1
00:00:07,382 --> 00:00:10,385
(suena tema musical:
melodía de guitarra acústica)
2
00:00:45,837 --> 00:00:47,881
♪ ♪
3
00:01:17,535 --> 00:01:20,622
(viento soplando)
4
00:01:24,125 --> 00:01:27,629
David:
Apocalipsis 21.
5
00:01:27,629 --> 00:01:30,673
"Y vi un nuevo cielo
y una nueva Tierra.
6
00:01:30,673 --> 00:01:33,134
"Porque el primer cielo
y la primera Tierra
habían desaparecido.
7
00:01:35,595 --> 00:01:38,139
"Y oí una voz potente
que provenía del trono
y decía: 'Aquí...
8
00:01:40,517 --> 00:01:43,019
{\an8}"'entre los seres humanos...
9
00:01:43,019 --> 00:01:44,479
{\an8}"'está la morada de Dios.
10
00:01:47,106 --> 00:01:50,068
Y El enjugará
las lágrimas de sus ojos".
11
00:01:50,068 --> 00:01:52,237
{\an8}(Hannah llorando)
12
00:01:59,619 --> 00:02:03,289
Joyce:
Cálmate. Tranquila. Tranquila.
13
00:02:03,289 --> 00:02:06,751
No llores.
Chss-chss.
14
00:02:06,751 --> 00:02:09,045
EN LA NECESIDAD
EL PROVEERÁ
15
00:02:09,045 --> 00:02:13,675
(suspira)
Leí este pasaje
demasiadas veces.
16
00:02:15,301 --> 00:02:17,137
(Hannah sollozando)
17
00:02:22,642 --> 00:02:24,686
¿Recuerdas
cómo sigue?
18
00:02:25,728 --> 00:02:28,731
Mm-mm.
19
00:02:29,107 --> 00:02:31,276
"Y El enjugará
las lágrimas de sus ojos...
20
00:02:32,861 --> 00:02:34,988
"ya no habrá
más muerte,
21
00:02:35,864 --> 00:02:38,116
"ni llanto,
ni lamento,
22
00:02:39,284 --> 00:02:42,495
"y no habrá
más sufrimiento...
23
00:02:42,495 --> 00:02:45,081
porque
las primeras cosas
han dejado de existir".
24
00:02:45,081 --> 00:02:47,167
- (Hannah solloza)
-¿Sabes qué quiere
decir eso?
25
00:02:52,380 --> 00:02:53,339
Bien.
26
00:02:53,339 --> 00:02:55,800
(suena música solemne)
27
00:03:03,391 --> 00:03:05,894
Hannah:
¿Cuándo van
a enterrarlo?
28
00:03:16,988 --> 00:03:19,115
El suelo está congelado.
29
00:03:20,241 --> 00:03:22,410
Sepultaré a tu padre
en primavera.
30
00:03:23,912 --> 00:03:27,040
Bendiciones...
Dios te bendiga.
31
00:03:28,499 --> 00:03:30,376
Superaremos esto, Joyce.
32
00:03:46,267 --> 00:03:48,186
¿Para cuánto tiempo
nos queda?
33
00:03:48,937 --> 00:03:52,357
Venado...
alce, liebre.
34
00:03:55,652 --> 00:03:57,779
Racionándolo
para todos...
35
00:03:59,906 --> 00:04:01,741
para una semana.
36
00:04:01,741 --> 00:04:03,159
Dos a lo sumo.
37
00:04:07,705 --> 00:04:10,416
Josiah y Martin
dicen que vieron
un ciervo
38
00:04:10,416 --> 00:04:12,293
al este,
hace un par
de noches.
39
00:04:13,795 --> 00:04:15,088
Estaba oscuro.
40
00:04:15,088 --> 00:04:18,424
A veces uno ve
lo que quiere ver.
41
00:04:19,759 --> 00:04:21,010
En fin.
42
00:04:25,264 --> 00:04:28,059
James.
43
00:04:28,059 --> 00:04:29,352
¿Sí?
44
00:04:29,978 --> 00:04:32,647
Noté ciertas dudas.
45
00:04:35,608 --> 00:04:37,276
Aún tienen
fe en ti, David.
46
00:04:37,276 --> 00:04:37,860
Están asustados.
47
00:04:37,860 --> 00:04:40,071
No hablo de ellos.
48
00:04:47,453 --> 00:04:49,080
Aún tengo fe.
49
00:04:51,874 --> 00:04:54,419
Pero...
50
00:04:54,419 --> 00:04:57,213
Los últimos
seis meses
han sido difíciles.
51
00:04:57,213 --> 00:04:58,631
Para todos.
52
00:05:00,633 --> 00:05:03,594
Pero quiero estar seguro
de que me apoyas.
53
00:05:05,722 --> 00:05:07,473
Sí.
54
00:05:09,642 --> 00:05:10,685
Bien.
55
00:05:12,395 --> 00:05:15,106
Ve por las armas.
Saldremos a cazar.
56
00:05:15,648 --> 00:05:17,650
Sí.
57
00:05:29,454 --> 00:05:32,498
♪ ♪
58
00:05:34,709 --> 00:05:36,335
¿Tienes sed?
59
00:05:41,424 --> 00:05:42,467
(Joel tose)
60
00:05:57,398 --> 00:05:58,483
(respiración pesada)
61
00:06:03,488 --> 00:06:05,281
♪ ♪
62
00:06:26,260 --> 00:06:29,722
(susurra)
Vuelvo enseguida,
¿sí?
63
00:07:00,753 --> 00:07:02,380
(sonidos de la naturaleza)
64
00:07:34,745 --> 00:07:36,038
(jadeando)
65
00:07:36,038 --> 00:07:37,540
(gruñe al caer)
66
00:07:38,541 --> 00:07:40,376
(respiración pesada)
67
00:07:57,059 --> 00:07:59,687
(chasquido extraño)
68
00:08:02,148 --> 00:08:03,357
(murmullos)
69
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
(suena música tensa)
70
00:08:17,788 --> 00:08:19,624
(graznidos de aves)
71
00:08:24,045 --> 00:08:26,881
♪ ♪
72
00:08:35,765 --> 00:08:39,435
- (ciervo gime)
- (aves graznando)
73
00:08:39,435 --> 00:08:40,895
No me lo creo.
74
00:08:51,280 --> 00:08:53,324
♪ ♪
75
00:09:00,206 --> 00:09:02,625
David:
¿Y, qué opinas?
76
00:09:04,877 --> 00:09:06,712
No hay nadie
a la vista.
77
00:09:06,712 --> 00:09:08,631
¿Nos lo llevamos?
78
00:09:11,008 --> 00:09:13,970
Sí. Rápido.
El que disparó
debe estar cerca.
79
00:09:18,224 --> 00:09:19,558
Ellie:
Alto!
80
00:09:20,726 --> 00:09:22,979
Tiren sus rifles!
81
00:09:22,979 --> 00:09:25,356
(grita) Ahora!
82
00:09:31,696 --> 00:09:34,699
Volteen hacia mí... Despacio.
83
00:09:34,699 --> 00:09:38,077
Un movimiento brusco
y te meto una bala
en la frente.
84
00:09:38,077 --> 00:09:40,288
Lo mismo
para tu amiguito.
85
00:09:41,163 --> 00:09:42,331
Qué gran cazadora.
86
00:09:42,331 --> 00:09:44,583
Te acercaste
sin que te escuchemos.
87
00:09:44,583 --> 00:09:47,003
Den media vuelta
y váyanse.
88
00:09:47,003 --> 00:09:48,004
- Okey.
- Largo!
89
00:09:48,004 --> 00:09:50,339
Escucha, solo quiero
diez segundos
de tu tiempo.
90
00:09:50,339 --> 00:09:51,382
- Para conversar.
- No lo diré dos veces.
91
00:09:51,382 --> 00:09:53,676
Por favor.
Solo diez segundos.
92
00:09:53,676 --> 00:09:55,177
Me llamo David.
93
00:09:55,177 --> 00:09:57,972
El es mi amigo, James.
94
00:09:57,972 --> 00:09:59,348
Somos
de un grupo grande
con mujeres y niños,
95
00:09:59,348 --> 00:10:03,352
y todos...
estamos muy hambrientos.
96
00:10:03,352 --> 00:10:06,355
(sorbe nariz)
También estoy
con un grupo grande.
97
00:10:06,355 --> 00:10:08,858
Y tenemos hambre.
98
00:10:08,858 --> 00:10:12,320
Bueno, aún así...
dudo que puedas
llevarlo sola.
99
00:10:13,738 --> 00:10:15,072
No pedimos caridad.
100
00:10:15,072 --> 00:10:16,574
Podemos darte algo
101
00:10:16,574 --> 00:10:17,742
a cambio
del ciervo.
102
00:10:17,742 --> 00:10:19,076
¿Qué necesitas?
Tenemos... botas.
103
00:10:19,076 --> 00:10:21,245
¿Medicina?
104
00:10:22,455 --> 00:10:23,581
Algo para infecciones.
105
00:10:25,666 --> 00:10:27,376
Claro...
Pero está
en nuestro pueblo.
106
00:10:27,376 --> 00:10:28,627
Puedes seguirnos
si quieres.
107
00:10:28,627 --> 00:10:30,921
No voy a seguirlos
a ninguna parte.
108
00:10:32,256 --> 00:10:33,549
Tu amiguito
puede traerla.
109
00:10:33,549 --> 00:10:35,426
Cuando vuelva,
les doy la mitad
de la carne.
110
00:10:35,426 --> 00:10:38,220
Si llega a venir
alguien más,
te meto...
111
00:10:38,220 --> 00:10:40,014
Me metes una bala
en la frente.
112
00:10:40,014 --> 00:10:42,475
Exacto.
113
00:10:45,644 --> 00:10:47,563
Okey, escucha,
habla con Howard.
114
00:10:47,563 --> 00:10:50,274
Tiene una caja
con penicilina.
115
00:10:50,274 --> 00:10:52,943
Tráeme dos frascos
y una jeringa.
116
00:10:55,112 --> 00:10:57,990
No es un código, James.
Haz lo que te dije.
117
00:11:11,253 --> 00:11:13,464
Diez pasos para atrás.
118
00:11:17,635 --> 00:11:18,969
No pares.
119
00:11:22,515 --> 00:11:24,183
¿Ese rifle
es de tu papá?
120
00:11:25,726 --> 00:11:28,104
¿El está enfermo?
121
00:11:28,104 --> 00:11:30,064
¿Por eso
estás aquí sola?
122
00:11:31,816 --> 00:11:32,775
E-escucha...
123
00:11:32,775 --> 00:11:35,778
son más de 6 kilómetros
hasta nuestro pueblo.
124
00:11:35,778 --> 00:11:37,655
Así que...
James va a tardar
en volver.
125
00:11:37,655 --> 00:11:40,741
Tengo querosén
y fósforos
en la mochila.
126
00:11:40,741 --> 00:11:42,952
Podemos... refugiarnos,
127
00:11:42,952 --> 00:11:46,080
con una fogata.
128
00:11:50,709 --> 00:11:52,294
Llévalo adentro.
129
00:11:52,670 --> 00:11:53,838
Ya.
130
00:11:57,425 --> 00:11:59,510
(David gruñe)
131
00:12:01,053 --> 00:12:04,098
(aves graznando)
132
00:12:14,400 --> 00:12:17,027
Es peligroso
estar sola aquí afuera.
133
00:12:17,027 --> 00:12:19,822
A mí me parece
que el que está
en peligro eres tú.
134
00:12:20,739 --> 00:12:22,074
Buena respuesta.
135
00:12:23,367 --> 00:12:25,327
¿Y, cómo te llamas?
136
00:12:27,621 --> 00:12:29,290
Cuesta confiar
en desconocidos.
137
00:12:29,290 --> 00:12:31,876
Pero, honestamente,
no pretendo
hacerte daño.
138
00:12:34,044 --> 00:12:34,753
Y por si sirve
de algo,
139
00:12:34,753 --> 00:12:36,881
hay lugar para ti
en nuestro grupo,
140
00:12:36,881 --> 00:12:38,507
si quieres.
141
00:12:38,507 --> 00:12:41,343
¿Me invitas
a tu Club del Hambre?
Gracias.
142
00:12:41,343 --> 00:12:42,386
Es cierto. Hay hambre,
143
00:12:42,386 --> 00:12:45,556
pero... seguimos aquí.
144
00:12:46,682 --> 00:12:48,225
Soy un hombre decente,
145
00:12:48,225 --> 00:12:49,727
solo intento
cuidar de la gente
146
00:12:49,727 --> 00:12:51,812
que confía en mí.
147
00:12:51,812 --> 00:12:53,230
¿Eres el líder?
148
00:12:53,230 --> 00:12:55,441
No lo elegí yo.
Fueron ellos.
149
00:12:55,441 --> 00:12:56,567
Pero...
150
00:12:57,776 --> 00:12:59,028
sí.
151
00:12:59,028 --> 00:13:00,529
Ellos "eligieron
seguirte".
152
00:13:00,529 --> 00:13:03,908
¿Es una especie
de secta?
153
00:13:03,908 --> 00:13:07,077
Eeh, bueno,
no estás del todo equivocada.
154
00:13:07,077 --> 00:13:07,912
Soy un predicador,
155
00:13:07,912 --> 00:13:11,874
pero solo predico
cosas de la Biblia.
156
00:13:11,874 --> 00:13:13,918
-¿Qué?
- Es el fin del mundo,
157
00:13:13,918 --> 00:13:15,044
y aún crees
esas pendejadas.
158
00:13:15,044 --> 00:13:18,797
Fue luego
del fin del mundo
que empecé a creer.
159
00:13:18,797 --> 00:13:21,800
Antes de eso
era profesor
de matemáticas.
160
00:13:21,800 --> 00:13:23,302
Enseñaba a niños
de tu edad.
161
00:13:23,302 --> 00:13:26,931
¿Y pasaste de profesor
a predicador por qué?
¿Solo porque rima?
162
00:13:28,474 --> 00:13:29,767
Sí, exacto.
163
00:13:31,685 --> 00:13:33,020
Pregunto en serio.
164
00:13:35,856 --> 00:13:40,361
Bueno, encontré a Dios...
después del Apocalipsis,
165
00:13:40,361 --> 00:13:43,072
que es el mejor
o el peor momento
para encontrarlo,
166
00:13:43,072 --> 00:13:44,532
según cada quién.
167
00:13:45,866 --> 00:13:47,451
Viví en la zona
de cuarentena
de Pittsburgh,
168
00:13:47,451 --> 00:13:50,788
hasta que cayó
en 2017...
169
00:13:52,831 --> 00:13:54,458
Huí con un grupo
de gente,
170
00:13:54,458 --> 00:13:57,336
y así formé
mi rebaño.
171
00:13:57,336 --> 00:14:00,339
- Están lejos
de Pittsburgh.
- Sí.
172
00:14:01,215 --> 00:14:04,260
Sí, los saqueadores
nos obligan
173
00:14:04,260 --> 00:14:06,345
a mudarnos constantemente.
174
00:14:07,096 --> 00:14:08,639
Y en el camino
se iba...
175
00:14:08,639 --> 00:14:12,935
sumando más gente
hasta que...
176
00:14:12,935 --> 00:14:13,811
llegamos aquí.
177
00:14:13,811 --> 00:14:17,273
Tarde o temprano
la suerte se agota.
178
00:14:17,273 --> 00:14:20,276
¿Hum? ¿Suerte?
179
00:14:20,276 --> 00:14:22,194
No existe
la suerte.
180
00:14:23,612 --> 00:14:27,199
No, yo creo firmemente
que todo pasa por algo.
181
00:14:29,034 --> 00:14:30,661
En serio.
182
00:14:30,661 --> 00:14:32,329
En serio.
Puedo demostrártelo.
183
00:14:32,329 --> 00:14:33,455
Okey.
184
00:14:36,542 --> 00:14:38,919
No esperábamos
un invierno tan cruel.
185
00:14:38,919 --> 00:14:42,172
No crece nada...
hay pocos animales.
186
00:14:42,965 --> 00:14:45,342
Así que envié
a cuatro hombres
187
00:14:45,342 --> 00:14:46,468
a un pueblo cercano
188
00:14:46,468 --> 00:14:49,263
en busca
de algo de comida.
189
00:14:49,263 --> 00:14:51,599
Y solo
volvieron tres.
190
00:14:52,766 --> 00:14:54,727
El que no regresó
era padre.
191
00:14:54,727 --> 00:14:56,687
Tenía una hija
igual a ti.
192
00:14:57,396 --> 00:15:00,482
Le arrebataron
a su papá.
193
00:15:00,482 --> 00:15:03,944
Resulta que,
fue asesinado...
por un hombre loco.
194
00:15:05,904 --> 00:15:07,197
¿Y qué crees?
195
00:15:08,240 --> 00:15:10,492
Ese hombre loco...
196
00:15:10,492 --> 00:15:12,036
viajaba
con una niña.
197
00:15:16,248 --> 00:15:17,333
¿Entiendes?
198
00:15:18,584 --> 00:15:19,960
Todo siempre
pasa por algo.
199
00:15:21,587 --> 00:15:22,921
James, bájala.
200
00:15:24,965 --> 00:15:26,508
James:
Ella mató
a Alec, ¿no?
201
00:15:26,508 --> 00:15:29,428
Ella no mató
a nadie.
202
00:15:30,429 --> 00:15:32,222
Baja el arma.
203
00:15:32,222 --> 00:15:34,600
(respiración pesada)
204
00:15:34,600 --> 00:15:36,727
♪ ♪
205
00:15:38,646 --> 00:15:41,982
¿Tienes la penicilina?
206
00:15:41,982 --> 00:15:43,942
- Sí, pero...
- Arrójasela.
207
00:15:45,694 --> 00:15:48,739
David.
208
00:15:55,454 --> 00:15:57,665
Para atrás.
209
00:16:01,543 --> 00:16:03,337
David:
Sé que no estás
con un grupo.
210
00:16:03,337 --> 00:16:05,547
No vas a sobrevivir
por mucho.
211
00:16:05,547 --> 00:16:08,676
Puedo protegerte.
212
00:16:16,934 --> 00:16:18,769
(James resopla)
213
00:16:19,520 --> 00:16:21,230
¿Vas a dejar
que se vaya?
214
00:16:21,230 --> 00:16:23,357
♪ ♪
215
00:16:24,942 --> 00:16:26,026
(respiración pesada)
216
00:16:32,074 --> 00:16:33,701
(puerta cerrando)
217
00:16:51,593 --> 00:16:54,096
(suena música suave
de guitarra)
218
00:16:57,850 --> 00:17:00,769
(suspira)
¿A dónde debo
ponerla, Joel?
219
00:17:01,186 --> 00:17:02,938
¿Joel?
220
00:17:02,938 --> 00:17:05,190
Joel,
¿a dónde meto
la aguja?
221
00:17:05,983 --> 00:17:08,235
(suspira) Al carajo.
222
00:17:08,235 --> 00:17:10,112
(Joel gruñe)
223
00:17:15,701 --> 00:17:17,745
♪ ♪
224
00:18:01,079 --> 00:18:02,122
♪ ♪
225
00:18:05,417 --> 00:18:07,086
(Ellie respirando pesadamente)
226
00:18:25,062 --> 00:18:26,647
(puerta abre)
227
00:18:34,822 --> 00:18:37,074
Quedan cinco más.
228
00:18:49,127 --> 00:18:50,712
¿Qué es?
229
00:18:52,047 --> 00:18:53,090
Venado.
230
00:19:06,645 --> 00:19:09,481
(charla indistinta)
231
00:19:22,244 --> 00:19:23,871
(puerta cerrando)
232
00:19:27,332 --> 00:19:28,375
Buen tamaño.
233
00:19:29,918 --> 00:19:31,128
(silencio)
234
00:19:41,763 --> 00:19:44,683
Si oyeron un rumor...
235
00:19:44,683 --> 00:19:46,518
sí, encontramos
a la niña que iba
236
00:19:46,518 --> 00:19:48,186
con el hombre
que mató a Alec.
237
00:19:50,188 --> 00:19:51,940
Cuando salga el sol,
saldremos a buscar
sus huellas.
238
00:19:51,940 --> 00:19:55,319
No será difícil
en la nieve.
239
00:19:55,319 --> 00:19:57,988
La seguiremos
hasta su escondite...
240
00:19:57,988 --> 00:19:59,239
y haremos que pague
por lo que hizo.
241
00:20:00,908 --> 00:20:01,783
Hannah:
Mátenlo.
242
00:20:01,783 --> 00:20:04,202
A la niña también.
243
00:20:19,551 --> 00:20:21,428
(murmullos indistintos)
244
00:20:22,763 --> 00:20:25,599
(Hannah sollozando)
245
00:20:28,936 --> 00:20:31,563
(suena música tensa)
246
00:20:50,707 --> 00:20:53,961
Sé que crees
que has perdido
a tu padre.
247
00:20:55,253 --> 00:20:59,383
Pero lo cierto es
que siempre vas
a tener un padre.
248
00:20:59,383 --> 00:21:02,386
Y lo vas a respetar
cuando hable.
249
00:21:03,637 --> 00:21:06,431
♪ ♪
250
00:21:10,852 --> 00:21:12,270
(David bajando cierre
de chaqueta)
251
00:21:26,243 --> 00:21:27,285
Gracias.
252
00:21:36,461 --> 00:21:38,964
Señor, bendice
estos alimentos y...
253
00:21:38,964 --> 00:21:41,216
Todos (recitando):
Ayúdanos a agradecer
tu misericordia.
254
00:21:41,216 --> 00:21:43,719
Enséñanos a saber
quién nos da de comer,
255
00:21:43,719 --> 00:21:46,722
y bendícenos con Cristo,
el pan de vida.
256
00:21:47,514 --> 00:21:51,101
- David: Amén.
- Todos: Amén.
257
00:21:52,894 --> 00:21:55,731
(cucharas tintineando)
258
00:22:15,667 --> 00:22:17,085
(viento soplando)
259
00:22:17,085 --> 00:22:20,839
(suena música suave
de guitarra)
260
00:22:46,323 --> 00:22:47,365
♪ ♪
261
00:23:14,101 --> 00:23:16,186
(caballo resoplando)
262
00:23:34,079 --> 00:23:36,164
(graznidos de aves)
263
00:23:44,714 --> 00:23:46,341
(graznidos más fuertes)
264
00:23:50,178 --> 00:23:52,264
(suena música tensa)
265
00:24:03,483 --> 00:24:04,568
(respiración pesada)
266
00:24:11,116 --> 00:24:13,118
♪ ♪
267
00:24:13,118 --> 00:24:14,536
David:
Atentos.
268
00:24:14,536 --> 00:24:18,039
Si todavía
no está muerto,
es peligroso.
269
00:24:18,039 --> 00:24:20,458
¿Qué hay de la niña?
270
00:24:20,458 --> 00:24:21,793
La llevaremos
con nosotros.
271
00:24:23,837 --> 00:24:27,507
No quiero cuestionar
tu sentido de la piedad,
David, pero...
272
00:24:27,507 --> 00:24:29,885
¿estás seguro?
273
00:24:29,885 --> 00:24:30,635
Si la llevamos
con nosotros,
274
00:24:30,635 --> 00:24:32,846
será otra boca
que alimentar.
275
00:24:32,846 --> 00:24:36,057
Aquí afuera sola,
va a morir.
276
00:24:36,057 --> 00:24:37,767
Tal vez sea
la voluntad de Dios.
277
00:24:37,767 --> 00:24:39,895
♪ ♪
278
00:24:56,328 --> 00:24:59,581
- (Ellie jadeando)
- (Joel resuella)
279
00:24:59,581 --> 00:25:01,750
Joel! Joel, despierta.
280
00:25:01,750 --> 00:25:04,002
Joel, despierta
de un puta vez!
281
00:25:04,002 --> 00:25:06,129
♪ ♪
282
00:25:14,179 --> 00:25:17,557
{\an8}Okey...
Joel, mírame.
283
00:25:17,557 --> 00:25:19,476
Vienen unos hombres,
¿sí?
284
00:25:19,476 --> 00:25:21,102
Los voy a llevar
lejos de ti,
285
00:25:21,102 --> 00:25:22,604
pero si llega a venir
alguno hasta acá,
286
00:25:22,604 --> 00:25:23,980
te levantas
y lo matas.
¿Me oíste?
287
00:25:23,980 --> 00:25:26,650
(chasquea dedos)
Joel.
288
00:25:26,650 --> 00:25:28,652
Joel,
no te quedes dormido.
289
00:25:30,904 --> 00:25:32,948
(pasos alejándose)
290
00:25:32,948 --> 00:25:35,325
(puerta cierra)
291
00:25:47,420 --> 00:25:49,548
- Vamos.
- (caballo resopla)
292
00:25:51,299 --> 00:25:53,343
♪ ♪
293
00:26:06,439 --> 00:26:08,483
(gritos)
Hijos de puta!
294
00:26:08,483 --> 00:26:10,944
- (disparo)
- Josiah: Mierda!
295
00:26:11,861 --> 00:26:12,654
(disparo)
296
00:26:12,654 --> 00:26:14,447
Corre! Rápido!
297
00:26:14,447 --> 00:26:14,990
(grita)
La quiero viva!
298
00:26:14,990 --> 00:26:18,076
♪ ♪
299
00:26:26,167 --> 00:26:29,129
(gruñe)
300
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
Vengan por mí, imbéciles.
301
00:26:30,672 --> 00:26:32,007
(gruñe, exhala)
302
00:26:32,007 --> 00:26:35,135
♪ ♪
303
00:26:35,844 --> 00:26:37,762
- (caballo chilla)
- (Ellie gruñe)
304
00:26:40,432 --> 00:26:42,434
(grita) Le dí.
305
00:26:47,397 --> 00:26:48,523
♪ ♪
306
00:26:57,157 --> 00:26:58,908
(Ellie resollando)
307
00:27:04,122 --> 00:27:07,167
Hazlo.
308
00:27:10,003 --> 00:27:12,213
(disparo)
309
00:27:12,213 --> 00:27:13,631
(aves graznando)
310
00:27:15,133 --> 00:27:17,927
(corta cartucho)
311
00:27:18,970 --> 00:27:21,765
♪ ♪
312
00:27:45,497 --> 00:27:47,665
Dos vengan conmigo.
Traigan el caballo.
313
00:27:49,959 --> 00:27:52,462
Los demás vayan
por la puerta trasera.
314
00:27:53,380 --> 00:27:56,174
¿Tienen sed
de venganza?
315
00:27:57,217 --> 00:27:58,802
Satisfáganla.
316
00:27:59,427 --> 00:28:01,471
♪ ♪
317
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
♪ ♪
318
00:28:40,385 --> 00:28:41,719
(rechinido)
319
00:28:58,445 --> 00:29:00,029
(pasos)
320
00:29:02,907 --> 00:29:04,492
(patea objeto)
321
00:29:04,909 --> 00:29:06,661
(pasos)
322
00:29:11,833 --> 00:29:12,876
♪ ♪
323
00:29:20,717 --> 00:29:22,594
(Josiah gruñendo)
324
00:29:25,472 --> 00:29:28,308
(puerta rechinando)
325
00:29:30,727 --> 00:29:31,811
(respiración pesada)
326
00:29:46,117 --> 00:29:48,161
♪ ♪
327
00:29:58,546 --> 00:30:00,423
(gruñidos indistintos)
328
00:30:01,132 --> 00:30:02,884
(resollando)
329
00:30:02,884 --> 00:30:04,594
(ahogándose)
330
00:30:11,851 --> 00:30:13,728
(ahogándose, gorgoteando)
331
00:30:23,988 --> 00:30:25,323
(exhala)
332
00:30:27,951 --> 00:30:29,536
(silencio)
333
00:30:33,873 --> 00:30:35,959
(respiración sibilante
de Joel)
334
00:30:35,959 --> 00:30:37,835
(jadea)
335
00:30:59,107 --> 00:31:00,942
(respiración pesada)
336
00:31:10,702 --> 00:31:12,870
David:
Me preocupaba
que no despertaras.
337
00:31:17,917 --> 00:31:19,669
(débil)
Déjame salir.
338
00:31:19,669 --> 00:31:22,338
Pues, a eso
quiero llegar.
339
00:31:22,338 --> 00:31:23,089
¿Tienes hambre?
340
00:31:23,089 --> 00:31:25,466
¿Por qué estoy
encerrada?
341
00:31:25,466 --> 00:31:27,427
Porque
te tengo miedo.
342
00:31:27,427 --> 00:31:30,763
Eres una niña peligrosa.
Ya lo demostraste.
343
00:31:30,763 --> 00:31:33,016
Los demás
querían matarte
por lo que pasó.
344
00:31:37,729 --> 00:31:40,481
¿Escuchaste?
Querían matarte.
345
00:31:40,481 --> 00:31:41,316
Sí.
346
00:31:41,316 --> 00:31:43,818
- Pero los detuve.
- Vete al carajo.
347
00:31:46,029 --> 00:31:49,282
-¿Por qué no
me dices tu nombre?
- Jódete.
348
00:31:49,282 --> 00:31:51,409
Ey, escúchame...
349
00:31:51,409 --> 00:31:53,328
no puedes
sobrevivir sola.
350
00:31:53,328 --> 00:31:54,495
Nadie puede.
351
00:31:54,495 --> 00:31:56,372
Pero cuentas conmigo.
352
00:31:56,372 --> 00:31:58,291
Déjame protegerte.
353
00:31:58,291 --> 00:32:01,210
Yo no estoy sola.
354
00:32:03,046 --> 00:32:06,090
Cierto. Tu amigo.
355
00:32:06,841 --> 00:32:07,925
¿Y cómo está él?
356
00:32:11,262 --> 00:32:16,225
Se nota lo mucho
que te importa...
y sé que duele.
357
00:32:17,226 --> 00:32:19,479
Pero aún así...
358
00:32:19,479 --> 00:32:21,439
hay que enfrentar
la realidad.
359
00:32:23,107 --> 00:32:26,736
Esa parte de tu vida
está terminando.
360
00:32:26,736 --> 00:32:29,072
Lo que yo te ofrezco
es un comienzo.
361
00:32:30,948 --> 00:32:33,451
Pero si no aprendes
a confiar en mí...
362
00:32:35,161 --> 00:32:37,288
entonces
sí estás sola.
363
00:32:39,248 --> 00:32:41,167
♪ ♪
364
00:32:41,167 --> 00:32:44,253
(puerta abriendo)
365
00:32:44,253 --> 00:32:47,382
(puerta cerrando)
366
00:32:58,059 --> 00:32:59,894
(pájaros trinando)
367
00:33:02,438 --> 00:33:04,273
(ruido extraño)
368
00:33:09,278 --> 00:33:10,905
Marco:
¿Timothy?
369
00:33:16,661 --> 00:33:18,663
- (Timothy gruñe)
- Oh... Mierda.
370
00:33:18,663 --> 00:33:20,790
♪ ♪
371
00:33:24,502 --> 00:33:25,837
(golpe seco)
372
00:33:27,630 --> 00:33:30,216
- (golpe)
- (Timothy gruñendo)
373
00:33:30,216 --> 00:33:31,926
(Marco gruñe)
374
00:33:31,926 --> 00:33:33,136
(golpe)
375
00:33:33,136 --> 00:33:35,596
- Timothy: Basta...
- (gruñendo)
376
00:33:35,596 --> 00:33:37,974
(Timothy gruñe)
377
00:33:40,476 --> 00:33:43,271
- Déjalo.
- Joel: Sigues tú.
378
00:33:43,271 --> 00:33:43,896
Timothy:
Por favor...
379
00:33:43,896 --> 00:33:46,232
No conozco
a ninguna niña.
380
00:33:46,232 --> 00:33:48,943
- Aah, mierda!
-¿Qué haces?
381
00:33:50,445 --> 00:33:51,779
Timothy (gimoteando):
Marco.
382
00:33:51,779 --> 00:33:53,614
No, no,
él no puede ayudarte.
383
00:33:53,614 --> 00:33:55,199
Concéntrate en mí.
384
00:33:55,199 --> 00:33:57,535
O vas a ver
tu puta rótula asomándose.
385
00:33:57,535 --> 00:34:00,663
¿Oíste?
386
00:34:01,038 --> 00:34:02,832
Sí. Está viva.
387
00:34:03,499 --> 00:34:04,542
¿Dónde?
388
00:34:06,294 --> 00:34:09,505
Aah! Aah! Mierda!
En el pueblo!
389
00:34:09,505 --> 00:34:11,716
(grita)
¿En cuál?
390
00:34:11,716 --> 00:34:13,050
Silver Lake.
391
00:34:13,801 --> 00:34:14,969
Aah! Mierda.
392
00:34:18,890 --> 00:34:21,476
En realidad
no es un pueblo.
393
00:34:21,476 --> 00:34:23,311
Es un resort.
394
00:34:23,311 --> 00:34:24,437
¿Un resort?
395
00:34:26,105 --> 00:34:28,191
(Timothy grita
de dolor)
396
00:34:33,905 --> 00:34:37,450
Vas a marcar
dónde estamos ahora...
397
00:34:37,450 --> 00:34:39,827
y dónde está
ese "resort".
398
00:34:39,827 --> 00:34:42,330
Y más te vale
que sea lo mismo
que marcó tu amigo.
399
00:34:42,330 --> 00:34:44,707
Okey.
400
00:35:00,139 --> 00:35:02,725
Ese es el lugar.
401
00:35:02,725 --> 00:35:04,435
{\an8}Lo juro.
402
00:35:04,435 --> 00:35:06,145
No estoy mintiendo.
Pregúntale a él.
403
00:35:08,815 --> 00:35:10,399
(Timothy gruñe,
gime de dolor)
404
00:35:10,399 --> 00:35:13,486
No... no!
405
00:35:13,486 --> 00:35:16,906
Mierda!
¿Qué hiciste? No!
406
00:35:18,908 --> 00:35:20,827
¿Por qué carajos
lo mataste?
407
00:35:20,827 --> 00:35:22,703
Te dijo
lo que querías!
408
00:35:25,832 --> 00:35:28,501
Hijo de puta. Muérete.
409
00:35:28,501 --> 00:35:30,253
No te diré un carajo.
410
00:35:30,253 --> 00:35:33,297
- Descuida...
le creo a tu amigo.
- No, no.
411
00:35:33,297 --> 00:35:36,217
- No!
- (golpe metálico)
412
00:35:36,217 --> 00:35:37,677
(Ellie gruñendo)
413
00:35:41,222 --> 00:35:44,267
(suspira)
414
00:36:03,327 --> 00:36:05,163
(respiración pesada)
415
00:36:16,674 --> 00:36:19,468
♪ ♪
416
00:36:26,726 --> 00:36:29,520
Aunque no me creas,
es carne de ciervo.
Lo juro.
417
00:36:31,856 --> 00:36:34,525
Vas a cortarme
en pedazos, ¿verdad?
418
00:36:35,735 --> 00:36:38,112
No me gustaría.
419
00:36:38,112 --> 00:36:40,364
Solo dime
cómo te llamas.
420
00:36:43,284 --> 00:36:46,662
- Si quieres juzgarme...
- (grita) ¿Juzgarte?
421
00:36:46,662 --> 00:36:49,582
Comen carne humana,
enfermos de mierda!
422
00:36:57,006 --> 00:36:59,133
Sí.
423
00:36:59,133 --> 00:37:01,219
Solo unos pocos
lo saben.
424
00:37:01,219 --> 00:37:01,969
Te lo habría dicho.
425
00:37:01,969 --> 00:37:05,097
A la larga.
O tal vez a la corta.
426
00:37:05,097 --> 00:37:08,809
- Eres un animal.
- Sí, igual que todos.
Ese es el punto.
427
00:37:09,226 --> 00:37:10,645
(se mofa)
428
00:37:12,063 --> 00:37:13,439
Fue un último recurso.
429
00:37:13,439 --> 00:37:15,858
¿Crees que no
me da verguenza?
430
00:37:15,858 --> 00:37:17,818
¿Pero qué se suponía
que hiciera?
431
00:37:17,818 --> 00:37:19,445
¿Dejar que murieran
de hambre
432
00:37:19,445 --> 00:37:22,281
las personas
que me confiaron
sus vidas,
433
00:37:22,281 --> 00:37:24,492
que esperan
que los mantenga
a salvo, que me aman?
434
00:37:24,492 --> 00:37:26,160
Sí, tal vez.
435
00:37:28,120 --> 00:37:30,331
No piensas eso.
436
00:37:30,331 --> 00:37:32,541
Y tu amigo
tampoco lo pensaría.
437
00:37:32,541 --> 00:37:35,044
¿El no mató
a otro hombre
para salvarte?
438
00:37:35,044 --> 00:37:36,837
Lo hizo
para defenderse.
439
00:37:36,837 --> 00:37:39,340
Para defenderte
a ti.
440
00:37:41,592 --> 00:37:43,386
Pero ya sabías eso.
441
00:37:43,928 --> 00:37:46,472
Ves muchas cosas.
442
00:37:46,472 --> 00:37:47,932
Igual que yo.
443
00:37:47,932 --> 00:37:50,434
¿Y sabes qué veo
cuando te miro?
444
00:37:53,437 --> 00:37:55,439
A mí.
445
00:37:55,439 --> 00:37:57,191
Me recuerdas
a mí.
446
00:37:57,191 --> 00:38:02,196
Eres líder
por naturaleza,
astuta... leal.
447
00:38:04,073 --> 00:38:05,282
Violenta.
448
00:38:09,412 --> 00:38:11,330
Tú no sabes
nada de mí.
449
00:38:11,330 --> 00:38:12,915
Sí sé.
450
00:38:12,915 --> 00:38:15,292
Sé que si te dejo
salir de la celda,
451
00:38:15,292 --> 00:38:17,336
vas a agarrar
esa navaja tuya,
452
00:38:17,336 --> 00:38:20,047
y me la vas
a clavar al instante.
453
00:38:20,047 --> 00:38:22,550
Tienes
un corazón violento.
454
00:38:22,550 --> 00:38:24,135
Sé lo que es eso.
455
00:38:28,848 --> 00:38:30,725
Mi corazón
también era así.
456
00:38:33,019 --> 00:38:35,813
Y luché contra él
por mucho tiempo.
457
00:38:35,813 --> 00:38:38,524
Pero luego
me fue revelada
la verdad.
458
00:38:39,650 --> 00:38:41,819
Claro... Por Dios.
459
00:38:41,819 --> 00:38:43,863
No.
460
00:38:43,863 --> 00:38:45,531
Por el cordyceps.
461
00:38:46,991 --> 00:38:48,492
¿Qué hace el cordyceps?
¿Es malvado?
462
00:38:48,492 --> 00:38:50,077
No.
463
00:38:50,077 --> 00:38:52,204
Es fructífero.
Se multiplica.
464
00:38:52,204 --> 00:38:55,332
Alimenta y protege
a sus hijos,
465
00:38:55,332 --> 00:38:59,670
y asegura su futuro
con violencia,
si hace falta.
466
00:39:01,672 --> 00:39:04,050
Da amor.
467
00:39:05,718 --> 00:39:08,346
¿Por qué estás
diciéndome todo esto?
468
00:39:08,346 --> 00:39:10,931
Porque puedes asimilarlo.
469
00:39:10,931 --> 00:39:13,100
En cambio,
los demás no.
470
00:39:14,852 --> 00:39:17,355
Necesitan un Dios...
Necesitan un paraíso.
471
00:39:17,355 --> 00:39:18,481
Necesitan...
472
00:39:20,691 --> 00:39:21,942
necesitan un padre.
473
00:39:23,027 --> 00:39:24,612
Tú no.
474
00:39:24,612 --> 00:39:27,865
estás más allá
de eso.
475
00:39:27,865 --> 00:39:29,950
Soy un pastor
rodeado de ovejas,
476
00:39:29,950 --> 00:39:31,952
lo único
que quiero es...
477
00:39:33,204 --> 00:39:34,789
a alguien como yo.
478
00:39:37,166 --> 00:39:38,501
Un amigo.
479
00:39:40,044 --> 00:39:42,004
¿Qué pasa
con mi amigo?
480
00:39:43,214 --> 00:39:45,341
Te lo dije,
eres leal.
481
00:39:49,720 --> 00:39:51,430
Les diré a los demás
que dejen de buscarlo.
482
00:39:53,766 --> 00:39:55,351
Que lo perdonen.
483
00:39:57,269 --> 00:39:58,437
¿En serio?
484
00:39:58,437 --> 00:40:00,064
¿Así de fácil?
485
00:40:00,064 --> 00:40:01,857
Sí.
486
00:40:01,857 --> 00:40:05,778
Si él nos deja en paz,
le perdonarán la vida.
487
00:40:06,904 --> 00:40:08,781
Mis seguidores
me obedecen.
488
00:40:10,574 --> 00:40:12,201
Confían en mí.
489
00:40:14,537 --> 00:40:16,622
Y confiarán
en nosotros.
490
00:40:18,791 --> 00:40:20,543
Algo de ayuda
me vendría bien,
para que...
491
00:40:22,086 --> 00:40:23,712
esto no pase.
492
00:40:27,424 --> 00:40:31,720
Sé que contigo a mi lado,
con lo fuertes que somos,
493
00:40:32,555 --> 00:40:34,974
este lugar podría
ser perfecto.
494
00:40:34,974 --> 00:40:38,519
Podría crecer... expandirse.
495
00:40:38,519 --> 00:40:42,565
haríamos
lo que fuera necesario
por nuestra gente.
496
00:40:44,692 --> 00:40:47,153
Imagina la vida
que podríamos darles.
497
00:40:54,618 --> 00:40:56,871
Imagina la vida
que podríamos crear.
498
00:40:59,415 --> 00:41:02,460
Oh.
499
00:41:08,465 --> 00:41:11,177
- (crujido de hueso)
- (gruñe de dolor)
500
00:41:11,177 --> 00:41:13,304
(ambos gruñendo)
501
00:41:14,930 --> 00:41:16,974
(Ellie grita)
502
00:41:18,350 --> 00:41:21,395
Aah.
503
00:41:21,812 --> 00:41:23,689
Desgraciada.
504
00:41:28,027 --> 00:41:29,486
¿Qué le voy a decir
a la gente ahora?
505
00:41:31,864 --> 00:41:34,200
Ellie.
506
00:41:34,200 --> 00:41:35,826
¿Qué?
507
00:41:35,826 --> 00:41:38,370
Diles que Ellie
es la niñita
508
00:41:38,370 --> 00:41:41,040
(grita) que te partió
el puto dedo!
509
00:41:42,333 --> 00:41:44,585
¿Cómo habías dicho?
¿Hum?
510
00:41:44,585 --> 00:41:47,713
¿"Cortarte en pedazos"?
511
00:41:48,797 --> 00:41:51,842
(puerta cerrando)
512
00:41:53,719 --> 00:41:55,512
♪ ♪
513
00:41:58,265 --> 00:42:00,518
(silbido de ventisca)
514
00:42:00,518 --> 00:42:02,436
(respiración pesada)
515
00:42:23,207 --> 00:42:26,043
(suena música inquietante)
516
00:42:33,008 --> 00:42:36,053
(gruñe de dolor)
517
00:42:45,854 --> 00:42:47,648
♪ ♪
518
00:43:27,813 --> 00:43:29,690
(suena música inquietante)
519
00:43:39,074 --> 00:43:42,202
Ellie:
No! No! No!
520
00:43:42,202 --> 00:43:43,746
Suéltenme!
Suéltenme!
521
00:43:43,746 --> 00:43:44,913
- Quieta! Aaah!
- No! Suéltenme!
522
00:43:44,913 --> 00:43:46,582
No!
523
00:43:50,461 --> 00:43:53,172
- Esperen, esperen!
- James: Cállate!
524
00:43:54,757 --> 00:43:56,050
Esperen, esperen!
525
00:43:56,050 --> 00:43:57,051
No, no, no!
Por favor, no lo hagan!
526
00:43:57,051 --> 00:43:59,053
- Por favor, no! No!
- Te di la oportunidad!
527
00:43:59,053 --> 00:44:02,056
Estoy infectada!
528
00:44:02,056 --> 00:44:04,099
Estoy infectada.
529
00:44:04,099 --> 00:44:05,684
¿Qué?
530
00:44:05,684 --> 00:44:08,812
Y ahora te contagié.
531
00:44:09,813 --> 00:44:13,067
Arremángame
y fíjate. Fíjate!
532
00:44:13,067 --> 00:44:14,902
(se estremece)
533
00:44:14,902 --> 00:44:17,571
♪ ♪
534
00:44:21,158 --> 00:44:23,410
Es como dijiste.
535
00:44:23,410 --> 00:44:26,372
Todo siempre pasa
por algo, ¿verdad?
536
00:44:27,498 --> 00:44:29,291
David.
537
00:44:29,291 --> 00:44:30,876
No.
538
00:44:30,876 --> 00:44:33,587
No, ya se habría convertido.
Es mentira.
539
00:44:33,587 --> 00:44:35,923
A mí me parece
jodidamente real.
540
00:44:35,923 --> 00:44:37,424
(grita)
541
00:44:40,761 --> 00:44:41,804
♪ ♪
542
00:44:45,349 --> 00:44:47,434
(respiración pesada)
543
00:45:03,784 --> 00:45:05,411
(puerta abriendo)
544
00:45:15,045 --> 00:45:16,338
(gruñe)
545
00:45:18,882 --> 00:45:20,509
(fuego crepitando)
546
00:45:21,677 --> 00:45:22,719
♪ ♪
547
00:45:38,402 --> 00:45:41,947
No hay salida, Ellie.
548
00:45:41,947 --> 00:45:45,492
La puerta tiene llave.
Y está en mi poder.
549
00:45:48,662 --> 00:45:49,705
¿Ellie?
550
00:45:51,665 --> 00:45:53,792
(con sorna) Ellie!
551
00:45:53,792 --> 00:45:55,878
(respiración pesada)
552
00:45:55,878 --> 00:45:57,754
♪ ♪
553
00:45:58,505 --> 00:46:01,341
Ellie...
554
00:46:01,341 --> 00:46:02,885
Sé que no estás infectada.
555
00:46:02,885 --> 00:46:07,598
Ningún infectado
pelea tanto
para seguir con vida.
556
00:46:11,393 --> 00:46:13,770
Así que...
¿cómo lo hiciste?
557
00:46:15,481 --> 00:46:18,484
¿Cuál es el secreto?
558
00:46:18,484 --> 00:46:22,112
¿O será que eres
tan especial como pensé?
559
00:46:23,071 --> 00:46:26,325
A nadie le gusta
que lo humillen, Ellie.
560
00:46:27,534 --> 00:46:29,745
¿No reconoces cuando
alguien es bueno?
561
00:46:31,455 --> 00:46:34,416
No tienes idea
de lo que te habría dado!
562
00:46:34,416 --> 00:46:35,834
Si me hubieras dejado!
563
00:46:38,795 --> 00:46:40,923
Porque te tengo novedades.
564
00:46:43,509 --> 00:46:45,719
Hoy no morirá
ninguno de los dos.
565
00:46:48,013 --> 00:46:49,515
Es que cambié
de opinión.
566
00:46:49,515 --> 00:46:53,060
Decidí que sí
necesitas un padre.
567
00:46:53,060 --> 00:46:55,562
Voy a dejarte vivir...
568
00:46:55,562 --> 00:46:57,105
y voy a enseñarte.
569
00:46:59,817 --> 00:47:02,861
Ellie.
570
00:47:05,405 --> 00:47:09,243
(con sorna) Ellie.
571
00:47:09,243 --> 00:47:11,245
- (gritando)
- (gruñendo)
572
00:47:13,330 --> 00:47:14,081
(gruñe de dolor)
573
00:47:14,081 --> 00:47:15,749
Mierda.
574
00:47:20,337 --> 00:47:22,381
♪ ♪
575
00:47:29,721 --> 00:47:31,640
- (gruñe al patear)
- (gruñe de dolor)
576
00:47:34,601 --> 00:47:36,311
(gritando)
577
00:47:36,311 --> 00:47:38,564
- (escupe, llora)
- Oh.
578
00:47:38,564 --> 00:47:41,275
Creí que te habías
dado cuenta.
579
00:47:41,275 --> 00:47:43,986
La parte que me gusta
es cuando dan pelea.
580
00:47:43,986 --> 00:47:45,279
(gritando)
581
00:47:45,279 --> 00:47:47,990
- No tengas miedo.
- (gritando)
582
00:47:47,990 --> 00:47:51,118
"En el amor no hay temor".
583
00:47:52,035 --> 00:47:53,662
(gritando, llorando)
584
00:47:54,788 --> 00:47:56,081
(David grita de dolor)
585
00:47:57,374 --> 00:47:59,376
- (gritando)
- (David gruñendo)
586
00:47:59,376 --> 00:48:01,461
(respiración pesada)
587
00:48:01,461 --> 00:48:04,298
(David gorgoteando)
588
00:48:04,298 --> 00:48:06,008
(gritando furiosa)
589
00:48:25,152 --> 00:48:26,987
(respiración pesada)
590
00:48:35,245 --> 00:48:37,080
(grita)
No! Suéltame!
591
00:48:37,080 --> 00:48:38,540
- Suéltame! No!
- Ey.
592
00:48:38,540 --> 00:48:42,044
- Soy yo.
- (llorando) Suéltame.
593
00:48:42,044 --> 00:48:43,337
- (gimoteando)
- Ey...
594
00:48:43,337 --> 00:48:45,339
Ey... tranquila.
595
00:48:45,339 --> 00:48:47,924
Soy yo... soy yo.
596
00:48:50,636 --> 00:48:52,262
- Tranquila.
- El iba... (balbucea)
597
00:48:52,262 --> 00:48:54,681
Tranquila.
598
00:48:55,599 --> 00:48:57,559
Tranquila, pequeña.
599
00:48:57,559 --> 00:49:00,729
Te tengo.
600
00:49:00,729 --> 00:49:01,855
Te tengo.
601
00:49:03,607 --> 00:49:04,858
(ambos jadean)
602
00:49:09,071 --> 00:49:11,907
(suena música solemne)
603
00:49:39,184 --> 00:49:40,977
♪ ♪