1 00:00:07,382 --> 00:00:10,385 (suena tema musical: melodía de guitarra acústica) 2 00:00:45,837 --> 00:00:47,881 ♪ ♪ 3 00:01:17,535 --> 00:01:20,622 (viento soplando) 4 00:01:24,125 --> 00:01:27,629 David: Apocalipsis 21. 5 00:01:27,629 --> 00:01:30,673 "Y vi un nuevo cielo y una nueva Tierra. 6 00:01:30,673 --> 00:01:33,134 "Porque el primer cielo y la primera Tierra habían desaparecido. 7 00:01:35,595 --> 00:01:38,139 "Y oí una voz potente que provenía del trono y decía: 'Aquí... 8 00:01:40,517 --> 00:01:43,019 {\an8}"'entre los seres humanos... 9 00:01:43,019 --> 00:01:44,479 {\an8}"'está la morada de Dios. 10 00:01:47,106 --> 00:01:50,068 Y El enjugará las lágrimas de sus ojos". 11 00:01:50,068 --> 00:01:52,237 {\an8}(Hannah llorando) 12 00:01:59,619 --> 00:02:03,289 Joyce: Cálmate. Tranquila. Tranquila. 13 00:02:03,289 --> 00:02:06,751 No llores. Chss-chss. 14 00:02:06,751 --> 00:02:09,045 EN LA NECESIDAD EL PROVEERÁ 15 00:02:09,045 --> 00:02:13,675 (suspira) Leí este pasaje demasiadas veces. 16 00:02:15,301 --> 00:02:17,137 (Hannah sollozando) 17 00:02:22,642 --> 00:02:24,686 ¿Recuerdas cómo sigue? 18 00:02:25,728 --> 00:02:28,731 Mm-mm. 19 00:02:29,107 --> 00:02:31,276 "Y El enjugará las lágrimas de sus ojos... 20 00:02:32,861 --> 00:02:34,988 "ya no habrá más muerte, 21 00:02:35,864 --> 00:02:38,116 "ni llanto, ni lamento, 22 00:02:39,284 --> 00:02:42,495 "y no habrá más sufrimiento... 23 00:02:42,495 --> 00:02:45,081 porque las primeras cosas han dejado de existir". 24 00:02:45,081 --> 00:02:47,167 - (Hannah solloza) -¿Sabes qué quiere decir eso? 25 00:02:52,380 --> 00:02:53,339 Bien. 26 00:02:53,339 --> 00:02:55,800 (suena música solemne) 27 00:03:03,391 --> 00:03:05,894 Hannah: ¿Cuándo van a enterrarlo? 28 00:03:16,988 --> 00:03:19,115 El suelo está congelado. 29 00:03:20,241 --> 00:03:22,410 Sepultaré a tu padre en primavera. 30 00:03:23,912 --> 00:03:27,040 Bendiciones... Dios te bendiga. 31 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 Superaremos esto, Joyce. 32 00:03:46,267 --> 00:03:48,186 ¿Para cuánto tiempo nos queda? 33 00:03:48,937 --> 00:03:52,357 Venado... alce, liebre. 34 00:03:55,652 --> 00:03:57,779 Racionándolo para todos... 35 00:03:59,906 --> 00:04:01,741 para una semana. 36 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 Dos a lo sumo. 37 00:04:07,705 --> 00:04:10,416 Josiah y Martin dicen que vieron un ciervo 38 00:04:10,416 --> 00:04:12,293 al este, hace un par de noches. 39 00:04:13,795 --> 00:04:15,088 Estaba oscuro. 40 00:04:15,088 --> 00:04:18,424 A veces uno ve lo que quiere ver. 41 00:04:19,759 --> 00:04:21,010 En fin. 42 00:04:25,264 --> 00:04:28,059 James. 43 00:04:28,059 --> 00:04:29,352 ¿Sí? 44 00:04:29,978 --> 00:04:32,647 Noté ciertas dudas. 45 00:04:35,608 --> 00:04:37,276 Aún tienen fe en ti, David. 46 00:04:37,276 --> 00:04:37,860 Están asustados. 47 00:04:37,860 --> 00:04:40,071 No hablo de ellos. 48 00:04:47,453 --> 00:04:49,080 Aún tengo fe. 49 00:04:51,874 --> 00:04:54,419 Pero... 50 00:04:54,419 --> 00:04:57,213 Los últimos seis meses han sido difíciles. 51 00:04:57,213 --> 00:04:58,631 Para todos. 52 00:05:00,633 --> 00:05:03,594 Pero quiero estar seguro de que me apoyas. 53 00:05:05,722 --> 00:05:07,473 Sí. 54 00:05:09,642 --> 00:05:10,685 Bien. 55 00:05:12,395 --> 00:05:15,106 Ve por las armas. Saldremos a cazar. 56 00:05:15,648 --> 00:05:17,650 Sí. 57 00:05:29,454 --> 00:05:32,498 ♪ ♪ 58 00:05:34,709 --> 00:05:36,335 ¿Tienes sed? 59 00:05:41,424 --> 00:05:42,467 (Joel tose) 60 00:05:57,398 --> 00:05:58,483 (respiración pesada) 61 00:06:03,488 --> 00:06:05,281 ♪ ♪ 62 00:06:26,260 --> 00:06:29,722 (susurra) Vuelvo enseguida, ¿sí? 63 00:07:00,753 --> 00:07:02,380 (sonidos de la naturaleza) 64 00:07:34,745 --> 00:07:36,038 (jadeando) 65 00:07:36,038 --> 00:07:37,540 (gruñe al caer) 66 00:07:38,541 --> 00:07:40,376 (respiración pesada) 67 00:07:57,059 --> 00:07:59,687 (chasquido extraño) 68 00:08:02,148 --> 00:08:03,357 (murmullos) 69 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 (suena música tensa) 70 00:08:17,788 --> 00:08:19,624 (graznidos de aves) 71 00:08:24,045 --> 00:08:26,881 ♪ ♪ 72 00:08:35,765 --> 00:08:39,435 - (ciervo gime) - (aves graznando) 73 00:08:39,435 --> 00:08:40,895 No me lo creo. 74 00:08:51,280 --> 00:08:53,324 ♪ ♪ 75 00:09:00,206 --> 00:09:02,625 David: ¿Y, qué opinas? 76 00:09:04,877 --> 00:09:06,712 No hay nadie a la vista. 77 00:09:06,712 --> 00:09:08,631 ¿Nos lo llevamos? 78 00:09:11,008 --> 00:09:13,970 Sí. Rápido. El que disparó debe estar cerca. 79 00:09:18,224 --> 00:09:19,558 Ellie: Alto! 80 00:09:20,726 --> 00:09:22,979 Tiren sus rifles! 81 00:09:22,979 --> 00:09:25,356 (grita) Ahora! 82 00:09:31,696 --> 00:09:34,699 Volteen hacia mí... Despacio. 83 00:09:34,699 --> 00:09:38,077 Un movimiento brusco y te meto una bala en la frente. 84 00:09:38,077 --> 00:09:40,288 Lo mismo para tu amiguito. 85 00:09:41,163 --> 00:09:42,331 Qué gran cazadora. 86 00:09:42,331 --> 00:09:44,583 Te acercaste sin que te escuchemos. 87 00:09:44,583 --> 00:09:47,003 Den media vuelta y váyanse. 88 00:09:47,003 --> 00:09:48,004 - Okey. - Largo! 89 00:09:48,004 --> 00:09:50,339 Escucha, solo quiero diez segundos de tu tiempo. 90 00:09:50,339 --> 00:09:51,382 - Para conversar. - No lo diré dos veces. 91 00:09:51,382 --> 00:09:53,676 Por favor. Solo diez segundos. 92 00:09:53,676 --> 00:09:55,177 Me llamo David. 93 00:09:55,177 --> 00:09:57,972 El es mi amigo, James. 94 00:09:57,972 --> 00:09:59,348 Somos de un grupo grande con mujeres y niños, 95 00:09:59,348 --> 00:10:03,352 y todos... estamos muy hambrientos. 96 00:10:03,352 --> 00:10:06,355 (sorbe nariz) También estoy con un grupo grande. 97 00:10:06,355 --> 00:10:08,858 Y tenemos hambre. 98 00:10:08,858 --> 00:10:12,320 Bueno, aún así... dudo que puedas llevarlo sola. 99 00:10:13,738 --> 00:10:15,072 No pedimos caridad. 100 00:10:15,072 --> 00:10:16,574 Podemos darte algo 101 00:10:16,574 --> 00:10:17,742 a cambio del ciervo. 102 00:10:17,742 --> 00:10:19,076 ¿Qué necesitas? Tenemos... botas. 103 00:10:19,076 --> 00:10:21,245 ¿Medicina? 104 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 Algo para infecciones. 105 00:10:25,666 --> 00:10:27,376 Claro... Pero está en nuestro pueblo. 106 00:10:27,376 --> 00:10:28,627 Puedes seguirnos si quieres. 107 00:10:28,627 --> 00:10:30,921 No voy a seguirlos a ninguna parte. 108 00:10:32,256 --> 00:10:33,549 Tu amiguito puede traerla. 109 00:10:33,549 --> 00:10:35,426 Cuando vuelva, les doy la mitad de la carne. 110 00:10:35,426 --> 00:10:38,220 Si llega a venir alguien más, te meto... 111 00:10:38,220 --> 00:10:40,014 Me metes una bala en la frente. 112 00:10:40,014 --> 00:10:42,475 Exacto. 113 00:10:45,644 --> 00:10:47,563 Okey, escucha, habla con Howard. 114 00:10:47,563 --> 00:10:50,274 Tiene una caja con penicilina. 115 00:10:50,274 --> 00:10:52,943 Tráeme dos frascos y una jeringa. 116 00:10:55,112 --> 00:10:57,990 No es un código, James. Haz lo que te dije. 117 00:11:11,253 --> 00:11:13,464 Diez pasos para atrás. 118 00:11:17,635 --> 00:11:18,969 No pares. 119 00:11:22,515 --> 00:11:24,183 ¿Ese rifle es de tu papá? 120 00:11:25,726 --> 00:11:28,104 ¿El está enfermo? 121 00:11:28,104 --> 00:11:30,064 ¿Por eso estás aquí sola? 122 00:11:31,816 --> 00:11:32,775 E-escucha... 123 00:11:32,775 --> 00:11:35,778 son más de 6 kilómetros hasta nuestro pueblo. 124 00:11:35,778 --> 00:11:37,655 Así que... James va a tardar en volver. 125 00:11:37,655 --> 00:11:40,741 Tengo querosén y fósforos en la mochila. 126 00:11:40,741 --> 00:11:42,952 Podemos... refugiarnos, 127 00:11:42,952 --> 00:11:46,080 con una fogata. 128 00:11:50,709 --> 00:11:52,294 Llévalo adentro. 129 00:11:52,670 --> 00:11:53,838 Ya. 130 00:11:57,425 --> 00:11:59,510 (David gruñe) 131 00:12:01,053 --> 00:12:04,098 (aves graznando) 132 00:12:14,400 --> 00:12:17,027 Es peligroso estar sola aquí afuera. 133 00:12:17,027 --> 00:12:19,822 A mí me parece que el que está en peligro eres tú. 134 00:12:20,739 --> 00:12:22,074 Buena respuesta. 135 00:12:23,367 --> 00:12:25,327 ¿Y, cómo te llamas? 136 00:12:27,621 --> 00:12:29,290 Cuesta confiar en desconocidos. 137 00:12:29,290 --> 00:12:31,876 Pero, honestamente, no pretendo hacerte daño. 138 00:12:34,044 --> 00:12:34,753 Y por si sirve de algo, 139 00:12:34,753 --> 00:12:36,881 hay lugar para ti en nuestro grupo, 140 00:12:36,881 --> 00:12:38,507 si quieres. 141 00:12:38,507 --> 00:12:41,343 ¿Me invitas a tu Club del Hambre? Gracias. 142 00:12:41,343 --> 00:12:42,386 Es cierto. Hay hambre, 143 00:12:42,386 --> 00:12:45,556 pero... seguimos aquí. 144 00:12:46,682 --> 00:12:48,225 Soy un hombre decente, 145 00:12:48,225 --> 00:12:49,727 solo intento cuidar de la gente 146 00:12:49,727 --> 00:12:51,812 que confía en mí. 147 00:12:51,812 --> 00:12:53,230 ¿Eres el líder? 148 00:12:53,230 --> 00:12:55,441 No lo elegí yo. Fueron ellos. 149 00:12:55,441 --> 00:12:56,567 Pero... 150 00:12:57,776 --> 00:12:59,028 sí. 151 00:12:59,028 --> 00:13:00,529 Ellos "eligieron seguirte". 152 00:13:00,529 --> 00:13:03,908 ¿Es una especie de secta? 153 00:13:03,908 --> 00:13:07,077 Eeh, bueno, no estás del todo equivocada. 154 00:13:07,077 --> 00:13:07,912 Soy un predicador, 155 00:13:07,912 --> 00:13:11,874 pero solo predico cosas de la Biblia. 156 00:13:11,874 --> 00:13:13,918 -¿Qué? - Es el fin del mundo, 157 00:13:13,918 --> 00:13:15,044 y aún crees esas pendejadas. 158 00:13:15,044 --> 00:13:18,797 Fue luego del fin del mundo que empecé a creer. 159 00:13:18,797 --> 00:13:21,800 Antes de eso era profesor de matemáticas. 160 00:13:21,800 --> 00:13:23,302 Enseñaba a niños de tu edad. 161 00:13:23,302 --> 00:13:26,931 ¿Y pasaste de profesor a predicador por qué? ¿Solo porque rima? 162 00:13:28,474 --> 00:13:29,767 Sí, exacto. 163 00:13:31,685 --> 00:13:33,020 Pregunto en serio. 164 00:13:35,856 --> 00:13:40,361 Bueno, encontré a Dios... después del Apocalipsis, 165 00:13:40,361 --> 00:13:43,072 que es el mejor o el peor momento para encontrarlo, 166 00:13:43,072 --> 00:13:44,532 según cada quién. 167 00:13:45,866 --> 00:13:47,451 Viví en la zona de cuarentena de Pittsburgh, 168 00:13:47,451 --> 00:13:50,788 hasta que cayó en 2017... 169 00:13:52,831 --> 00:13:54,458 Huí con un grupo de gente, 170 00:13:54,458 --> 00:13:57,336 y así formé mi rebaño. 171 00:13:57,336 --> 00:14:00,339 - Están lejos de Pittsburgh. - Sí. 172 00:14:01,215 --> 00:14:04,260 Sí, los saqueadores nos obligan 173 00:14:04,260 --> 00:14:06,345 a mudarnos constantemente. 174 00:14:07,096 --> 00:14:08,639 Y en el camino se iba... 175 00:14:08,639 --> 00:14:12,935 sumando más gente hasta que... 176 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 llegamos aquí. 177 00:14:13,811 --> 00:14:17,273 Tarde o temprano la suerte se agota. 178 00:14:17,273 --> 00:14:20,276 ¿Hum? ¿Suerte? 179 00:14:20,276 --> 00:14:22,194 No existe la suerte. 180 00:14:23,612 --> 00:14:27,199 No, yo creo firmemente que todo pasa por algo. 181 00:14:29,034 --> 00:14:30,661 En serio. 182 00:14:30,661 --> 00:14:32,329 En serio. Puedo demostrártelo. 183 00:14:32,329 --> 00:14:33,455 Okey. 184 00:14:36,542 --> 00:14:38,919 No esperábamos un invierno tan cruel. 185 00:14:38,919 --> 00:14:42,172 No crece nada... hay pocos animales. 186 00:14:42,965 --> 00:14:45,342 Así que envié a cuatro hombres 187 00:14:45,342 --> 00:14:46,468 a un pueblo cercano 188 00:14:46,468 --> 00:14:49,263 en busca de algo de comida. 189 00:14:49,263 --> 00:14:51,599 Y solo volvieron tres. 190 00:14:52,766 --> 00:14:54,727 El que no regresó era padre. 191 00:14:54,727 --> 00:14:56,687 Tenía una hija igual a ti. 192 00:14:57,396 --> 00:15:00,482 Le arrebataron a su papá. 193 00:15:00,482 --> 00:15:03,944 Resulta que, fue asesinado... por un hombre loco. 194 00:15:05,904 --> 00:15:07,197 ¿Y qué crees? 195 00:15:08,240 --> 00:15:10,492 Ese hombre loco... 196 00:15:10,492 --> 00:15:12,036 viajaba con una niña. 197 00:15:16,248 --> 00:15:17,333 ¿Entiendes? 198 00:15:18,584 --> 00:15:19,960 Todo siempre pasa por algo. 199 00:15:21,587 --> 00:15:22,921 James, bájala. 200 00:15:24,965 --> 00:15:26,508 James: Ella mató a Alec, ¿no? 201 00:15:26,508 --> 00:15:29,428 Ella no mató a nadie. 202 00:15:30,429 --> 00:15:32,222 Baja el arma. 203 00:15:32,222 --> 00:15:34,600 (respiración pesada) 204 00:15:34,600 --> 00:15:36,727 ♪ ♪ 205 00:15:38,646 --> 00:15:41,982 ¿Tienes la penicilina? 206 00:15:41,982 --> 00:15:43,942 - Sí, pero... - Arrójasela. 207 00:15:45,694 --> 00:15:48,739 David. 208 00:15:55,454 --> 00:15:57,665 Para atrás. 209 00:16:01,543 --> 00:16:03,337 David: Sé que no estás con un grupo. 210 00:16:03,337 --> 00:16:05,547 No vas a sobrevivir por mucho. 211 00:16:05,547 --> 00:16:08,676 Puedo protegerte. 212 00:16:16,934 --> 00:16:18,769 (James resopla) 213 00:16:19,520 --> 00:16:21,230 ¿Vas a dejar que se vaya? 214 00:16:21,230 --> 00:16:23,357 ♪ ♪ 215 00:16:24,942 --> 00:16:26,026 (respiración pesada) 216 00:16:32,074 --> 00:16:33,701 (puerta cerrando) 217 00:16:51,593 --> 00:16:54,096 (suena música suave de guitarra) 218 00:16:57,850 --> 00:17:00,769 (suspira) ¿A dónde debo ponerla, Joel? 219 00:17:01,186 --> 00:17:02,938 ¿Joel? 220 00:17:02,938 --> 00:17:05,190 Joel, ¿a dónde meto la aguja? 221 00:17:05,983 --> 00:17:08,235 (suspira) Al carajo. 222 00:17:08,235 --> 00:17:10,112 (Joel gruñe) 223 00:17:15,701 --> 00:17:17,745 ♪ ♪ 224 00:18:01,079 --> 00:18:02,122 ♪ ♪ 225 00:18:05,417 --> 00:18:07,086 (Ellie respirando pesadamente) 226 00:18:25,062 --> 00:18:26,647 (puerta abre) 227 00:18:34,822 --> 00:18:37,074 Quedan cinco más. 228 00:18:49,127 --> 00:18:50,712 ¿Qué es? 229 00:18:52,047 --> 00:18:53,090 Venado. 230 00:19:06,645 --> 00:19:09,481 (charla indistinta) 231 00:19:22,244 --> 00:19:23,871 (puerta cerrando) 232 00:19:27,332 --> 00:19:28,375 Buen tamaño. 233 00:19:29,918 --> 00:19:31,128 (silencio) 234 00:19:41,763 --> 00:19:44,683 Si oyeron un rumor... 235 00:19:44,683 --> 00:19:46,518 sí, encontramos a la niña que iba 236 00:19:46,518 --> 00:19:48,186 con el hombre que mató a Alec. 237 00:19:50,188 --> 00:19:51,940 Cuando salga el sol, saldremos a buscar sus huellas. 238 00:19:51,940 --> 00:19:55,319 No será difícil en la nieve. 239 00:19:55,319 --> 00:19:57,988 La seguiremos hasta su escondite... 240 00:19:57,988 --> 00:19:59,239 y haremos que pague por lo que hizo. 241 00:20:00,908 --> 00:20:01,783 Hannah: Mátenlo. 242 00:20:01,783 --> 00:20:04,202 A la niña también. 243 00:20:19,551 --> 00:20:21,428 (murmullos indistintos) 244 00:20:22,763 --> 00:20:25,599 (Hannah sollozando) 245 00:20:28,936 --> 00:20:31,563 (suena música tensa) 246 00:20:50,707 --> 00:20:53,961 Sé que crees que has perdido a tu padre. 247 00:20:55,253 --> 00:20:59,383 Pero lo cierto es que siempre vas a tener un padre. 248 00:20:59,383 --> 00:21:02,386 Y lo vas a respetar cuando hable. 249 00:21:03,637 --> 00:21:06,431 ♪ ♪ 250 00:21:10,852 --> 00:21:12,270 (David bajando cierre de chaqueta) 251 00:21:26,243 --> 00:21:27,285 Gracias. 252 00:21:36,461 --> 00:21:38,964 Señor, bendice estos alimentos y... 253 00:21:38,964 --> 00:21:41,216 Todos (recitando): Ayúdanos a agradecer tu misericordia. 254 00:21:41,216 --> 00:21:43,719 Enséñanos a saber quién nos da de comer, 255 00:21:43,719 --> 00:21:46,722 y bendícenos con Cristo, el pan de vida. 256 00:21:47,514 --> 00:21:51,101 - David: Amén. - Todos: Amén. 257 00:21:52,894 --> 00:21:55,731 (cucharas tintineando) 258 00:22:15,667 --> 00:22:17,085 (viento soplando) 259 00:22:17,085 --> 00:22:20,839 (suena música suave de guitarra) 260 00:22:46,323 --> 00:22:47,365 ♪ ♪ 261 00:23:14,101 --> 00:23:16,186 (caballo resoplando) 262 00:23:34,079 --> 00:23:36,164 (graznidos de aves) 263 00:23:44,714 --> 00:23:46,341 (graznidos más fuertes) 264 00:23:50,178 --> 00:23:52,264 (suena música tensa) 265 00:24:03,483 --> 00:24:04,568 (respiración pesada) 266 00:24:11,116 --> 00:24:13,118 ♪ ♪ 267 00:24:13,118 --> 00:24:14,536 David: Atentos. 268 00:24:14,536 --> 00:24:18,039 Si todavía no está muerto, es peligroso. 269 00:24:18,039 --> 00:24:20,458 ¿Qué hay de la niña? 270 00:24:20,458 --> 00:24:21,793 La llevaremos con nosotros. 271 00:24:23,837 --> 00:24:27,507 No quiero cuestionar tu sentido de la piedad, David, pero... 272 00:24:27,507 --> 00:24:29,885 ¿estás seguro? 273 00:24:29,885 --> 00:24:30,635 Si la llevamos con nosotros, 274 00:24:30,635 --> 00:24:32,846 será otra boca que alimentar. 275 00:24:32,846 --> 00:24:36,057 Aquí afuera sola, va a morir. 276 00:24:36,057 --> 00:24:37,767 Tal vez sea la voluntad de Dios. 277 00:24:37,767 --> 00:24:39,895 ♪ ♪ 278 00:24:56,328 --> 00:24:59,581 - (Ellie jadeando) - (Joel resuella) 279 00:24:59,581 --> 00:25:01,750 Joel! Joel, despierta. 280 00:25:01,750 --> 00:25:04,002 Joel, despierta de un puta vez! 281 00:25:04,002 --> 00:25:06,129 ♪ ♪ 282 00:25:14,179 --> 00:25:17,557 {\an8}Okey... Joel, mírame. 283 00:25:17,557 --> 00:25:19,476 Vienen unos hombres, ¿sí? 284 00:25:19,476 --> 00:25:21,102 Los voy a llevar lejos de ti, 285 00:25:21,102 --> 00:25:22,604 pero si llega a venir alguno hasta acá, 286 00:25:22,604 --> 00:25:23,980 te levantas y lo matas. ¿Me oíste? 287 00:25:23,980 --> 00:25:26,650 (chasquea dedos) Joel. 288 00:25:26,650 --> 00:25:28,652 Joel, no te quedes dormido. 289 00:25:30,904 --> 00:25:32,948 (pasos alejándose) 290 00:25:32,948 --> 00:25:35,325 (puerta cierra) 291 00:25:47,420 --> 00:25:49,548 - Vamos. - (caballo resopla) 292 00:25:51,299 --> 00:25:53,343 ♪ ♪ 293 00:26:06,439 --> 00:26:08,483 (gritos) Hijos de puta! 294 00:26:08,483 --> 00:26:10,944 - (disparo) - Josiah: Mierda! 295 00:26:11,861 --> 00:26:12,654 (disparo) 296 00:26:12,654 --> 00:26:14,447 Corre! Rápido! 297 00:26:14,447 --> 00:26:14,990 (grita) La quiero viva! 298 00:26:14,990 --> 00:26:18,076 ♪ ♪ 299 00:26:26,167 --> 00:26:29,129 (gruñe) 300 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 Vengan por mí, imbéciles. 301 00:26:30,672 --> 00:26:32,007 (gruñe, exhala) 302 00:26:32,007 --> 00:26:35,135 ♪ ♪ 303 00:26:35,844 --> 00:26:37,762 - (caballo chilla) - (Ellie gruñe) 304 00:26:40,432 --> 00:26:42,434 (grita) Le dí. 305 00:26:47,397 --> 00:26:48,523 ♪ ♪ 306 00:26:57,157 --> 00:26:58,908 (Ellie resollando) 307 00:27:04,122 --> 00:27:07,167 Hazlo. 308 00:27:10,003 --> 00:27:12,213 (disparo) 309 00:27:12,213 --> 00:27:13,631 (aves graznando) 310 00:27:15,133 --> 00:27:17,927 (corta cartucho) 311 00:27:18,970 --> 00:27:21,765 ♪ ♪ 312 00:27:45,497 --> 00:27:47,665 Dos vengan conmigo. Traigan el caballo. 313 00:27:49,959 --> 00:27:52,462 Los demás vayan por la puerta trasera. 314 00:27:53,380 --> 00:27:56,174 ¿Tienen sed de venganza? 315 00:27:57,217 --> 00:27:58,802 Satisfáganla. 316 00:27:59,427 --> 00:28:01,471 ♪ ♪ 317 00:28:37,132 --> 00:28:39,926 ♪ ♪ 318 00:28:40,385 --> 00:28:41,719 (rechinido) 319 00:28:58,445 --> 00:29:00,029 (pasos) 320 00:29:02,907 --> 00:29:04,492 (patea objeto) 321 00:29:04,909 --> 00:29:06,661 (pasos) 322 00:29:11,833 --> 00:29:12,876 ♪ ♪ 323 00:29:20,717 --> 00:29:22,594 (Josiah gruñendo) 324 00:29:25,472 --> 00:29:28,308 (puerta rechinando) 325 00:29:30,727 --> 00:29:31,811 (respiración pesada) 326 00:29:46,117 --> 00:29:48,161 ♪ ♪ 327 00:29:58,546 --> 00:30:00,423 (gruñidos indistintos) 328 00:30:01,132 --> 00:30:02,884 (resollando) 329 00:30:02,884 --> 00:30:04,594 (ahogándose) 330 00:30:11,851 --> 00:30:13,728 (ahogándose, gorgoteando) 331 00:30:23,988 --> 00:30:25,323 (exhala) 332 00:30:27,951 --> 00:30:29,536 (silencio) 333 00:30:33,873 --> 00:30:35,959 (respiración sibilante de Joel) 334 00:30:35,959 --> 00:30:37,835 (jadea) 335 00:30:59,107 --> 00:31:00,942 (respiración pesada) 336 00:31:10,702 --> 00:31:12,870 David: Me preocupaba que no despertaras. 337 00:31:17,917 --> 00:31:19,669 (débil) Déjame salir. 338 00:31:19,669 --> 00:31:22,338 Pues, a eso quiero llegar. 339 00:31:22,338 --> 00:31:23,089 ¿Tienes hambre? 340 00:31:23,089 --> 00:31:25,466 ¿Por qué estoy encerrada? 341 00:31:25,466 --> 00:31:27,427 Porque te tengo miedo. 342 00:31:27,427 --> 00:31:30,763 Eres una niña peligrosa. Ya lo demostraste. 343 00:31:30,763 --> 00:31:33,016 Los demás querían matarte por lo que pasó. 344 00:31:37,729 --> 00:31:40,481 ¿Escuchaste? Querían matarte. 345 00:31:40,481 --> 00:31:41,316 Sí. 346 00:31:41,316 --> 00:31:43,818 - Pero los detuve. - Vete al carajo. 347 00:31:46,029 --> 00:31:49,282 -¿Por qué no me dices tu nombre? - Jódete. 348 00:31:49,282 --> 00:31:51,409 Ey, escúchame... 349 00:31:51,409 --> 00:31:53,328 no puedes sobrevivir sola. 350 00:31:53,328 --> 00:31:54,495 Nadie puede. 351 00:31:54,495 --> 00:31:56,372 Pero cuentas conmigo. 352 00:31:56,372 --> 00:31:58,291 Déjame protegerte. 353 00:31:58,291 --> 00:32:01,210 Yo no estoy sola. 354 00:32:03,046 --> 00:32:06,090 Cierto. Tu amigo. 355 00:32:06,841 --> 00:32:07,925 ¿Y cómo está él? 356 00:32:11,262 --> 00:32:16,225 Se nota lo mucho que te importa... y sé que duele. 357 00:32:17,226 --> 00:32:19,479 Pero aún así... 358 00:32:19,479 --> 00:32:21,439 hay que enfrentar la realidad. 359 00:32:23,107 --> 00:32:26,736 Esa parte de tu vida está terminando. 360 00:32:26,736 --> 00:32:29,072 Lo que yo te ofrezco es un comienzo. 361 00:32:30,948 --> 00:32:33,451 Pero si no aprendes a confiar en mí... 362 00:32:35,161 --> 00:32:37,288 entonces sí estás sola. 363 00:32:39,248 --> 00:32:41,167 ♪ ♪ 364 00:32:41,167 --> 00:32:44,253 (puerta abriendo) 365 00:32:44,253 --> 00:32:47,382 (puerta cerrando) 366 00:32:58,059 --> 00:32:59,894 (pájaros trinando) 367 00:33:02,438 --> 00:33:04,273 (ruido extraño) 368 00:33:09,278 --> 00:33:10,905 Marco: ¿Timothy? 369 00:33:16,661 --> 00:33:18,663 - (Timothy gruñe) - Oh... Mierda. 370 00:33:18,663 --> 00:33:20,790 ♪ ♪ 371 00:33:24,502 --> 00:33:25,837 (golpe seco) 372 00:33:27,630 --> 00:33:30,216 - (golpe) - (Timothy gruñendo) 373 00:33:30,216 --> 00:33:31,926 (Marco gruñe) 374 00:33:31,926 --> 00:33:33,136 (golpe) 375 00:33:33,136 --> 00:33:35,596 - Timothy: Basta... - (gruñendo) 376 00:33:35,596 --> 00:33:37,974 (Timothy gruñe) 377 00:33:40,476 --> 00:33:43,271 - Déjalo. - Joel: Sigues tú. 378 00:33:43,271 --> 00:33:43,896 Timothy: Por favor... 379 00:33:43,896 --> 00:33:46,232 No conozco a ninguna niña. 380 00:33:46,232 --> 00:33:48,943 - Aah, mierda! -¿Qué haces? 381 00:33:50,445 --> 00:33:51,779 Timothy (gimoteando): Marco. 382 00:33:51,779 --> 00:33:53,614 No, no, él no puede ayudarte. 383 00:33:53,614 --> 00:33:55,199 Concéntrate en mí. 384 00:33:55,199 --> 00:33:57,535 O vas a ver tu puta rótula asomándose. 385 00:33:57,535 --> 00:34:00,663 ¿Oíste? 386 00:34:01,038 --> 00:34:02,832 Sí. Está viva. 387 00:34:03,499 --> 00:34:04,542 ¿Dónde? 388 00:34:06,294 --> 00:34:09,505 Aah! Aah! Mierda! En el pueblo! 389 00:34:09,505 --> 00:34:11,716 (grita) ¿En cuál? 390 00:34:11,716 --> 00:34:13,050 Silver Lake. 391 00:34:13,801 --> 00:34:14,969 Aah! Mierda. 392 00:34:18,890 --> 00:34:21,476 En realidad no es un pueblo. 393 00:34:21,476 --> 00:34:23,311 Es un resort. 394 00:34:23,311 --> 00:34:24,437 ¿Un resort? 395 00:34:26,105 --> 00:34:28,191 (Timothy grita de dolor) 396 00:34:33,905 --> 00:34:37,450 Vas a marcar dónde estamos ahora... 397 00:34:37,450 --> 00:34:39,827 y dónde está ese "resort". 398 00:34:39,827 --> 00:34:42,330 Y más te vale que sea lo mismo que marcó tu amigo. 399 00:34:42,330 --> 00:34:44,707 Okey. 400 00:35:00,139 --> 00:35:02,725 Ese es el lugar. 401 00:35:02,725 --> 00:35:04,435 {\an8}Lo juro. 402 00:35:04,435 --> 00:35:06,145 No estoy mintiendo. Pregúntale a él. 403 00:35:08,815 --> 00:35:10,399 (Timothy gruñe, gime de dolor) 404 00:35:10,399 --> 00:35:13,486 No... no! 405 00:35:13,486 --> 00:35:16,906 Mierda! ¿Qué hiciste? No! 406 00:35:18,908 --> 00:35:20,827 ¿Por qué carajos lo mataste? 407 00:35:20,827 --> 00:35:22,703 Te dijo lo que querías! 408 00:35:25,832 --> 00:35:28,501 Hijo de puta. Muérete. 409 00:35:28,501 --> 00:35:30,253 No te diré un carajo. 410 00:35:30,253 --> 00:35:33,297 - Descuida... le creo a tu amigo. - No, no. 411 00:35:33,297 --> 00:35:36,217 - No! - (golpe metálico) 412 00:35:36,217 --> 00:35:37,677 (Ellie gruñendo) 413 00:35:41,222 --> 00:35:44,267 (suspira) 414 00:36:03,327 --> 00:36:05,163 (respiración pesada) 415 00:36:16,674 --> 00:36:19,468 ♪ ♪ 416 00:36:26,726 --> 00:36:29,520 Aunque no me creas, es carne de ciervo. Lo juro. 417 00:36:31,856 --> 00:36:34,525 Vas a cortarme en pedazos, ¿verdad? 418 00:36:35,735 --> 00:36:38,112 No me gustaría. 419 00:36:38,112 --> 00:36:40,364 Solo dime cómo te llamas. 420 00:36:43,284 --> 00:36:46,662 - Si quieres juzgarme... - (grita) ¿Juzgarte? 421 00:36:46,662 --> 00:36:49,582 Comen carne humana, enfermos de mierda! 422 00:36:57,006 --> 00:36:59,133 Sí. 423 00:36:59,133 --> 00:37:01,219 Solo unos pocos lo saben. 424 00:37:01,219 --> 00:37:01,969 Te lo habría dicho. 425 00:37:01,969 --> 00:37:05,097 A la larga. O tal vez a la corta. 426 00:37:05,097 --> 00:37:08,809 - Eres un animal. - Sí, igual que todos. Ese es el punto. 427 00:37:09,226 --> 00:37:10,645 (se mofa) 428 00:37:12,063 --> 00:37:13,439 Fue un último recurso. 429 00:37:13,439 --> 00:37:15,858 ¿Crees que no me da verguenza? 430 00:37:15,858 --> 00:37:17,818 ¿Pero qué se suponía que hiciera? 431 00:37:17,818 --> 00:37:19,445 ¿Dejar que murieran de hambre 432 00:37:19,445 --> 00:37:22,281 las personas que me confiaron sus vidas, 433 00:37:22,281 --> 00:37:24,492 que esperan que los mantenga a salvo, que me aman? 434 00:37:24,492 --> 00:37:26,160 Sí, tal vez. 435 00:37:28,120 --> 00:37:30,331 No piensas eso. 436 00:37:30,331 --> 00:37:32,541 Y tu amigo tampoco lo pensaría. 437 00:37:32,541 --> 00:37:35,044 ¿El no mató a otro hombre para salvarte? 438 00:37:35,044 --> 00:37:36,837 Lo hizo para defenderse. 439 00:37:36,837 --> 00:37:39,340 Para defenderte a ti. 440 00:37:41,592 --> 00:37:43,386 Pero ya sabías eso. 441 00:37:43,928 --> 00:37:46,472 Ves muchas cosas. 442 00:37:46,472 --> 00:37:47,932 Igual que yo. 443 00:37:47,932 --> 00:37:50,434 ¿Y sabes qué veo cuando te miro? 444 00:37:53,437 --> 00:37:55,439 A mí. 445 00:37:55,439 --> 00:37:57,191 Me recuerdas a mí. 446 00:37:57,191 --> 00:38:02,196 Eres líder por naturaleza, astuta... leal. 447 00:38:04,073 --> 00:38:05,282 Violenta. 448 00:38:09,412 --> 00:38:11,330 Tú no sabes nada de mí. 449 00:38:11,330 --> 00:38:12,915 Sí sé. 450 00:38:12,915 --> 00:38:15,292 Sé que si te dejo salir de la celda, 451 00:38:15,292 --> 00:38:17,336 vas a agarrar esa navaja tuya, 452 00:38:17,336 --> 00:38:20,047 y me la vas a clavar al instante. 453 00:38:20,047 --> 00:38:22,550 Tienes un corazón violento. 454 00:38:22,550 --> 00:38:24,135 Sé lo que es eso. 455 00:38:28,848 --> 00:38:30,725 Mi corazón también era así. 456 00:38:33,019 --> 00:38:35,813 Y luché contra él por mucho tiempo. 457 00:38:35,813 --> 00:38:38,524 Pero luego me fue revelada la verdad. 458 00:38:39,650 --> 00:38:41,819 Claro... Por Dios. 459 00:38:41,819 --> 00:38:43,863 No. 460 00:38:43,863 --> 00:38:45,531 Por el cordyceps. 461 00:38:46,991 --> 00:38:48,492 ¿Qué hace el cordyceps? ¿Es malvado? 462 00:38:48,492 --> 00:38:50,077 No. 463 00:38:50,077 --> 00:38:52,204 Es fructífero. Se multiplica. 464 00:38:52,204 --> 00:38:55,332 Alimenta y protege a sus hijos, 465 00:38:55,332 --> 00:38:59,670 y asegura su futuro con violencia, si hace falta. 466 00:39:01,672 --> 00:39:04,050 Da amor. 467 00:39:05,718 --> 00:39:08,346 ¿Por qué estás diciéndome todo esto? 468 00:39:08,346 --> 00:39:10,931 Porque puedes asimilarlo. 469 00:39:10,931 --> 00:39:13,100 En cambio, los demás no. 470 00:39:14,852 --> 00:39:17,355 Necesitan un Dios... Necesitan un paraíso. 471 00:39:17,355 --> 00:39:18,481 Necesitan... 472 00:39:20,691 --> 00:39:21,942 necesitan un padre. 473 00:39:23,027 --> 00:39:24,612 Tú no. 474 00:39:24,612 --> 00:39:27,865 estás más allá de eso. 475 00:39:27,865 --> 00:39:29,950 Soy un pastor rodeado de ovejas, 476 00:39:29,950 --> 00:39:31,952 lo único que quiero es... 477 00:39:33,204 --> 00:39:34,789 a alguien como yo. 478 00:39:37,166 --> 00:39:38,501 Un amigo. 479 00:39:40,044 --> 00:39:42,004 ¿Qué pasa con mi amigo? 480 00:39:43,214 --> 00:39:45,341 Te lo dije, eres leal. 481 00:39:49,720 --> 00:39:51,430 Les diré a los demás que dejen de buscarlo. 482 00:39:53,766 --> 00:39:55,351 Que lo perdonen. 483 00:39:57,269 --> 00:39:58,437 ¿En serio? 484 00:39:58,437 --> 00:40:00,064 ¿Así de fácil? 485 00:40:00,064 --> 00:40:01,857 Sí. 486 00:40:01,857 --> 00:40:05,778 Si él nos deja en paz, le perdonarán la vida. 487 00:40:06,904 --> 00:40:08,781 Mis seguidores me obedecen. 488 00:40:10,574 --> 00:40:12,201 Confían en mí. 489 00:40:14,537 --> 00:40:16,622 Y confiarán en nosotros. 490 00:40:18,791 --> 00:40:20,543 Algo de ayuda me vendría bien, para que... 491 00:40:22,086 --> 00:40:23,712 esto no pase. 492 00:40:27,424 --> 00:40:31,720 Sé que contigo a mi lado, con lo fuertes que somos, 493 00:40:32,555 --> 00:40:34,974 este lugar podría ser perfecto. 494 00:40:34,974 --> 00:40:38,519 Podría crecer... expandirse. 495 00:40:38,519 --> 00:40:42,565 haríamos lo que fuera necesario por nuestra gente. 496 00:40:44,692 --> 00:40:47,153 Imagina la vida que podríamos darles. 497 00:40:54,618 --> 00:40:56,871 Imagina la vida que podríamos crear. 498 00:40:59,415 --> 00:41:02,460 Oh. 499 00:41:08,465 --> 00:41:11,177 - (crujido de hueso) - (gruñe de dolor) 500 00:41:11,177 --> 00:41:13,304 (ambos gruñendo) 501 00:41:14,930 --> 00:41:16,974 (Ellie grita) 502 00:41:18,350 --> 00:41:21,395 Aah. 503 00:41:21,812 --> 00:41:23,689 Desgraciada. 504 00:41:28,027 --> 00:41:29,486 ¿Qué le voy a decir a la gente ahora? 505 00:41:31,864 --> 00:41:34,200 Ellie. 506 00:41:34,200 --> 00:41:35,826 ¿Qué? 507 00:41:35,826 --> 00:41:38,370 Diles que Ellie es la niñita 508 00:41:38,370 --> 00:41:41,040 (grita) que te partió el puto dedo! 509 00:41:42,333 --> 00:41:44,585 ¿Cómo habías dicho? ¿Hum? 510 00:41:44,585 --> 00:41:47,713 ¿"Cortarte en pedazos"? 511 00:41:48,797 --> 00:41:51,842 (puerta cerrando) 512 00:41:53,719 --> 00:41:55,512 ♪ ♪ 513 00:41:58,265 --> 00:42:00,518 (silbido de ventisca) 514 00:42:00,518 --> 00:42:02,436 (respiración pesada) 515 00:42:23,207 --> 00:42:26,043 (suena música inquietante) 516 00:42:33,008 --> 00:42:36,053 (gruñe de dolor) 517 00:42:45,854 --> 00:42:47,648 ♪ ♪ 518 00:43:27,813 --> 00:43:29,690 (suena música inquietante) 519 00:43:39,074 --> 00:43:42,202 Ellie: No! No! No! 520 00:43:42,202 --> 00:43:43,746 Suéltenme! Suéltenme! 521 00:43:43,746 --> 00:43:44,913 - Quieta! Aaah! - No! Suéltenme! 522 00:43:44,913 --> 00:43:46,582 No! 523 00:43:50,461 --> 00:43:53,172 - Esperen, esperen! - James: Cállate! 524 00:43:54,757 --> 00:43:56,050 Esperen, esperen! 525 00:43:56,050 --> 00:43:57,051 No, no, no! Por favor, no lo hagan! 526 00:43:57,051 --> 00:43:59,053 - Por favor, no! No! - Te di la oportunidad! 527 00:43:59,053 --> 00:44:02,056 Estoy infectada! 528 00:44:02,056 --> 00:44:04,099 Estoy infectada. 529 00:44:04,099 --> 00:44:05,684 ¿Qué? 530 00:44:05,684 --> 00:44:08,812 Y ahora te contagié. 531 00:44:09,813 --> 00:44:13,067 Arremángame y fíjate. Fíjate! 532 00:44:13,067 --> 00:44:14,902 (se estremece) 533 00:44:14,902 --> 00:44:17,571 ♪ ♪ 534 00:44:21,158 --> 00:44:23,410 Es como dijiste. 535 00:44:23,410 --> 00:44:26,372 Todo siempre pasa por algo, ¿verdad? 536 00:44:27,498 --> 00:44:29,291 David. 537 00:44:29,291 --> 00:44:30,876 No. 538 00:44:30,876 --> 00:44:33,587 No, ya se habría convertido. Es mentira. 539 00:44:33,587 --> 00:44:35,923 A mí me parece jodidamente real. 540 00:44:35,923 --> 00:44:37,424 (grita) 541 00:44:40,761 --> 00:44:41,804 ♪ ♪ 542 00:44:45,349 --> 00:44:47,434 (respiración pesada) 543 00:45:03,784 --> 00:45:05,411 (puerta abriendo) 544 00:45:15,045 --> 00:45:16,338 (gruñe) 545 00:45:18,882 --> 00:45:20,509 (fuego crepitando) 546 00:45:21,677 --> 00:45:22,719 ♪ ♪ 547 00:45:38,402 --> 00:45:41,947 No hay salida, Ellie. 548 00:45:41,947 --> 00:45:45,492 La puerta tiene llave. Y está en mi poder. 549 00:45:48,662 --> 00:45:49,705 ¿Ellie? 550 00:45:51,665 --> 00:45:53,792 (con sorna) Ellie! 551 00:45:53,792 --> 00:45:55,878 (respiración pesada) 552 00:45:55,878 --> 00:45:57,754 ♪ ♪ 553 00:45:58,505 --> 00:46:01,341 Ellie... 554 00:46:01,341 --> 00:46:02,885 Sé que no estás infectada. 555 00:46:02,885 --> 00:46:07,598 Ningún infectado pelea tanto para seguir con vida. 556 00:46:11,393 --> 00:46:13,770 Así que... ¿cómo lo hiciste? 557 00:46:15,481 --> 00:46:18,484 ¿Cuál es el secreto? 558 00:46:18,484 --> 00:46:22,112 ¿O será que eres tan especial como pensé? 559 00:46:23,071 --> 00:46:26,325 A nadie le gusta que lo humillen, Ellie. 560 00:46:27,534 --> 00:46:29,745 ¿No reconoces cuando alguien es bueno? 561 00:46:31,455 --> 00:46:34,416 No tienes idea de lo que te habría dado! 562 00:46:34,416 --> 00:46:35,834 Si me hubieras dejado! 563 00:46:38,795 --> 00:46:40,923 Porque te tengo novedades. 564 00:46:43,509 --> 00:46:45,719 Hoy no morirá ninguno de los dos. 565 00:46:48,013 --> 00:46:49,515 Es que cambié de opinión. 566 00:46:49,515 --> 00:46:53,060 Decidí que sí necesitas un padre. 567 00:46:53,060 --> 00:46:55,562 Voy a dejarte vivir... 568 00:46:55,562 --> 00:46:57,105 y voy a enseñarte. 569 00:46:59,817 --> 00:47:02,861 Ellie. 570 00:47:05,405 --> 00:47:09,243 (con sorna) Ellie. 571 00:47:09,243 --> 00:47:11,245 - (gritando) - (gruñendo) 572 00:47:13,330 --> 00:47:14,081 (gruñe de dolor) 573 00:47:14,081 --> 00:47:15,749 Mierda. 574 00:47:20,337 --> 00:47:22,381 ♪ ♪ 575 00:47:29,721 --> 00:47:31,640 - (gruñe al patear) - (gruñe de dolor) 576 00:47:34,601 --> 00:47:36,311 (gritando) 577 00:47:36,311 --> 00:47:38,564 - (escupe, llora) - Oh. 578 00:47:38,564 --> 00:47:41,275 Creí que te habías dado cuenta. 579 00:47:41,275 --> 00:47:43,986 La parte que me gusta es cuando dan pelea. 580 00:47:43,986 --> 00:47:45,279 (gritando) 581 00:47:45,279 --> 00:47:47,990 - No tengas miedo. - (gritando) 582 00:47:47,990 --> 00:47:51,118 "En el amor no hay temor". 583 00:47:52,035 --> 00:47:53,662 (gritando, llorando) 584 00:47:54,788 --> 00:47:56,081 (David grita de dolor) 585 00:47:57,374 --> 00:47:59,376 - (gritando) - (David gruñendo) 586 00:47:59,376 --> 00:48:01,461 (respiración pesada) 587 00:48:01,461 --> 00:48:04,298 (David gorgoteando) 588 00:48:04,298 --> 00:48:06,008 (gritando furiosa) 589 00:48:25,152 --> 00:48:26,987 (respiración pesada) 590 00:48:35,245 --> 00:48:37,080 (grita) No! Suéltame! 591 00:48:37,080 --> 00:48:38,540 - Suéltame! No! - Ey. 592 00:48:38,540 --> 00:48:42,044 - Soy yo. - (llorando) Suéltame. 593 00:48:42,044 --> 00:48:43,337 - (gimoteando) - Ey... 594 00:48:43,337 --> 00:48:45,339 Ey... tranquila. 595 00:48:45,339 --> 00:48:47,924 Soy yo... soy yo. 596 00:48:50,636 --> 00:48:52,262 - Tranquila. - El iba... (balbucea) 597 00:48:52,262 --> 00:48:54,681 Tranquila. 598 00:48:55,599 --> 00:48:57,559 Tranquila, pequeña. 599 00:48:57,559 --> 00:49:00,729 Te tengo. 600 00:49:00,729 --> 00:49:01,855 Te tengo. 601 00:49:03,607 --> 00:49:04,858 (ambos jadean) 602 00:49:09,071 --> 00:49:11,907 (suena música solemne) 603 00:49:39,184 --> 00:49:40,977 ♪ ♪