой, барышни. 66 00:08:00,146 --> 00:08:01,022 Выключайте свет. 67 00:08:30,760 --> 00:08:34,305 МОРТАЛ КОМБАТ II 68 00:09:03,167 --> 00:09:05,253 Райли! Где тебя носило? 69 00:09:05,253 --> 00:09:07,713 Совсем рехнулась - так меня пугать? 70 00:09:07,713 --> 00:09:09,423 Это была шутка, ясно? 71 00:09:09,423 --> 00:09:10,883 Думала, что круче получится. 72 00:09:10,883 --> 00:09:12,260 И что ты будешь в восторге. 73 00:09:16,681 --> 00:09:17,473 Ну... 74 00:09:18,683 --> 00:09:19,767 ...как дела? 75 00:09:22,061 --> 00:09:22,979 Ясно. Всё плохо. 76 00:09:22,979 --> 00:09:25,523 Я думала, ты умерла. Тебя не было три недели. 77 00:09:25,523 --> 00:09:27,191 Надо тебя зарезать, да и всё. 78 00:09:27,775 --> 00:09:29,652 Нет, я ценю твою доброту. 79 00:09:34,949 --> 00:09:36,117 Ты в порядке? 80 00:09:36,117 --> 00:09:38,202 Да. Я просто сбежала ненадолго. 81 00:09:38,202 --> 00:09:39,537 Когда у тебя проблемы, 82 00:09:39,537 --> 00:09:42,373 их вроде как можно обсудить с лучшей подругой, нет? 83 00:09:45,126 --> 00:09:46,210 Я вернулась. 84 00:09:47,628 --> 00:09:49,422 Погоди. Кто поставил тебе фингал? 85 00:09:49,422 --> 00:09:51,924 - Скажи, где ты была. - Кто? Я их урою. 86 00:09:51,924 --> 00:09:53,884 Это Бэтани, и я ее уже урыла. 87 00:09:54,427 --> 00:09:55,344 Где ты была? 88 00:10:08,774 --> 00:10:09,775 Я теперь Светлячок. 89 00:10:09,775 --> 00:10:11,235 Иди ты! 90 00:10:12,445 --> 00:10:15,031 У меня нет настроения для шуток, Райли. Вот правда. 91 00:10:16,699 --> 00:10:18,826 - Ты Светлячок? - Господи. 92 00:10:18,826 --> 00:10:20,453 Я же говорила, что это сделаю. 93 00:10:20,453 --> 00:10:23,039 Говорить об освобождении КЗ - не то же, что... 94 00:10:23,039 --> 00:10:25,291 - Блин. А когда ты... - Спокойно. 95 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 Я всё расскажу. 96 00:10:27,084 --> 00:10:29,420 Сначала пообещай. 97 00:10:29,420 --> 00:10:32,923 Это безумие, и сначала ты откажешься, но потом точно скажешь «да». 98 00:10:36,093 --> 00:10:39,805 Сбеги со мной на пару часов, и это будет лучшая ночь в твоей жизни. 99 00:10:41,766 --> 00:10:43,059 Нет. 100 00:10:43,059 --> 00:10:45,478 - Ладно. А теперь «да». - Я никуда не пойду. 101 00:10:45,478 --> 00:10:48,981 Сейчас... Круто. 2:00. Мне скоро вставать на тренировку. 102 00:10:48,981 --> 00:10:51,192 Учиться убивать Светлячков. 103 00:10:52,735 --> 00:10:53,736 Одевайся. 104 00:10:57,156 --> 00:10:58,199 Как глупо. 105 00:11:01,994 --> 00:11:04,038 - Отвернись. - Ты такая странная. 106 00:11:23,015 --> 00:11:25,810 Если ты думала зависнуть в парке, туда больше нельзя. 107 00:11:26,644 --> 00:11:28,062 Там теперь новый патруль. 108 00:11:28,062 --> 00:11:30,398 Ну, мы пойдем не в парк. 109 00:11:31,524 --> 00:11:33,734 Ясно. А куда? 110 00:11:33,734 --> 00:11:35,111 Это секрет. 111 00:11:35,111 --> 00:11:36,195 Доверься мне. 112 00:11:37,113 --> 00:11:38,114 Ты же мне веришь? 113 00:11:39,990 --> 00:11:42,910 - Не знаю. А должна? - Конечно. С закрытыми глазами. 114 00:11:49,875 --> 00:11:51,127 - Охрана? - Нет. 115 00:11:51,669 --> 00:11:53,462 Потому что в ФЕДРА одни идиоты. 116 00:11:53,462 --> 00:11:55,506 - Готова? - Надеюсь, оно того стоит. 117 00:12:10,980 --> 00:12:13,399 Оказывается, не полные идиоты. 118 00:12:13,399 --> 00:12:15,651 Ладно, так себе начало. 119 00:12:15,651 --> 00:12:17,486 Но могло быть и хуже. 120 00:12:17,486 --> 00:12:19,363 Могло быть как в «7-Eleven». 121 00:12:19,363 --> 00:12:22,658 Нет, спасибо. Я бы хотела сохранить хотя бы одну бровь. 122 00:12:22,658 --> 00:12:26,162 Раз уж ты вдруг так заинтересовалась самосохранением, 123 00:12:26,162 --> 00:12:28,289 может, прекратишь сраться с Бэтани? 124 00:12:28,289 --> 00:12:29,540 Что случилось? 125 00:12:29,957 --> 00:12:31,500 Ничего. Это было глупо. 126 00:12:32,334 --> 00:12:33,878 Ей наложили 15 швов. 127 00:12:33,878 --> 00:12:35,713 Не надо было с ней связываться. 128 00:12:35,713 --> 00:12:38,757 Извини, это ты мне говоришь не драться? 129 00:12:39,467 --> 00:12:41,677 Ты Кэрол на неделю в больницу отправила. 130 00:12:41,677 --> 00:12:45,097 Я просто говорю, что со всеми не передерешься. 131 00:12:45,097 --> 00:12:46,891 Надо выбирать, что тебе важно. 132 00:12:47,683 --> 00:12:49,894 Тебя этому в школе Светлячков научили? 133 00:12:49,894 --> 00:12:51,520 Типа того. 134 00:12:52,813 --> 00:12:53,856 А Кэрол пошла на хер. 135 00:12:55,191 --> 00:12:56,025 Это да. 136 00:12:57,026 --> 00:12:57,776 На хер Кэрол. 137 00:12:58,527 --> 00:13:00,571 - Куда мы идем? - Через окно, блин. 138 00:13:18,714 --> 00:13:21,842 Смотри, как вода течет по ржавым почтовым ящикам. 139 00:13:22,885 --> 00:13:24,428 Явно лучшая ночь в моей жизни. 140 00:13:24,428 --> 00:13:25,679 Вот видишь? 141 00:13:25,679 --> 00:13:26,764 Да. 142 00:13:29,391 --> 00:13:30,935 У Цикад фонарики получше. 143 00:13:31,810 --> 00:13:33,979 Поздравляю. Одно очко анархистам. 144 00:13:33,979 --> 00:13:36,315 - Мы называем себя «борцы за свободу». - Пофиг. 145 00:13:37,399 --> 00:13:38,442 Сколько этажей? 146 00:13:39,235 --> 00:13:40,778 Типа, два. 147 00:13:43,030 --> 00:13:45,032 Что за херня? 148 00:13:45,032 --> 00:13:46,784 Слушай, извини. 149 00:13:49,828 --> 00:13:51,455 Два этажа. Иди ты. 150 00:13:51,455 --> 00:13:53,249 Ладно, я чутка переборщила. 151 00:13:56,293 --> 00:13:57,586 Ни фига себе. 152 00:13:58,671 --> 00:13:59,880 Он мертвый? 153 00:13:59,880 --> 00:14:00,839 Да. 154 00:14:00,839 --> 00:14:02,424 Это и есть твой сюрприз? 155 00:14:02,424 --> 00:14:05,427 Нет. Вчера его здесь не было. 156 00:14:21,443 --> 00:14:22,861 Какая гадость. 157 00:14:31,161 --> 00:14:32,037 Оно настоящее? 158 00:14:32,746 --> 00:14:33,706 Бутылка настоящая. 159 00:14:35,791 --> 00:14:37,001 И это не самогон. 160 00:14:37,001 --> 00:14:38,419 Это, типа, из того времени. 161 00:14:39,753 --> 00:14:42,506 Он, наверное, все карточки за это отдал. 162 00:14:42,506 --> 00:14:44,842 Ему не сказали, что алко с колесами не мешают? 163 00:14:46,552 --> 00:14:47,761 Думаю, он знал, что делает. 164 00:14:56,645 --> 00:14:58,480 Ты извращенка. Ты в курсе, да? 165 00:14:58,480 --> 00:15:00,357 Ты засмеялась. 166 00:15:00,357 --> 00:15:01,775 Ну что, пить будем? 167 00:15:03,193 --> 00:15:03,944 Ага. 168 00:15:13,495 --> 00:15:14,997 - Вкуснятина. - Давай сюда. 169 00:15:14,997 --> 00:15:15,914 Ладно. 170 00:15:24,590 --> 00:15:25,549 Шикарно. 171 00:15:31,722 --> 00:15:33,182 Ты в первый раз труп увидела? 172 00:15:34,516 --> 00:15:35,601 Нет. 173 00:15:36,602 --> 00:15:37,811 Родители. 174 00:15:38,687 --> 00:15:40,648 Точно! Извини. 175 00:15:40,648 --> 00:15:42,566 - Я же знала. - Всё нормально. 176 00:15:42,566 --> 00:15:44,151 Всё нормально. Давай сюда. 177 00:15:50,074 --> 00:15:51,200 Можно подержать пистолет? 178 00:15:54,036 --> 00:15:56,872 Меня заставили поклясться никому не давать 179 00:15:56,872 --> 00:15:57,873 мое оружие. 180 00:15:57,873 --> 00:16:01,085 «Потому что я вся из себя Светлячок». 181 00:16:03,545 --> 00:16:05,547 - Дай пистолет. - Ладно. 182 00:16:12,888 --> 00:16:13,806 Тяжелый. 183 00:16:14,598 --> 00:16:15,641 Так. 184 00:16:18,936 --> 00:16:19,853 Спасибо. 185 00:16:24,983 --> 00:16:27,486 Так что случилось-то? Запала на парня из Светлячков 186 00:16:27,486 --> 00:16:30,030 и подумала: «А что, стану-ка я террористкой»? 187 00:16:30,030 --> 00:16:32,408 Именно так. Мы скоро поженимся. 188 00:16:35,369 --> 00:16:36,370 Я серьезно. Почему? 189 00:16:40,374 --> 00:16:41,208 Ладно. 190 00:16:42,251 --> 00:16:43,752 Как-то ночью ты была в тюряге. 191 00:16:44,461 --> 00:16:46,046 Мне стало скучно. Я выскользнула. 192 00:16:46,380 --> 00:16:49,550 И когда я тихо, как обычно, кралась домой, 193 00:16:49,550 --> 00:16:51,969 вдруг появилась эта девица. 194 00:16:51,969 --> 00:16:53,095 Нашего возраста? 195 00:16:53,095 --> 00:16:55,931 Нет. Лет сорока. Или пятидесяти. 196 00:16:56,849 --> 00:16:58,475 Точно не знаю. Короче, старая. 197 00:16:58,475 --> 00:17:04,022 Она сказала, что ее впечатлило, как я крадусь. Как обхожу охрану. 198 00:17:04,022 --> 00:17:06,316 И она спросила, что я думаю о ФЕДРА. 199 00:17:07,401 --> 00:17:08,861 А я сказала правду. 200 00:17:08,861 --> 00:17:11,155 Что они - фашистское мудачье, 201 00:17:11,155 --> 00:17:13,949 и что вешать за преступления надо их, а не народ. 202 00:17:14,616 --> 00:17:17,077 И она такая: «Если хочешь - присоединяйся». 203 00:17:17,953 --> 00:17:19,038 И всё? 204 00:17:19,038 --> 00:17:20,414 А торжественное посвящение? 205 00:17:20,414 --> 00:17:22,750 Не-а. Я сказала «да», и теперь я Светлячок. 206 00:17:23,250 --> 00:17:24,752 Так легко от всего отказаться? 207 00:17:25,461 --> 00:17:27,004 «Всё» - 208 00:17:27,004 --> 00:17:29,673 это перспектива стать фашистским мудачьем? 209 00:17:29,673 --> 00:17:32,050 Слушай, я не уверена, что всё так просто. 210 00:17:32,926 --> 00:17:35,512 В каком-то смысле на Агентстве всё держится. 211 00:17:35,512 --> 00:17:39,224 Знаешь, я обожаю с тобой спорить, упрямица ты моя, 212 00:17:40,350 --> 00:17:41,602 но у нас есть цель. 213 00:18:18,806 --> 00:18:20,015 Эй, погоди. 214 00:18:21,266 --> 00:18:22,893 - Дай отдышаться. - Ладно. 215 00:18:27,856 --> 00:18:28,941 Это новые огни. 216 00:18:29,733 --> 00:18:32,069 Да. Они подключили квартал пару недель назад. 217 00:18:32,069 --> 00:18:34,112 Чем больше народу в КЗ, 218 00:18:34,112 --> 00:18:35,364 тем больше квартир. 219 00:18:35,364 --> 00:18:37,407 Значит, ФЕДРА - не полные гады. 220 00:18:37,407 --> 00:18:40,661 Фашистское мудачье, которое морит своих людей голодом. 221 00:18:40,661 --> 00:18:43,580 То, что Цикады взорвали склад, тоже не помогло. 222 00:18:43,914 --> 00:18:45,082 Пропагандистский бред. 223 00:18:45,082 --> 00:18:47,042 Да ну? Вы теперь не взрываете? 224 00:18:47,876 --> 00:18:49,253 Рядом с гражданскими - нет. 225 00:18:49,253 --> 00:18:50,671 Пропагандистский бред. 226 00:18:53,549 --> 00:18:54,466 Что? 227 00:18:54,883 --> 00:18:57,928 Во-первых, если ты чего-то не знаешь - это нестрашно. 228 00:18:57,928 --> 00:18:59,221 Останусь при своем мнении. 229 00:19:00,931 --> 00:19:03,183 А во-вторых, мы пришли. 230 00:19:10,691 --> 00:19:11,900 Торговый центр? 231 00:19:11,900 --> 00:19:13,235 Ты совсем рехнулась? 232 00:19:13,235 --> 00:19:15,904 Его не просто так опечатали. Там зараженных полно. 233 00:19:16,405 --> 00:19:19,783 Если его опечатали, то почему он не опечатан? 234 00:19:48,478 --> 00:19:50,022 - Слизь какая-то. - Да. 235 00:19:50,022 --> 00:19:51,773 Ну, тут всё годами было открыто. 236 00:19:52,774 --> 00:19:55,944 В общем, когда ФЕДРА подключила весь квартал, 237 00:19:55,944 --> 00:19:58,030 это здание тоже подключили. 238 00:19:58,030 --> 00:19:59,573 Правда, они этого не знают. 239 00:20:01,825 --> 00:20:04,494 И что мы тут делаем? Хотим получить удар током или... 240 00:20:06,121 --> 00:20:07,623 Будь внимательнее. 241 00:20:07,623 --> 00:20:10,375 Пройди вон там, поверни направо. 242 00:20:10,375 --> 00:20:12,669 Там будет дверь. Заходи и жди. 243 00:20:12,669 --> 00:20:13,795 Нет. 244 00:20:13,795 --> 00:20:16,214 Блин, поверни направо, открой дверь 245 00:20:16,214 --> 00:20:17,966 и скажи мне, когда будешь внутри. 246 00:20:17,966 --> 00:20:19,384 - Давай. - Ладно. 247 00:20:20,260 --> 00:20:21,386 Ты меня убьешь? 248 00:20:21,386 --> 00:20:23,305 Это идеальное место для убийства. 249 00:20:23,305 --> 00:20:24,139 Я в курсе. 250 00:20:43,158 --> 00:20:44,117 Зашла? 251 00:20:44,117 --> 00:20:45,953 Зашла. Дальше что? 252 00:20:47,871 --> 00:20:50,832 Блин, вот дерьмо. 253 00:21:12,980 --> 00:21:13,855 Ну... 254 00:21:15,023 --> 00:21:16,024 Как тебе? 255 00:21:17,484 --> 00:21:18,610 Это... 256 00:21:20,195 --> 00:21:21,446 Просто, блин... 257 00:21:21,446 --> 00:21:23,031 Погоди! А свет? 258 00:21:23,031 --> 00:21:26,284 Мы в безопасности. Ты же видела, это как бункер. 259 00:21:26,284 --> 00:21:28,286 Никто не хрена не видит, кроме нас. 260 00:21:28,996 --> 00:21:29,913 Только ты и я. 261 00:21:30,664 --> 00:21:33,125 И ты еще ничего не видела. 262 00:21:34,042 --> 00:21:37,295 Сегодня я тебе покажу четыре чуда торгового центра. 263 00:21:38,130 --> 00:21:39,506 Ты целый план составила? 264 00:21:47,514 --> 00:21:48,682 Офигеть. 265 00:21:49,683 --> 00:21:51,018 Электрическая лестница? 266 00:21:52,019 --> 00:21:54,229 - Эскалатор. - Эскалатор? 267 00:21:55,147 --> 00:21:56,732 Давай. 268 00:22:02,821 --> 00:22:03,739 Офигеть. 269 00:22:05,073 --> 00:22:08,368 Блин, ты посмотри! Как круто! 270 00:22:10,162 --> 00:22:10,954 Назад. 271 00:22:13,290 --> 00:22:15,459 Вперед. Назад. 272 00:22:16,001 --> 00:22:17,127 А сейчас я стою на месте. 273 00:22:17,961 --> 00:22:18,962 Не двигаюсь. 274 00:22:19,671 --> 00:22:21,214 Это первое чудо, да? 275 00:22:22,090 --> 00:22:23,050 Ну да, конечно. 276 00:22:23,050 --> 00:22:25,177 В ТЦ может быть и пять чудес. 277 00:22:27,846 --> 00:22:29,639 Осторожно! 278 00:22:32,476 --> 00:22:33,935 - Я иду к тебе. - Что ты делаешь? 279 00:22:35,062 --> 00:22:37,647 - Чёрт! Нет, всё нормально. - Господи, Элли! 280 00:22:38,273 --> 00:22:39,274 Не ушиблась? 281 00:22:39,274 --> 00:22:40,484 Нет, просто споткнулась. 282 00:22:41,485 --> 00:22:42,277 Так. 283 00:22:42,903 --> 00:22:43,820 Видишь? 284 00:22:46,698 --> 00:22:49,242 Ты у нас просто балерина. 285 00:22:49,242 --> 00:22:51,912 - Но не тормозим, у нас плотный график. - Ладно. 286 00:23:01,213 --> 00:23:04,341 ВОЛЧИЙ РАССВЕТ, ЧАСТЬ II СКОРО НА ЭКРАНАХ 287 00:23:05,133 --> 00:23:08,220 {\an8}ВЕРНУСЬ ЧЕРЕЗ 5 МИНУТ 288 00:23:10,305 --> 00:23:13,642 Не то чтобы кишит зараженными, скажи? 289 00:23:13,642 --> 00:23:15,185 Ладно, ты была права. 290 00:23:15,727 --> 00:23:17,979 Можем походить по магазинам? 291 00:23:17,979 --> 00:23:20,357 Нет. Времени мало. 292 00:23:22,567 --> 00:23:24,945 Почему одни магазины пустые, а другие нет? 293 00:23:24,945 --> 00:23:27,823 Мама рассказывала, что когда началась эпидемия, 294 00:23:27,823 --> 00:23:30,450 люди мародерствовали, пока военные не закрыли ТЦ. 295 00:23:30,450 --> 00:23:34,830 Воровали то, что им было нужнее всего. Или то, что они больше всего... 296 00:23:35,497 --> 00:23:36,248 ...хотели. 297 00:23:37,707 --> 00:23:38,875 Ясно. То есть... 298 00:23:39,793 --> 00:23:40,919 Кроссовки - да, 299 00:23:41,378 --> 00:23:42,546 а мыло - нет? 300 00:23:43,421 --> 00:23:44,756 И вот эту фигню. 301 00:23:47,134 --> 00:23:50,887 Я не понимаю, почему они всё это хотели. 302 00:23:50,887 --> 00:23:52,472 Тебе объяснить? 303 00:23:52,472 --> 00:23:54,349 Ха-ха. Нет, я понимаю почему. 304 00:23:54,349 --> 00:23:57,018 - Просто оно всё такое неудобное. - Ага. 305 00:23:59,980 --> 00:24:00,814 Что? 306 00:24:00,814 --> 00:24:03,442 Ничего. Просто представила тебя во всём этом. 307 00:24:03,442 --> 00:24:04,359 Прекрати. 308 00:24:07,279 --> 00:24:08,697 Ладно. Идем. 309 00:24:09,489 --> 00:24:10,448 Мы почти пришли. 310 00:24:22,669 --> 00:24:24,296 - Элли! - Иду. 311 00:24:37,392 --> 00:24:38,393 Стой. 312 00:24:39,561 --> 00:24:40,645 Закрой глаза. 313 00:24:40,645 --> 00:24:41,938 - Зачем? - Закрой. 314 00:24:44,816 --> 00:24:46,860 - Ты мне веришь? - С закрытыми глазами. 315 00:24:46,860 --> 00:24:48,570 Тогда дай руку. 316 00:24:51,740 --> 00:24:52,574 Идем. 317 00:25:02,334 --> 00:25:03,668 Почти пришли. 318 00:25:05,921 --> 00:25:07,672 - Пришли? - Почти. 319 00:25:07,672 --> 00:25:11,134 Я сказала «почти». 320 00:25:11,885 --> 00:25:12,928 Ладно. 321 00:25:14,554 --> 00:25:15,805 Открывай. 322 00:25:24,522 --> 00:25:25,523 Блин. 323 00:25:37,202 --> 00:25:39,037 Что? Да ладно! 324 00:25:39,037 --> 00:25:39,871 Ага. 325 00:26:15,282 --> 00:26:16,950 - Что? - Ничего. 326 00:26:17,367 --> 00:26:19,160 - Ты пьяная. - Нет. 327 00:26:19,160 --> 00:26:20,912 - Да. - Еще нет. Давай сюда. 328 00:26:32,841 --> 00:26:33,675 Тебе помочь? 329 00:26:33,675 --> 00:26:34,634 Нет. 330 00:26:41,891 --> 00:26:42,642 Ага. 331 00:27:24,851 --> 00:27:26,686 Блин. 332 00:27:26,686 --> 00:27:29,022 Чёрт. Сейчас попробую починить. 333 00:27:31,149 --> 00:27:31,900 Погоди. 334 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 Ты сбежала, потому что думаешь, что вы правда освободите КЗ? 335 00:27:37,947 --> 00:27:40,784 Не говори так, как будто это какая-то сказка, Элли. 336 00:27:40,784 --> 00:27:43,203 В других КЗ получилось. 337 00:27:43,203 --> 00:27:45,789 И жизнь будет правильная, как раньше. 338 00:27:45,789 --> 00:27:47,791 У нас тоже может быть как раньше. 339 00:27:49,084 --> 00:27:51,044 Если ты вернешься. Мы... 340 00:27:51,836 --> 00:27:52,754 Мы, типа, будущее. 341 00:27:53,797 --> 00:27:55,256 Мы можем сделать мир лучше. 342 00:27:55,882 --> 00:27:57,217 Мы можем всем управлять. 343 00:27:58,426 --> 00:28:01,471 Ты... можешь всем управлять. 344 00:28:02,347 --> 00:28:04,349 В следующем месяце мне исполнится 17. 345 00:28:04,349 --> 00:28:06,184 В этом возрасте нас распределяют. 346 00:28:06,184 --> 00:28:07,977 Знаешь, куда Квон меня распределил? 347 00:28:11,314 --> 00:28:12,565 В канализационный отряд. 348 00:28:14,234 --> 00:28:15,443 Блин. 349 00:28:15,443 --> 00:28:18,154 Сторожить, пока люди ворочают дерьмо. 350 00:28:18,696 --> 00:28:20,240 Так они ко мне относятся. 351 00:28:23,451 --> 00:28:24,911 Почему ты мне не сказала? 352 00:28:27,497 --> 00:28:28,456 Не знаю. 353 00:28:29,874 --> 00:28:31,584 Я... запаниковала. 354 00:28:32,585 --> 00:28:33,503 И сбежала. 355 00:28:33,962 --> 00:28:38,842 И чем дольше я была в бегах, тем сложнее мне было вернуться. 356 00:28:40,009 --> 00:28:41,386 Понимаешь? 357 00:28:43,304 --> 00:28:44,431 Я всё понимаю. 358 00:28:46,808 --> 00:28:49,227 И тогда бы поняла. 359 00:28:51,187 --> 00:28:54,607 Ты единственная из этого гадюшника, по кому я скучаю. 360 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 Если тебе это важно. 361 00:29:01,614 --> 00:29:02,449 Нет? 362 00:29:12,083 --> 00:29:13,084 Знаешь что? 363 00:29:13,084 --> 00:29:14,461 Два чуда мы посмотрели, 364 00:29:14,461 --> 00:29:17,881 осталось три. Если ты еще в настроении. 365 00:29:17,881 --> 00:29:21,634 Я сижу на волшебном коне среди моря огней. 366 00:29:21,634 --> 00:29:23,595 Не понимаю, что может быть лучше. 367 00:29:29,976 --> 00:29:31,019 Машина времени? 368 00:29:32,687 --> 00:29:33,605 Идем. 369 00:29:43,031 --> 00:29:46,993 Хотите быть такими крутыми, как я? Примите уверенную позу. 370 00:29:46,993 --> 00:29:50,580 Эй! Крутизна даром не дается. Вставьте пять долларов. 371 00:29:50,580 --> 00:29:51,581 Пошла ты! 372 00:29:51,581 --> 00:29:52,665 Смотри-ка. 373 00:29:53,208 --> 00:29:54,542 Я подготовилась. 374 00:29:54,542 --> 00:29:55,793 Ты уже это делала? 375 00:29:55,793 --> 00:29:58,463 Нет, дурында. Я тебя ждала. 376 00:30:04,052 --> 00:30:05,803 Не забудьте - клевую позу. 377 00:30:05,803 --> 00:30:06,721 Поехали, зайка. 378 00:30:10,475 --> 00:30:12,268 Блин. И что теперь? 379 00:30:13,728 --> 00:30:14,562 Великолепно. 380 00:30:14,562 --> 00:30:16,397 Заячьи уши? 381 00:30:17,023 --> 00:30:18,107 - Погоди. - Улыбочку. 382 00:30:18,816 --> 00:30:19,734 А теперь другая поза. 383 00:30:20,527 --> 00:30:21,528 - Спиной? - Ага. 384 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 Какая поза! 385 00:30:23,905 --> 00:30:25,114 - Давай рожу скорчим. - Ага. 386 00:30:26,950 --> 00:30:28,493 Время вышло. 387 00:30:28,493 --> 00:30:30,662 - Всё, отвали. - Спасибо за классные позы. 388 00:30:30,662 --> 00:30:32,497 Ладно, извини. 389 00:30:32,497 --> 00:30:35,291 Ваши фото почти готовы. Посмотрим, что получилось. 390 00:30:39,170 --> 00:30:40,004 Ага. 391 00:30:40,004 --> 00:30:41,839 - Спасибо, что заскочили. - Ну, вот. 392 00:30:43,508 --> 00:30:44,259 Блин. 393 00:30:47,178 --> 00:30:48,137 Эта ничего. 394 00:30:50,306 --> 00:30:51,641 Если нравится - забирай. 395 00:31:00,858 --> 00:31:01,943 Пошли. 396 00:31:01,943 --> 00:31:05,196 Нас ждут новые места и новые чудеса. 397 00:31:05,822 --> 00:31:08,533 Мы идем к чуду под не помню каким номером? 398 00:31:08,533 --> 00:31:10,076 Четвертое чудо ТЦ. 399 00:31:10,076 --> 00:31:13,454 Надеюсь, ты готова, потому что это отвал башки. 400 00:31:13,454 --> 00:31:14,414 Можешь не выдержать. 401 00:31:15,081 --> 00:31:16,291 Ты уж не преувеличивай. 402 00:31:20,545 --> 00:31:21,379 Слушай. 403 00:31:29,053 --> 00:31:32,432 АРКАДА РАДЖИ 404 00:31:32,432 --> 00:31:33,349 Райли! 405 00:31:34,225 --> 00:31:35,143 Что? 406 00:31:36,394 --> 00:31:38,438 Ничего красивее я в жизни не видела. 407 00:31:40,857 --> 00:31:42,150 - Ага. - Ага. 408 00:32:02,420 --> 00:32:03,963 Экстренное сообщение! 409 00:32:03,963 --> 00:32:06,883 На Землю напали марсианские летающие тарелки! 410 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 АТАКА МАРСИАН 411 00:32:09,844 --> 00:32:10,928 Ух! 412 00:32:13,514 --> 00:32:14,515 Давай. 413 00:32:14,515 --> 00:32:16,100 ДЭЙТОНА США 414 00:32:26,069 --> 00:32:27,153 У тебя есть деньги? 415 00:32:28,780 --> 00:32:31,699 Да не эта бесполезная фигня. Монеты. 416 00:32:31,699 --> 00:32:33,826 Ни разочка не сыграем. 417 00:32:41,000 --> 00:32:41,876 Вот ты сволочь. 418 00:32:41,876 --> 00:32:44,712 Ага, та самая сволочь, которая вчера целый час 419 00:32:44,712 --> 00:32:46,714 взламывала эту хреновину. 420 00:32:49,467 --> 00:32:50,551 Спасибо. 421 00:32:58,518 --> 00:32:59,435 Блин... 422 00:33:01,396 --> 00:33:02,814 - Ну! - Ага. 423 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 Господи. 424 00:33:06,192 --> 00:33:07,110 МОРТАЛ КОМБАТ II 425 00:33:07,110 --> 00:33:08,361 - Готова? - Да. 426 00:33:20,331 --> 00:33:21,207 Господи. 427 00:33:24,335 --> 00:33:25,211 Рейден. 428 00:33:25,211 --> 00:33:26,129 Вот так. 429 00:33:26,879 --> 00:33:27,755 - Милина. - Милина. 430 00:33:29,382 --> 00:33:30,383 {\an8}Дедпул. 431 00:33:30,383 --> 00:33:31,884 Первый раунд. Деритесь. 432 00:33:31,884 --> 00:33:33,553 - А как играть? - Жми на кнопки. 433 00:33:33,553 --> 00:33:34,887 Их тут целая куча. 434 00:33:40,685 --> 00:33:41,936 - Играй джойстиком. - Ага. 435 00:33:46,482 --> 00:33:48,276 - Побеждает Милина. - Милина... 436 00:33:48,276 --> 00:33:49,485 Полная лажа. 437 00:33:49,485 --> 00:33:50,945 - Победа. - Лажа. 438 00:33:50,945 --> 00:33:52,029 Готова? 439 00:33:52,029 --> 00:33:53,823 - Нет. - Второй раунд. Деритесь. 440 00:33:53,823 --> 00:33:54,866 Блин! Ладно. 441 00:33:54,866 --> 00:33:55,783 Джойстик. 442 00:33:59,495 --> 00:34:01,122 - Как это делают? - Ты молодец. 443 00:34:01,664 --> 00:34:02,540 Добей его. 444 00:34:02,540 --> 00:34:04,208 - Добей его. - Не добивай меня. 445 00:34:04,208 --> 00:34:06,544 Но тогда ты вот это не увидишь. 446 00:34:11,591 --> 00:34:13,509 - Побеждает Милина. - Блин. 447 00:34:13,509 --> 00:34:15,219 - Смерть. - Смерть. 448 00:34:15,219 --> 00:34:16,763 Да, это было прямо круто. 449 00:34:16,763 --> 00:34:18,222 Я в курсе. 450 00:34:18,222 --> 00:34:19,974 Сколько раз ты в это играла? 451 00:34:19,974 --> 00:34:21,267 Ну, я... 452 00:34:21,768 --> 00:34:23,394 Я была тут несколько раз. 453 00:34:23,394 --> 00:34:26,189 То есть кое-что ты и без меня успела. 454 00:34:30,485 --> 00:34:31,360 Давай еще раз? 455 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 По-любому. 456 00:34:37,200 --> 00:34:40,077 - Первый раунд. Деритесь. - Первый раунд. Деритесь. 457 00:34:42,121 --> 00:34:43,915 - Это ненадолго. - Чёрт! 458 00:34:43,915 --> 00:34:47,085 - Не жульничай! - Я не жульничаю. Ты просто проигрываешь. 459 00:34:47,085 --> 00:34:48,252 Второй раунд. Деритесь. 460 00:34:51,422 --> 00:34:52,965 - Поехали. - Я уже еду. 461 00:35:23,454 --> 00:35:25,498 Врать не буду, удар был хороший. 462 00:35:26,082 --> 00:35:27,333 Ага! Получай! 463 00:35:27,333 --> 00:35:29,043 Ты меня конкретно мочишь. 464 00:35:29,919 --> 00:35:30,795 - Господи. - Блин. 465 00:35:30,795 --> 00:35:32,505 - Добей ее. - Что мне делать? 466 00:35:32,505 --> 00:35:34,549 Назад, вперед, вниз, вперед, удар снизу. 467 00:35:41,764 --> 00:35:43,641 Побеждает Барака. 468 00:35:44,600 --> 00:35:45,434 Идем. 469 00:35:45,434 --> 00:35:46,477 Следующее чудо. 470 00:35:55,570 --> 00:35:56,612 Уже совсем поздно. 471 00:35:57,113 --> 00:36:00,241 Мне скоро вставать и заправлять постель. 472 00:36:00,950 --> 00:36:01,701 Так что... 473 00:36:03,035 --> 00:36:05,037 У нас есть еще несколько часов. Мы... 474 00:36:05,037 --> 00:36:06,914 Я просто не хочу новых проблем. 475 00:36:09,625 --> 00:36:11,460 Давай встретимся здесь завтра. 476 00:36:15,256 --> 00:36:16,799 У меня для тебя подарок. 477 00:36:20,344 --> 00:36:22,597 Ну, подарки я люблю. 478 00:36:23,472 --> 00:36:24,390 Это паук? 479 00:36:24,390 --> 00:36:25,725 - Нет. - Новая рубашка? 480 00:36:25,725 --> 00:36:27,351 - Не-а. - Водяной пистолет? 481 00:36:27,351 --> 00:36:28,978 - Лучше. - Лучше? 482 00:36:28,978 --> 00:36:30,855 - Динозавр? - Очень может быть. 483 00:36:30,855 --> 00:36:33,107 Тогда я опять стану твоей лучшей подругой. 484 00:36:33,107 --> 00:36:34,233 Да? «Опять»? 485 00:36:34,233 --> 00:36:36,903 Элли, мы и так лучшие подруги. 486 00:36:36,903 --> 00:36:38,613 Погоди. 487 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 Это тако? 488 00:36:43,075 --> 00:36:45,369 Ладно. Не тако. 489 00:36:56,839 --> 00:36:58,299 Так ты здесь живешь? 490 00:36:58,299 --> 00:36:59,634 В основном да. 491 00:37:01,594 --> 00:37:02,803 ШУТКИ В СТОРОНУ: ТОМ-ДВА 492 00:37:02,803 --> 00:37:05,890 - «Том-два». - Заткнись. 493 00:37:05,890 --> 00:37:09,018 Они выпустили второй том? Где ты его взяла? 494 00:37:11,938 --> 00:37:14,523 «Что сделал каннибал от огорчения?» 495 00:37:15,608 --> 00:37:17,735 - Не томи. - «Потерял голову». 496 00:37:19,320 --> 00:37:20,696 Давай я. 497 00:37:20,696 --> 00:37:21,906 - Ага. - Давай. 498 00:37:26,786 --> 00:37:29,121 «Что треугольник сказал кругу?» 499 00:37:30,706 --> 00:37:31,832 «Ты не остроуглый». 500 00:37:32,667 --> 00:37:34,085 Ага. 501 00:37:34,752 --> 00:37:36,879 Так. «Чем опьянить компьютер?» 502 00:37:37,630 --> 00:37:39,215 «Скриншотами». 503 00:37:41,050 --> 00:37:42,134 Что такое «скриншоты»? 504 00:37:42,134 --> 00:37:44,178 - Я не знаю. - Ладно. Давай. 505 00:37:46,514 --> 00:37:47,431 Секунду. 506 00:37:53,729 --> 00:37:57,692 Вот. «Как называется крокодил в жилетке?» 507 00:38:06,701 --> 00:38:07,660 Это ты сделала? 508 00:38:09,203 --> 00:38:11,288 Да. Элли, положи на место. 509 00:38:12,623 --> 00:38:13,749 Чтобы убивать солдат? 510 00:38:18,629 --> 00:38:20,214 Ты не наткнулась на этот ТЦ, да? 511 00:38:20,214 --> 00:38:21,549 Тебя тут разместили. 512 00:38:22,091 --> 00:38:23,676 Ты сторожишь их заначку, да? 513 00:38:23,676 --> 00:38:27,680 Мы не будем использовать их на тебе или где-то рядом с тобой. 514 00:38:27,680 --> 00:38:30,016 Я им не позволю. 515 00:38:30,016 --> 00:38:31,392 Не позволишь? 516 00:38:31,934 --> 00:38:33,644 Ага. Думаешь, они тебя послушают? 517 00:38:40,234 --> 00:38:41,402 Ну, видимо, скоро узнаем. 518 00:38:42,570 --> 00:38:44,030 - Элли! - Всё норм. Я пошла. 519 00:38:44,030 --> 00:38:44,989 Элли! 520 00:38:45,781 --> 00:38:46,657 Элли! 521 00:38:48,576 --> 00:38:49,326 Элли! 522 00:38:49,827 --> 00:38:51,370 Это было вообще не обо мне! 523 00:38:51,370 --> 00:38:52,413 Остановись! 524 00:38:52,413 --> 00:38:53,622 - Иди ты! - Элли! 525 00:38:55,041 --> 00:38:56,417 Элли, я уезжаю. 526 00:39:00,671 --> 00:39:03,591 Меня отправляют в КЗ Атланты. 527 00:39:07,636 --> 00:39:11,557 Я спросила, можно ли взять тебя с собой. 528 00:39:13,893 --> 00:39:16,062 - Но Марлин сказала «нет». - Что за Марлин? 529 00:39:16,062 --> 00:39:18,981 Марлин - женщина, которая помогла мне... Неважно. 530 00:39:21,650 --> 00:39:22,902 Элли, я попыталась. 531 00:39:25,863 --> 00:39:28,157 Сегодня моя последняя ночь в Бостоне. 532 00:39:48,010 --> 00:39:49,553 Зачем ты меня сюда привела? 533 00:39:53,015 --> 00:39:54,683 Потому что хотела тебя увидеть. 534 00:39:57,520 --> 00:39:58,270 И? 535 00:40:00,689 --> 00:40:01,649 И... 536 00:40:10,699 --> 00:40:12,118 Попрощаться. 537 00:40:18,415 --> 00:40:19,583 Это нелегко, Элли. 538 00:40:19,583 --> 00:40:20,751 Нет, легко. 539 00:40:21,710 --> 00:40:22,920 Ты только что это сделала. 540 00:40:25,714 --> 00:40:26,549 До свидания. 541 00:41:10,926 --> 00:41:12,052 Вот я дура. 542 00:41:20,686 --> 00:41:23,022 Чёрт! Райли! 543 00:41:27,151 --> 00:41:27,902 Райли! 544 00:41:32,865 --> 00:41:34,366 Какого хрена? 545 00:41:38,746 --> 00:41:39,955 Сюрприз. 546 00:41:44,293 --> 00:41:45,461 Пятое чудо. 547 00:41:47,546 --> 00:41:49,340 Самое прикольное. 548 00:41:49,340 --> 00:41:50,799 Оставила его напоследок. 549 00:41:52,676 --> 00:41:53,844 Наверное, это было глупо. 550 00:41:55,012 --> 00:41:56,430 Я идиотка. 551 00:41:56,430 --> 00:41:57,514 Дай книгу. 552 00:42:23,707 --> 00:42:24,875 Ты исчезаешь, 553 00:42:25,876 --> 00:42:27,044 я думаю, что ты умерла. 554 00:42:29,129 --> 00:42:30,798 И тут появляешься ты, живая. 555 00:42:31,257 --> 00:42:32,466 Даришь мне эту ночь. 556 00:42:33,592 --> 00:42:35,678 Офигенную ночь. 557 00:42:37,930 --> 00:42:39,598 И опять исчезаешь. 558 00:42:39,598 --> 00:42:40,641 Навсегда. 559 00:42:41,767 --> 00:42:44,436 Служить делу, которое даже не понимаешь. 560 00:42:46,397 --> 00:42:47,564 Скажи, что я неправа. 561 00:42:50,776 --> 00:42:54,321 Я думаю... ты не всё знаешь. 562 00:42:58,534 --> 00:43:01,287 Ты не знаешь, каково это, когда у тебя есть семья. 563 00:43:02,496 --> 00:43:03,664 Свои люди. 564 00:43:04,790 --> 00:43:07,501 У меня это было недолго, но всё-таки было. 565 00:43:08,961 --> 00:43:10,212 Это были мои люди. 566 00:43:11,714 --> 00:43:13,257 И я хочу опять это почувствовать. 567 00:43:14,800 --> 00:43:19,513 Может, Светлячки не такие, как мне кажется, но они меня выбрали. 568 00:43:22,016 --> 00:43:23,183 Я для них что-то значу. 569 00:43:25,227 --> 00:43:27,021 Но я-то была у тебя раньше их. 570 00:43:29,398 --> 00:43:31,483 Блин, очень хочется тебе навалять. 571 00:43:33,485 --> 00:43:35,112 Если тебе от этого будет легче... 572 00:43:40,034 --> 00:43:41,410 Ты уверена? 573 00:43:42,661 --> 00:43:43,787 Насчет отъезда? 574 00:43:50,502 --> 00:43:51,587 Да. 575 00:43:59,511 --> 00:44:00,429 Ладно. 576 00:44:03,057 --> 00:44:05,893 И я это не со злобой... 577 00:44:10,689 --> 00:44:11,732 Ты моя лучшая подруга. 578 00:44:14,443 --> 00:44:15,486 Я буду по тебе скучать. 579 00:44:22,785 --> 00:44:23,744 Ну... 580 00:44:24,661 --> 00:44:26,163 Ночь еще не закончилась. 581 00:44:28,916 --> 00:44:30,084 Последний прикол? 582 00:44:31,710 --> 00:44:32,586 Давай. 583 00:44:44,723 --> 00:44:45,474 Эй! 584 00:44:51,105 --> 00:44:52,648 И что мне с этим делать? 585 00:44:53,273 --> 00:44:54,817 Надевай, дурочка. 586 00:44:54,817 --> 00:44:55,818 Зачем? 587 00:44:55,818 --> 00:44:57,403 Это прикольно. 588 00:44:58,445 --> 00:45:00,447 А музыка - отстой. 589 00:45:01,824 --> 00:45:03,033 Ты воровка! 590 00:45:03,033 --> 00:45:07,496 Я бы точно... Я бы, наверное, вернула. 591 00:45:08,247 --> 00:45:09,081 Ага. 592 00:45:28,350 --> 00:45:29,101 Серьезно? 593 00:45:30,602 --> 00:45:31,520 Давай. 594 00:45:31,520 --> 00:45:34,398 - Я не... - Залезай, говорю! 595 00:45:45,659 --> 00:45:46,577 Давай. 596 00:46:03,135 --> 00:46:04,303 У меня есть ты, детка 597 00:46:05,304 --> 00:46:06,805 У меня есть ты, детка 598 00:46:36,001 --> 00:46:36,793 Что? 599 00:46:40,088 --> 00:46:41,006 Не уезжай. 600 00:46:47,471 --> 00:46:48,222 Ладно. 601 00:46:57,022 --> 00:46:57,940 Извини. 602 00:47:03,195 --> 00:47:04,238 За что? 603 00:47:19,962 --> 00:47:20,963 Что нам теперь делать? 604 00:47:22,839 --> 00:47:24,174 Пока ничего. 605 00:47:31,890 --> 00:47:32,724 Готовься бежать. 606 00:47:38,397 --> 00:47:39,773 Бежим! 607 00:48:11,555 --> 00:48:13,640 Отвали! 608 00:48:45,297 --> 00:48:46,840 Ни фига себе! 609 00:49:03,774 --> 00:49:04,650 Нет... 610 00:49:10,197 --> 00:49:13,241 Нет! 611 00:50:02,124 --> 00:50:04,126 Блин! Ну же, ну... 612 00:50:04,126 --> 00:50:05,127 Ну! 613 00:50:12,300 --> 00:50:15,512 Урод! Блин! Гад! 614 00:50:15,512 --> 00:50:17,806 Сволочь... 615 00:50:17,806 --> 00:50:20,058 Мудак! Гондон! 616 00:50:24,563 --> 00:50:26,481 Ты тут еще не всё разбила. 617 00:50:34,322 --> 00:50:35,365 Что будем делать? 618 00:50:38,452 --> 00:50:40,579 Я вижу два варианта. 619 00:50:42,164 --> 00:50:43,081 Первый - 620 00:50:44,082 --> 00:50:45,500 легкий выход. 621 00:50:47,335 --> 00:50:49,296 Быстро и без боли. 622 00:50:52,549 --> 00:50:53,508 Нет. 623 00:50:53,508 --> 00:50:55,177 Нет, первый мне не нравится. 624 00:50:58,680 --> 00:50:59,890 Второй вариант - 625 00:51:01,808 --> 00:51:03,226 жить дальше. 626 00:51:07,147 --> 00:51:09,483 Ты чего, Райли? Это конец. 627 00:51:10,776 --> 00:51:11,902 Конец скоро настанет. 628 00:51:12,527 --> 00:51:13,737 Но пока еще не конец. 629 00:51:14,738 --> 00:51:18,116 Конец у всех одинаковый, правда же? 630 00:51:19,743 --> 00:51:22,537 Просто у одних он наступает раньше, чем у других. 631 00:51:25,457 --> 00:51:26,708 Но мы не сдадимся. 632 00:51:31,254 --> 00:51:32,380 Неважно... 633 00:51:33,840 --> 00:51:34,883 ...две минуты 634 00:51:36,676 --> 00:51:37,886 или два дня. 635 00:51:41,056 --> 00:51:42,015 Мы не откажемся. 636 00:51:45,143 --> 00:51:46,394 Я не хочу отказываться. 637 00:51:50,482 --> 00:51:54,069 Можем вместе сойти с ума. Романтично до усрачки. 638 00:51:58,865 --> 00:52:00,325 А третий вариант? 639 00:52:04,287 --> 00:52:06,581 Извини. 640 00:53:56,566 --> 00:53:58,234 Так, ладно. 641 00:55:07,345 --> 00:55:09,264 Перевод субтитров: Лиза Школьник