1 00:01:24,149 --> 00:01:25,943 ‫"سفر (رؤيا يوحنا)، الفصل ٢١"‬ 2 00:01:27,736 --> 00:01:30,656 ‫- "ورأيت سماءً جديدة وأرضاً جديدة"‬ ‫- "مكتب البريد، (سيلفر ليك)"‬ 3 00:01:30,781 --> 00:01:33,826 ‫"لأن السماء الأولى والأرض الأولى مضتا"‬ 4 00:01:33,951 --> 00:01:35,536 ‫"مطعم (تود)"‬ 5 00:01:35,661 --> 00:01:37,663 ‫"وسمعت صوتاً عظيماً من السماء قائلاً"‬ 6 00:01:37,788 --> 00:01:44,086 {\an8}‫"هوذا مسكن الرب مع الناس"‬ 7 00:01:47,214 --> 00:01:50,551 {\an8}‫"وسيمسح الرب كل دمعة من عيونهم"‬ 8 00:01:58,976 --> 00:02:02,605 ‫لا بأس، اهدئي، اهدئي‬ 9 00:02:03,856 --> 00:02:05,524 ‫لا بأس، كفى‬ 10 00:02:06,817 --> 00:02:10,946 ‫"عندما نحتاج، الرب سيعطينا"‬ 11 00:02:11,071 --> 00:02:13,616 ‫قرأت هذه الآية مرات عديدة‬ 12 00:02:22,708 --> 00:02:24,793 ‫هل تتذكرين العبارة التالية؟‬ 13 00:02:29,173 --> 00:02:32,134 ‫"وسيمسح الرب كل دمعة من عيونهم"‬ 14 00:02:32,927 --> 00:02:34,929 ‫"ولن يكون هناك موت بعد ذلك"‬ 15 00:02:35,846 --> 00:02:38,098 ‫"ولن يكون هناك حزن ولا بكاء"‬ 16 00:02:39,266 --> 00:02:41,560 ‫"ولن يكون هناك ألم بعد ذلك"‬ 17 00:02:42,603 --> 00:02:44,980 ‫"لأن الأمور الأولى قد مضت"‬ 18 00:02:46,023 --> 00:02:47,816 ‫هل تعرفين معنى ذلك؟‬ 19 00:02:52,363 --> 00:02:53,739 ‫جيد‬ 20 00:03:03,415 --> 00:03:05,584 ‫متى يمكننا دفنه؟‬ 21 00:03:17,012 --> 00:03:19,014 ‫برودة الأرض تحول دون حفرها‬ 22 00:03:20,307 --> 00:03:22,768 ‫سندفن والدك في الربيع‬ 23 00:03:23,936 --> 00:03:26,855 ‫بوركت، باركك الرب‬ 24 00:03:28,399 --> 00:03:30,818 ‫سنتجاوز هذه المحنة يا (جويس)‬ 25 00:03:46,375 --> 00:03:48,502 ‫كم بقي لدينا؟‬ 26 00:03:49,795 --> 00:03:52,506 ‫من لحم الغزلان أو الإلكة أو الأرانب‬ 27 00:03:55,509 --> 00:03:57,970 ‫إذا أبقينا البلدة كلها على حصص اقتصادية‬ 28 00:03:59,930 --> 00:04:01,473 ‫فربما أسبوع‬ 29 00:04:01,849 --> 00:04:03,434 ‫أسبوعان على أعلى تقدير‬ 30 00:04:07,730 --> 00:04:11,442 ‫(جوسايا) و(مارتن)‬ ‫يعتقدان أنهما رأيا غزالاً ليلة أمس‬ 31 00:04:11,692 --> 00:04:13,402 ‫على بعد بضعة كيلومترات شرقاً‬ 32 00:04:14,695 --> 00:04:18,699 ‫كان الظلام حالكاً‬ ‫وأحياناً يرى المرء ما يتمنى رؤيته‬ 33 00:04:19,825 --> 00:04:21,410 ‫على أي حال‬ 34 00:04:25,247 --> 00:04:28,834 ‫- (جيمس)‬ ‫- نعم‬ 35 00:04:30,669 --> 00:04:32,838 ‫استشعرت شكاً هناك‬ 36 00:04:35,549 --> 00:04:38,510 ‫لم يفقدوا إيمانهم بك يا (ديفيد)‬ ‫إنهم فقط خائفون‬ 37 00:04:38,635 --> 00:04:40,387 ‫ليس منهم‬ 38 00:04:47,394 --> 00:04:49,063 ‫أنا ما زلت أؤمن بك‬ 39 00:04:51,899 --> 00:04:53,525 ‫كانت...‬ 40 00:04:54,526 --> 00:04:58,489 ‫- كانت الأشهر الستة الماضية صعبة‬ ‫- علينا جميعاً‬ 41 00:05:00,657 --> 00:05:03,702 ‫لكني أريد التأكد من أنك معي‬ 42 00:05:06,538 --> 00:05:07,956 ‫نعم‬ 43 00:05:09,750 --> 00:05:11,168 ‫جيد‬ 44 00:05:12,377 --> 00:05:15,130 ‫والآن اذهب وأحضر بندقيتينا‬ ‫سنذهب للصيد‬ 45 00:05:16,381 --> 00:05:18,008 ‫حسناً‬ 46 00:05:35,734 --> 00:05:37,361 ‫هل أنت عطش؟‬ 47 00:06:27,161 --> 00:06:29,663 ‫سأعود بعد قليل، حسناً؟‬ 48 00:08:39,251 --> 00:08:41,503 ‫مستحيل!‬ 49 00:09:00,480 --> 00:09:03,525 ‫حسناً، ما رأيك؟‬ 50 00:09:05,110 --> 00:09:08,280 ‫لا أرى أحداً، أتظن أننا نستطيع أخذه؟‬ 51 00:09:11,033 --> 00:09:14,202 ‫نعم، بسرعة‬ ‫الأرجح أن من أصابه قريب من هنا‬ 52 00:09:18,206 --> 00:09:19,750 ‫لا تفعلا!‬ 53 00:09:20,667 --> 00:09:23,003 ‫ارميا بندقيتيكما‬ 54 00:09:23,920 --> 00:09:25,297 ‫الآن!‬ 55 00:09:31,678 --> 00:09:34,514 ‫استديرا وواجهاني، ببطء‬ 56 00:09:35,474 --> 00:09:38,143 ‫أي حركات مفاجئة‬ ‫سأطلق رصاصة بين عينيك‬ 57 00:09:38,268 --> 00:09:40,228 ‫وكذلك صديقك‬ 58 00:09:42,064 --> 00:09:44,524 ‫أنت صيادة ماهرة، لم نسمعك تقتربين‬ 59 00:09:44,649 --> 00:09:47,402 ‫- استديرا وامضيا في طريقكما‬ ‫- حسناً‬ 60 00:09:47,527 --> 00:09:50,489 ‫- اذهبا‬ ‫- حسناً، أريد فقط ١٠ ثوانٍ من وقتك‬ 61 00:09:50,614 --> 00:09:52,240 ‫- أريد التحدث فقط‬ ‫- لن أكرر كلامي‬ 62 00:09:52,366 --> 00:09:54,910 ‫أرجوك، ١٠ ثوانٍ فقط‬ ‫اسمي (ديفيد)‬ 63 00:09:55,327 --> 00:09:57,162 ‫وهذا صديقي (جيمس)‬ 64 00:09:58,038 --> 00:10:02,584 ‫نحن من جماعة كبيرة فيها نساء وأطفال‬ ‫وكلنا جائعون جداً‬ 65 00:10:03,752 --> 00:10:05,921 ‫أنا من جماعة كبيرة أيضاً‬ 66 00:10:06,505 --> 00:10:07,964 ‫ونحن جائعون أيضاً‬ 67 00:10:08,965 --> 00:10:12,594 ‫حتى لو كنت كذلك‬ ‫لا يمكنك جر هذا وحدك‬ 68 00:10:13,637 --> 00:10:17,182 ‫نحن لا نطلب إحساناً‬ ‫يمكننا مقايضتك مقابل جزء من الغزال‬ 69 00:10:17,307 --> 00:10:19,893 ‫لدينا... إلام تحتاجين؟ لدينا أحذية...‬ 70 00:10:20,018 --> 00:10:23,855 ‫دواء؟ للالتهابات‬ 71 00:10:25,774 --> 00:10:28,610 ‫نعم، في قريتنا‬ ‫يمكنك اللحاق بنا إلى هناك‬ 72 00:10:28,735 --> 00:10:30,570 ‫لن ألحق بكما إلى أي مكان‬ 73 00:10:32,114 --> 00:10:33,573 ‫يمكن لصديقك أن يذهب لإحضاره‬ 74 00:10:33,698 --> 00:10:36,118 ‫وعندما يعود تأخذان نصف الغزال‬ 75 00:10:36,451 --> 00:10:40,038 ‫- وإذا جاء معه شخص آخر، فسأضع رصاصة...‬ ‫- تضعين رصاصة بين عينيّ‬ 76 00:10:41,081 --> 00:10:42,749 ‫هذا صحيح‬ 77 00:10:45,627 --> 00:10:47,629 ‫حسناً، اذهب وتحدث إلى (هوارد)‬ 78 00:10:47,754 --> 00:10:50,132 ‫لديه حقيبة فيها بنسلين‬ 79 00:10:50,257 --> 00:10:52,968 ‫أحضر زجاجتين وحقنة‬ 80 00:10:55,178 --> 00:10:58,056 ‫هذه ليس شيفرة يا (جيمس)‬ ‫افعل ما قلته‬ 81 00:11:12,154 --> 00:11:14,197 ‫عد عشر خطوات إلى الخلف‬ 82 00:11:17,576 --> 00:11:19,453 ‫استمر‬ 83 00:11:22,539 --> 00:11:24,499 ‫هل هذه بندقية والدك؟‬ 84 00:11:25,667 --> 00:11:27,919 ‫أهو المريض؟‬ 85 00:11:28,044 --> 00:11:29,963 ‫ألهذا أنت هنا وحدك؟‬ 86 00:11:31,798 --> 00:11:35,802 ‫اسمعي، المسافة إلى مستوطنتنا ذهاباً وإياباً‬ ‫تفوق الستة كيلومترات‬ 87 00:11:35,927 --> 00:11:38,680 ‫سيمضي وقت طويل قبل عودة (جيمس)‬ 88 00:11:38,805 --> 00:11:43,852 ‫معي زيت وأعواد ثقاب في حقيبتي‬ ‫يمكننا الاحتماء هناك وإشعال نار‬ 89 00:11:50,650 --> 00:11:52,319 ‫أحضره معنا‬ 90 00:11:52,903 --> 00:11:54,571 ‫هيّا‬ 91 00:12:14,341 --> 00:12:16,676 ‫لا ينبغي أن تكوني هنا وحدك‬ 92 00:12:17,177 --> 00:12:19,971 ‫من حيث أجلس‬ ‫أنت لا يجب أن تكون هنا وحدك‬ 93 00:12:20,805 --> 00:12:22,641 ‫معك حق‬ 94 00:12:23,475 --> 00:12:25,644 ‫إذن، ما اسمك؟‬ 95 00:12:27,604 --> 00:12:29,231 ‫من الصعب الوثوق بالغرباء، أعرف هذا‬ 96 00:12:29,356 --> 00:12:31,733 ‫لكنني لا أضمر لك الشر حقاً‬ 97 00:12:33,985 --> 00:12:35,362 ‫وإن كان هذا يهمك‬ 98 00:12:35,487 --> 00:12:38,156 ‫فهناك مكان لك في جماعتنا إن أردت‬ 99 00:12:38,532 --> 00:12:40,951 ‫هل تدعوني إلى بلدتكم الجائعة؟ شكراً‬ 100 00:12:41,785 --> 00:12:45,121 ‫هذا صحيح، نحن جائعون، لكننا ما زلنا هنا‬ 101 00:12:46,790 --> 00:12:51,044 ‫أنا مجرد رجل نزيه أحاول الاعتناء بالناس‬ ‫الذين يعتمدون عليّ‬ 102 00:12:51,920 --> 00:12:54,464 ‫- أأنت قائدهم؟‬ ‫- لم أختر هذا‬ 103 00:12:54,881 --> 00:12:58,260 ‫هم اختاروني، لكن... نعم‬ 104 00:12:58,885 --> 00:13:01,263 ‫اختاروا أن يتّبعوك‬ 105 00:13:01,596 --> 00:13:08,395 ‫- هل أنتم طائفة ما؟‬ ‫- لقد كشفتِ أمري، أنا واعظ‬ 106 00:13:08,520 --> 00:13:11,690 ‫لكننا نؤمن بالإنجيل العادي‬ 107 00:13:12,315 --> 00:13:15,652 ‫- ماذا؟‬ ‫- العالم كله انتهى وما زلتم تصدقون ذلك الهراء‬ 108 00:13:15,777 --> 00:13:18,488 ‫أنا في الحقيقة بدأت أصدقه‬ ‫بعد انتهاء العالم‬ 109 00:13:18,905 --> 00:13:20,949 ‫قبل ذلك كنت معلّماً‬ 110 00:13:21,074 --> 00:13:23,493 ‫معلّم رياضيات أعلّم أطفالاً في سنك تقريباً‬ 111 00:13:24,286 --> 00:13:27,831 ‫إذن، انتقلت من معلّم إلى واعظ‬ ‫لأنهما وظيفتان متشابهتان؟‬ 112 00:13:28,456 --> 00:13:30,166 ‫نعم، بالضبط‬ 113 00:13:31,668 --> 00:13:33,253 ‫لكن أخبرني جدياً‬ 114 00:13:36,798 --> 00:13:40,302 ‫وجدت الرب بعد نهاية العالم‬ 115 00:13:40,427 --> 00:13:44,097 ‫وهو إما أفضل أو أسوأ وقت لأجده‬ ‫من الصعب أن أحدد‬ 116 00:13:46,057 --> 00:13:48,977 ‫لكن عندما سقطت منطقة الحجر الصحي‬ ‫في (بيتسبيرغ) عام ٢٠١٧‬ 117 00:13:49,102 --> 00:13:51,021 ‫بسبب الـ(فايرفلايز) و(فيدرا)‬ 118 00:13:52,856 --> 00:13:56,401 ‫غادرت مع آخرين‬ ‫وهكذا انتهى بي الأمر مع جماعتنا‬ 119 00:13:57,360 --> 00:13:59,863 ‫- أنتم بعيدون عن (بيتسبيرغ)‬ ‫- نعم‬ 120 00:14:01,615 --> 00:14:06,453 ‫نعم، كنا نستقر في مكان ما‬ ‫فتأتي عصابات مغيرة فننتقل مرة أخرى‬ 121 00:14:07,537 --> 00:14:14,085 ‫وبينما كنا نهيم في الأرجاء‬ ‫انضم إلينا أناس جدد حتى انتهى بنا المطاف هنا‬ 122 00:14:14,794 --> 00:14:17,088 ‫كان لا بد أن ينفد حظكم عاجلاً أو آجلاً‬ 123 00:14:17,213 --> 00:14:19,049 ‫ماذا؟ الحظ؟‬ 124 00:14:20,425 --> 00:14:22,302 ‫ليس هناك شيء اسمه الحظ‬ 125 00:14:23,553 --> 00:14:27,140 ‫لا، أنا أؤمن بأن كل شيء يحدث لسبب‬ 126 00:14:28,933 --> 00:14:33,688 ‫- بالفعل، بالفعل، ويمكنني إثبات هذا لك‬ ‫- حسناً‬ 127 00:14:36,441 --> 00:14:38,485 ‫لم نتوقع أن يكون الشتاء بهذه القسوة‬ 128 00:14:39,027 --> 00:14:41,988 ‫المحاصيل لا تنمو‬ ‫والعثور على طرائد صعب‬ 129 00:14:43,615 --> 00:14:48,244 ‫لذلك أرسلت أربعة من رجالنا إلى بلدة قريبة‬ ‫ليجمعوا ما يستطيعون‬ 130 00:14:49,204 --> 00:14:51,748 ‫وعاد ثلاثة منهم فقط‬ 131 00:14:52,874 --> 00:14:56,461 ‫والرجل الذي لم يعد كان أباً‬ ‫وله ابنة مثلك تماماً‬ 132 00:14:57,337 --> 00:14:59,547 ‫وسُلب والدها منها‬ 133 00:15:00,590 --> 00:15:04,594 ‫اتضح أنه قُتل على يد رجل مجنون‬ 134 00:15:05,845 --> 00:15:07,472 ‫واسمعي هذا‬ 135 00:15:08,139 --> 00:15:13,019 ‫ذلك الرجل المجنون‬ ‫كان يتنقل مع فتاة صغيرة‬ 136 00:15:16,147 --> 00:15:17,691 ‫أترين؟‬ 137 00:15:18,692 --> 00:15:21,152 ‫كل شيء يحدث لسبب‬ 138 00:15:21,611 --> 00:15:23,530 ‫(جيمس)، اخفض البندقية‬ 139 00:15:25,657 --> 00:15:29,160 ‫- هي من قتلت (أليك)، أليس كذلك؟‬ ‫- لم تقتل أحداً‬ 140 00:15:30,495 --> 00:15:32,205 ‫اخفض البندقية‬ 141 00:15:39,671 --> 00:15:41,423 ‫هل أحضرت الدواء؟‬ 142 00:15:42,132 --> 00:15:44,134 ‫- نعم، لكن...‬ ‫- ارم به لها‬ 143 00:15:45,719 --> 00:15:47,220 ‫(ديفيد)‬ 144 00:15:56,396 --> 00:15:57,981 ‫تراجع‬ 145 00:16:01,651 --> 00:16:05,113 ‫أعرف أنك لست مع جماعة‬ ‫لن تصمدا لمدة طويلة في ذلك المكان‬ 146 00:16:05,864 --> 00:16:07,532 ‫يمكنني حمايتكما‬ 147 00:16:19,627 --> 00:16:21,463 ‫إذن، ستتركها تذهب؟‬ 148 00:16:57,957 --> 00:17:00,376 ‫حسناً، أين أضع هذا يا (جول)؟‬ 149 00:17:01,419 --> 00:17:02,796 ‫(جول)؟‬ 150 00:17:03,087 --> 00:17:05,089 ‫(جول)، أين أضع هذا؟‬ 151 00:17:07,133 --> 00:17:08,510 ‫تباً!‬ 152 00:18:34,804 --> 00:18:36,472 ‫بقيت خمس علب أخرى فقط‬ 153 00:18:49,319 --> 00:18:53,448 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لحم غزال‬ 154 00:19:18,681 --> 00:19:20,808 ‫"عندما نحتاج، الرب سيعطينا"‬ 155 00:19:27,231 --> 00:19:29,025 ‫صيد كبير‬ 156 00:19:42,747 --> 00:19:44,999 ‫إن كنتم سمعتم شائعة، فنعم‬ 157 00:19:45,124 --> 00:19:47,835 ‫وجدنا الفتاة التي كانت مع الرجل‬ ‫الذي حرمنا من (أليك)‬ 158 00:19:50,088 --> 00:19:52,715 ‫عندما تشرق الشمس‬ ‫سأقود مجموعة لتعقب آثارها‬ 159 00:19:52,840 --> 00:19:54,676 ‫لن يكون إيجادها صعباً في الثلج‬ 160 00:19:55,385 --> 00:19:57,387 ‫سنقتفي الآثار إلى مخبئهما‬ 161 00:19:58,179 --> 00:20:00,431 ‫وسنقتص من ذلك الرجل‬ 162 00:20:00,848 --> 00:20:04,102 ‫ينبغي أن تقتله، ينبغي أن تقتلهما الاثنين‬ 163 00:20:50,732 --> 00:20:53,109 ‫أعرف أنك تظنين أنك أصبحت بلا أب‬ 164 00:20:55,278 --> 00:20:58,031 ‫لكن الحقيقة يا (هانا) أنه سيكون لك أب دائماً‬ 165 00:20:59,490 --> 00:21:02,285 ‫وستظهرين له الاحترام عندما يتحدث‬ 166 00:21:26,184 --> 00:21:28,019 ‫شكراً‬ 167 00:21:36,402 --> 00:21:41,282 ‫إلهنا، بارك هذا الطعام‬ ‫وامنحنا شكرك على رحماتك‬ 168 00:21:41,407 --> 00:21:43,618 ‫علّمنا أن نعرف من الذي يطعمنا‬ 169 00:21:43,910 --> 00:21:46,746 ‫باركنا بـ(المسيح)، قوت حياتنا‬ 170 00:21:48,081 --> 00:21:49,999 ‫- آمين‬ ‫- آمين‬ 171 00:21:50,124 --> 00:21:51,751 ‫- آمين‬ ‫- آمين‬ 172 00:24:13,351 --> 00:24:17,521 ‫ابقوا متيقظين، إن لم يكن هذا الرجل ميتاً‬ ‫فهو خطير‬ 173 00:24:18,189 --> 00:24:22,109 ‫- ماذا عن الفتاة؟‬ ‫- سنعيدها معنا‬ 174 00:24:24,737 --> 00:24:27,448 ‫لا أقصد أن أشكك‬ ‫في شعورك بالرحمة يا (ديفيد)‬ 175 00:24:27,573 --> 00:24:29,408 ‫لكن يمكننا تركها تذهب‬ 176 00:24:29,992 --> 00:24:32,912 ‫إذا أعدنا تلك الفتاة معنا‬ ‫فستكون شخصاً آخر علينا إطعامه‬ 177 00:24:33,037 --> 00:24:35,539 ‫إذا تركناها هنا فستموت‬ 178 00:24:36,207 --> 00:24:38,501 ‫نعم، لكن ربما هذه هي مشيئة الرب‬ 179 00:24:59,647 --> 00:25:01,691 ‫(جول)، استيقظ يا (جول)!‬ 180 00:25:01,816 --> 00:25:03,901 ‫(جول)، استيقظ بحق السماء!‬ 181 00:25:15,079 --> 00:25:17,373 ‫حسناً، حسناً، انظر إليّ‬ 182 00:25:17,623 --> 00:25:21,002 ‫هناك رجال قادمون، حسناً؟‬ ‫سأستدرجهم بعيداً عنك‬ 183 00:25:21,127 --> 00:25:24,755 ‫لكن إذا نزل أحد منهم إلى هنا فاقتله، حسناً؟‬ 184 00:25:25,089 --> 00:25:26,549 ‫(جول)‬ 185 00:25:26,674 --> 00:25:28,843 ‫(جول)، لا تنم!‬ 186 00:25:48,446 --> 00:25:49,905 ‫هيّا‬ 187 00:26:06,464 --> 00:26:09,216 ‫أيها الأوغاد!‬ 188 00:26:09,842 --> 00:26:11,260 ‫تباً!‬ 189 00:26:12,636 --> 00:26:14,597 ‫انطلق، هيا بنا‬ 190 00:26:14,764 --> 00:26:16,515 ‫أريدها حية!‬ 191 00:26:29,236 --> 00:26:31,322 ‫استمروا في اللحاق بي أيها الأوغاد‬ 192 00:26:40,790 --> 00:26:42,666 ‫أصبتها‬ 193 00:27:04,188 --> 00:27:06,190 ‫افعلها‬ 194 00:27:45,396 --> 00:27:47,982 ‫سيأتي اثنان منكما معي، ليجرّا الحصان‬ 195 00:27:49,733 --> 00:27:52,153 ‫والبقية، ابقوا هنا وفتشوا البيوت‬ 196 00:27:54,321 --> 00:27:56,574 ‫هل تتعطشون للانتقام؟‬ 197 00:27:57,450 --> 00:27:58,993 ‫انتقموا!‬ 198 00:31:10,643 --> 00:31:12,978 ‫بدأت أقلق من أنك لن تستيقظي‬ 199 00:31:17,941 --> 00:31:21,654 ‫- أخرجني‬ ‫- هذا هو هدفي بالتأكيد‬ 200 00:31:22,404 --> 00:31:25,491 ‫- أأنت جائعة؟‬ ‫- لماذا أنا في قفص؟‬ 201 00:31:25,658 --> 00:31:30,287 ‫لأنني خائف منك، أنت خطيرة‬ ‫لقد أثبتِ ذلك بالتأكيد‬ 202 00:31:30,954 --> 00:31:33,457 ‫يريد الآخرون أن أقتلك بسبب كل ما حدث‬ 203 00:31:38,587 --> 00:31:40,381 ‫هل سمعتني أقول إن الآخرين يريدون قتلك؟‬ 204 00:31:40,506 --> 00:31:42,716 ‫- نعم‬ ‫- لكنني منعتهم‬ 205 00:31:42,841 --> 00:31:44,510 ‫تباً لك!‬ 206 00:31:46,136 --> 00:31:49,431 ‫- لم لا نبدأ باسمك؟‬ ‫- اذهب إلى الجحيم‬ 207 00:31:49,556 --> 00:31:51,141 ‫أنصتي إليّ!‬ 208 00:31:51,600 --> 00:31:54,645 ‫لا تستطيعين النجاة وحدك، لا أحد يستطيع‬ 209 00:31:55,479 --> 00:31:57,189 ‫لكني أستطيع حمايتك‬ 210 00:31:57,314 --> 00:32:01,151 ‫- دعيني أحميك‬ ‫- أنا لست وحدي‬ 211 00:32:03,028 --> 00:32:04,947 ‫نعم، صديقك‬ 212 00:32:06,949 --> 00:32:08,867 ‫وكيف حاله؟‬ 213 00:32:12,204 --> 00:32:14,164 ‫أرى أنك تهتمين لأمره كثيراً‬ 214 00:32:14,498 --> 00:32:16,208 ‫لذلك أعرف أن الأمر مؤلم‬ 215 00:32:17,126 --> 00:32:21,338 ‫لكن عليك أن تواجهي الواقع‬ 216 00:32:23,132 --> 00:32:25,884 ‫ذلك الجزء من حياتك ينتهي‬ 217 00:32:26,802 --> 00:32:29,596 ‫وأنا أعرض عليك بداية‬ 218 00:32:31,056 --> 00:32:33,434 ‫لكن إن لم تستطيعي الوثوق بي‬ 219 00:32:35,144 --> 00:32:36,937 ‫فنعم، أنت وحدك‬ 220 00:33:09,052 --> 00:33:10,679 ‫(تيموثي)؟‬ 221 00:33:17,644 --> 00:33:19,062 ‫تباً!‬ 222 00:33:30,908 --> 00:33:33,744 ‫أرجوك، أرجوك توقف‬ 223 00:33:34,077 --> 00:33:35,454 ‫توقف‬ 224 00:33:40,501 --> 00:33:42,795 ‫- دعه وشأنه‬ ‫- أنت التالي‬ 225 00:33:43,337 --> 00:33:46,048 ‫أرجوك، لا أعرف أي فتاة‬ 226 00:33:46,590 --> 00:33:49,593 ‫اللعنة! يا إلهي!‬ 227 00:33:50,469 --> 00:33:53,639 ‫- (ماركو)...‬ ‫- لا، لا، لا، لن يستطيع مساعدتك‬ 228 00:33:53,764 --> 00:33:57,017 ‫ركّز هنا وإلا نزعت عظمة ركبتك‬ 229 00:34:01,688 --> 00:34:04,149 ‫- إنها على قيد الحياة‬ ‫- أين؟‬ 230 00:34:06,318 --> 00:34:11,240 ‫- تباً! تباً! في البلدة‬ ‫- أي بلدة؟‬ 231 00:34:11,865 --> 00:34:13,492 ‫(سيلفر ليك)‬ 232 00:34:14,910 --> 00:34:16,286 ‫تباً!‬ 233 00:34:18,997 --> 00:34:24,127 ‫- إنه ليس اسم بلدة حقيقي، إنه منتجع‬ ‫- منتجع؟‬ 234 00:34:34,763 --> 00:34:39,226 ‫ستشير لي أين نحن الآن‬ ‫وأين يقع منتجعك‬ 235 00:34:39,852 --> 00:34:43,105 ‫وخير لك أن يكون الموقع ذاته‬ ‫الذي سيشير إليه صديقك‬ 236 00:34:43,230 --> 00:34:44,606 ‫حسناً‬ 237 00:35:00,038 --> 00:35:01,999 ‫نحن هنا‬ 238 00:35:02,332 --> 00:35:03,876 ‫أقسم لك‬ 239 00:35:04,626 --> 00:35:07,337 ‫اذهب واسأله وسيخبرك، لست أكذب عليك‬ 240 00:35:10,549 --> 00:35:17,180 ‫لا، لا! تباً! يا إلهي! لا!‬ 241 00:35:19,016 --> 00:35:22,519 ‫لماذا فعلت ذلك؟ لقد أخبرك بما تريد‬ 242 00:35:25,898 --> 00:35:29,985 ‫أيها الوغد، تباً لك! لن أخبرك بشيء‬ 243 00:35:30,485 --> 00:35:33,322 ‫- لا عليك، أنا أصدقه‬ ‫- لا! لا!‬ 244 00:36:26,750 --> 00:36:29,586 ‫إن كان لكلامي أهمية‬ ‫فهذا لحم غزال، أقسم لك‬ 245 00:36:31,838 --> 00:36:34,299 ‫ستقطعني إلى قطع صغيرة‬ 246 00:36:35,801 --> 00:36:37,552 ‫أفضّل ألا أفعل‬ 247 00:36:38,261 --> 00:36:40,681 ‫أرجوك، أخبريني باسمك‬ 248 00:36:44,184 --> 00:36:46,269 ‫- إذا أردت الحكم عليّ...‬ ‫- الحكم عليك؟‬ 249 00:36:46,395 --> 00:36:50,023 ‫أنت تأكل الناس أيها الوغد المقزز‬ 250 00:36:56,989 --> 00:37:01,159 ‫نعم، قليلون منا فقط يعرفون‬ 251 00:37:01,284 --> 00:37:04,079 ‫لكني كنت سأخبرك، عاجلاً أم آجلاً‬ 252 00:37:04,204 --> 00:37:06,206 ‫- عاجلاً على ما أظن‬ ‫- أنت حيوان‬ 253 00:37:06,331 --> 00:37:09,126 ‫نعم كلنا حيوانات، هذا هو بيت القصيد‬ 254 00:37:12,129 --> 00:37:15,424 ‫كان الملجأ الأخير‬ ‫أتظنين أنه لا يشعرني بالعار؟‬ 255 00:37:15,841 --> 00:37:19,136 ‫لكن ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬ ‫أتركهم يموتون جوعاً؟‬ 256 00:37:19,261 --> 00:37:21,972 ‫هؤلاء الناس الذين ائتمنوني على حيواتهم‬ 257 00:37:22,472 --> 00:37:25,434 ‫والذين يتوقعون أن أبقيهم بأمان والذين يحبونني‬ 258 00:37:25,559 --> 00:37:27,644 ‫نعم، ربما‬ 259 00:37:28,186 --> 00:37:30,147 ‫أنت لا تصدقين ذلك‬ 260 00:37:30,397 --> 00:37:32,315 ‫ولا أظن أن صديقك سيصدقه أيضاً‬ 261 00:37:32,816 --> 00:37:34,860 ‫ألم يسلب حياة رجل آخر لينقذ حياتك؟‬ 262 00:37:34,985 --> 00:37:38,739 ‫- كان يدافع عن نفسه‬ ‫- كان يدافع عنك‬ 263 00:37:41,491 --> 00:37:43,243 ‫لكنك كنت تعرفين ذلك‬ 264 00:37:44,703 --> 00:37:47,497 ‫أنت ترين الكثير، وكذلك أنا‬ 265 00:37:48,123 --> 00:37:50,584 ‫وهل تعرفين ماذا أرى عندما أنظر إليك؟‬ 266 00:37:53,336 --> 00:37:56,965 ‫أرى نفسي، أنت تذكرينني بنفسي‬ 267 00:37:58,216 --> 00:38:02,012 ‫أنت قائدة بالفطرة، وذكية ومخلصة‬ 268 00:38:04,097 --> 00:38:05,682 ‫وعنيفة‬ 269 00:38:09,436 --> 00:38:12,481 ‫- أنت لا تعرف شيئاً عني‬ ‫- بل أعرف‬ 270 00:38:12,939 --> 00:38:17,277 ‫إذا أخرجتك من ذلك القفص الآن‬ ‫ووضعت سكينك في يدك‬ 271 00:38:17,611 --> 00:38:19,780 ‫فستطعنينني على الفور‬ 272 00:38:20,113 --> 00:38:23,742 ‫لك قلب عنيف، وحريّ بي أن أعرف ذلك‬ 273 00:38:28,789 --> 00:38:31,124 ‫فأنا كان لي قلب عنيف دائماً‬ 274 00:38:33,001 --> 00:38:35,670 ‫وصارعت ذلك لمدة طويلة‬ 275 00:38:35,837 --> 00:38:38,548 ‫لكن بعد ذلك انتهى العالم ورأيت الحقيقة‬ 276 00:38:39,633 --> 00:38:41,718 ‫نعم، الرب أراك إياها‬ 277 00:38:41,843 --> 00:38:45,305 ‫لا، بل الـ(كورديسيبس)‬ 278 00:38:47,057 --> 00:38:49,309 ‫ماذا يفعل الـ(كورديسيبس)؟ هل هو شرير؟‬ 279 00:38:49,434 --> 00:38:52,979 ‫لا، إنه مثمر، إنه يتكاثر‬ 280 00:38:53,105 --> 00:38:55,440 ‫يغذي ويحمي صغاره‬ 281 00:38:55,565 --> 00:38:59,111 ‫ويؤمّن مستقبله بالعنف إذا اضطر‬ 282 00:39:02,614 --> 00:39:04,199 ‫إنه قادر على الحب‬ 283 00:39:05,784 --> 00:39:10,122 ‫- لماذا تخبرني بهذا؟‬ ‫- لأنك تستطيعين الاحتمال‬ 284 00:39:11,081 --> 00:39:13,083 ‫بطريقة لا يستطيعها الآخرون‬ 285 00:39:14,835 --> 00:39:17,212 ‫فهم يحتاجون إلى رب ويحتاجون إلى جنة‬ 286 00:39:17,337 --> 00:39:18,755 ‫يحتاجون...‬ 287 00:39:20,674 --> 00:39:22,300 ‫يحتاجون إلى أب‬ 288 00:39:23,051 --> 00:39:25,637 ‫أما أنت فلا، أنت تجاوزت ذلك‬ 289 00:39:27,889 --> 00:39:34,271 ‫أنا راعٍ محاط بالخراف‬ ‫ولا أريد سوى ندّ لي‬ 290 00:39:37,190 --> 00:39:38,692 ‫صديق‬ 291 00:39:40,152 --> 00:39:42,070 ‫ماذا عن صديقي؟‬ 292 00:39:43,321 --> 00:39:45,532 ‫كما قلت، مخلصة‬ 293 00:39:49,744 --> 00:39:51,830 ‫يمكنني أن أقول للآخرين‬ ‫أن يتوقفوا عن البحث عنه‬ 294 00:39:54,749 --> 00:39:56,334 ‫سيبقون على حياته‬ 295 00:39:57,335 --> 00:40:01,256 ‫- حقاً؟ سيتركونه يذهب؟‬ ‫- نعم‬ 296 00:40:02,132 --> 00:40:05,427 ‫إذا تركنا في سلام‬ ‫فسيتركونه يمضي في سبيله‬ 297 00:40:06,803 --> 00:40:08,972 ‫إنهم يفعلون ما آمرهم به‬ 298 00:40:10,557 --> 00:40:12,225 ‫إنهم يتّبعوني‬ 299 00:40:14,519 --> 00:40:16,771 ‫وسيتّبعوننا‬ 300 00:40:18,815 --> 00:40:21,318 ‫يعلم الرب أنني بحاجة إلى المساعدة، أعني...‬ 301 00:40:22,110 --> 00:40:23,945 ‫انظري ماذا حدث‬ 302 00:40:27,532 --> 00:40:31,244 ‫فكري في ما يمكننا فعله معاً‬ ‫بكل قوتنا هذه‬ 303 00:40:33,205 --> 00:40:35,207 ‫سنجعل هذا المكان مثالياً‬ 304 00:40:35,957 --> 00:40:42,172 ‫سنتنامى وننتشر‬ ‫ونفعل كل ما يتطلبه الأمر لأجل جماعتنا‬ 305 00:40:44,716 --> 00:40:46,968 ‫تخيلي الحياة التي يمكننا منحها لهم‬ 306 00:40:54,643 --> 00:40:56,811 ‫تخيلي الحياة التي يمكننا أن نبنيها‬ 307 00:41:21,836 --> 00:41:23,630 ‫أيتها القذرة الحقيرة‬ 308 00:41:28,051 --> 00:41:30,303 ‫فلنر بماذا سأخبر الآخرين الآن‬ 309 00:41:31,846 --> 00:41:33,265 ‫(إيلي)‬ 310 00:41:34,349 --> 00:41:38,353 ‫- ماذا؟‬ ‫- أخبرهم بأن (إيلي) هي الفتاة الصغيرة‬ 311 00:41:38,603 --> 00:41:41,773 ‫التي كسرت إصبعك اللعين!‬ 312 00:41:42,440 --> 00:41:44,276 ‫ماذا قلت لي قبل قليل؟‬ 313 00:41:44,609 --> 00:41:46,486 ‫"قطع صغيرة؟"‬ 314 00:42:25,942 --> 00:42:27,819 ‫"معدات صيد السمك، معلومات عن البحيرة"‬ 315 00:43:39,057 --> 00:43:40,725 ‫لا! لا!‬ 316 00:43:40,850 --> 00:43:43,895 ‫لا! لا! ابتعدا عني!‬ 317 00:43:44,020 --> 00:43:45,397 ‫ابتعدا!‬ 318 00:43:50,527 --> 00:43:53,279 ‫- انتظرا، انتظرا!‬ ‫- اخرسي!‬ 319 00:43:54,614 --> 00:43:57,617 ‫انتظرا، انتظرا، لا! لا تفعلا هذا‬ ‫أرجوكما لا تفعلا‬ 320 00:43:57,742 --> 00:43:59,911 ‫- أرجوكما لا تفعلا، لا!‬ ‫- لقد أضعت فرصتك‬ 321 00:44:00,036 --> 00:44:03,164 ‫لا، أنا موبوءة، أنا موبوءة‬ 322 00:44:05,750 --> 00:44:07,544 ‫والآن أنت أيضاً موبوء‬ 323 00:44:09,838 --> 00:44:11,631 ‫ارفع كمي وانظر إلى الأثر‬ 324 00:44:11,923 --> 00:44:13,508 ‫انظر إليه‬ 325 00:44:21,307 --> 00:44:25,645 ‫ماذا قلت؟‬ ‫كل شيء يحدث لسبب، صحيح؟‬ 326 00:44:27,480 --> 00:44:32,318 ‫- (ديفيد)...‬ ‫- لا، لا، كانت ستكون تحولت الآن‬ 327 00:44:32,444 --> 00:44:35,697 ‫- هذا ليس حقيقياً‬ ‫- يبدو لي حقيقياً جداً‬ 328 00:45:39,219 --> 00:45:41,221 ‫ليس هناك مخرج يا (إيلي)‬ 329 00:45:41,971 --> 00:45:45,183 ‫الأبواب مغلقة والمفاتيح معي‬ 330 00:45:48,728 --> 00:45:50,271 ‫(إيلي)؟‬ 331 00:45:51,564 --> 00:45:53,399 ‫(إيلي)!‬ 332 00:45:58,863 --> 00:46:00,865 ‫(إيلي)!‬ 333 00:46:01,533 --> 00:46:03,493 ‫أعرف أنك لست موبوءة‬ 334 00:46:03,618 --> 00:46:06,955 ‫لا أحد موبوء يقاتل بهذه الضراوة‬ ‫ليبقى حياً‬ 335 00:46:11,334 --> 00:46:14,170 ‫إذن، كيف فعلت هذا؟‬ 336 00:46:16,339 --> 00:46:17,966 ‫ما السر؟‬ 337 00:46:18,466 --> 00:46:21,970 ‫أم أنك مميزة إلى هذه الدرجة؟‬ 338 00:46:23,555 --> 00:46:26,349 ‫لا أحد يحب أن يُهان يا (إيلي)‬ 339 00:46:27,475 --> 00:46:30,228 ‫أنت لا تعرفين كم أنا ماهر‬ 340 00:46:31,479 --> 00:46:34,190 ‫لا تعرفين ماذا كنت سأقدم إليك‬ 341 00:46:34,732 --> 00:46:36,901 ‫لو أنك جعلتني أفعل ذلك‬ 342 00:46:38,903 --> 00:46:40,488 ‫لديّ خبر لك‬ 343 00:46:43,449 --> 00:46:45,868 ‫لا أحد منا سيموت اليوم‬ 344 00:46:48,037 --> 00:46:50,164 ‫لقد غيرت رأيي‬ 345 00:46:50,290 --> 00:46:52,875 ‫قررت أنك تحتاجين إلى أب‬ 346 00:46:53,126 --> 00:46:57,255 ‫لذلك سأبقي عليك وسأعلمك‬ 347 00:46:59,799 --> 00:47:01,175 ‫(إيلي)؟‬ 348 00:47:06,306 --> 00:47:08,850 ‫(إيلي)‬ 349 00:47:15,106 --> 00:47:16,566 ‫اللعنة!‬ 350 00:47:38,713 --> 00:47:40,590 ‫ظننت أنك تعرفين هذا‬ 351 00:47:41,341 --> 00:47:43,635 ‫القتال هو أحب جزء إليّ‬ 352 00:47:45,386 --> 00:47:46,929 ‫لا تخافي‬ 353 00:47:47,889 --> 00:47:49,599 ‫"لا خوف في المحبة"‬ 354 00:48:35,228 --> 00:48:40,066 ‫- لا، ابتعد عني! ابتعد! ابتعد!‬ ‫- هذا أنا‬ 355 00:48:40,191 --> 00:48:43,403 ‫- ابتعد... ابتعد...‬ ‫- هذا أنا‬ 356 00:48:44,195 --> 00:48:47,031 ‫انظري، هذا أنا‬ 357 00:48:47,699 --> 00:48:49,075 ‫أنا‬ 358 00:48:50,535 --> 00:48:52,537 ‫- اطمئني‬ ‫- كان...‬ 359 00:48:53,246 --> 00:48:56,999 ‫اطمئني، اطمئني يا فتاتي الصغيرة‬ 360 00:48:57,625 --> 00:48:59,585 ‫أنا معك‬ 361 00:49:00,712 --> 00:49:02,630 ‫أنا معك‬ 362 00:49:04,465 --> 00:49:06,134 ‫حسناً‬ 363 00:49:36,785 --> 00:50:28,291 سـحـب و تـعديـل TheFmC 364 00:50:28,756 --> 00:50:31,885 ‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن"‬