1 00:00:16,850 --> 00:00:20,186 « جاکارتا، اندونزی » « ۲۴سپتامبر۲۰۰۳ » 2 00:01:07,484 --> 00:01:09,110 بابت ناهارتون عذر می‌خوام 3 00:01:11,112 --> 00:01:12,447 نیازی نیست 4 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 دیگه آخراش بود 5 00:01:20,079 --> 00:01:21,289 ببخشید، قربان 6 00:01:22,916 --> 00:01:25,335 بنده مرتکب جرمی شدم؟ 7 00:01:25,919 --> 00:01:28,004 نه، معلومه که نه 8 00:01:31,090 --> 00:01:34,052 پس احیاناً اشتباه نگرفتین؟ - شما خانم راتنا هستین - 9 00:01:34,761 --> 00:01:38,306 استاد قارچ‌شناسی دانشگاه اندونزی 10 00:01:39,182 --> 00:01:40,892 اشتباه نگرفتیم 11 00:01:44,729 --> 00:01:47,315 « وزارت بهداشت جمهوری اندونزی » 12 00:02:22,642 --> 00:02:26,104 خانم راتنا، میشه لطفاً نمونه‌ی آماده‌شده رو بررسی کنید؟ 13 00:02:26,813 --> 00:02:29,691 ...متوجه میشین که - ایشون خودشون نتیجه‌گیری می‌کنن - 14 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 این سرچماقیِ ماریه 15 00:02:56,467 --> 00:02:59,762 چرا برای آماده‌سازی نمونه از کلورازول استفاده کردین؟ 16 00:03:00,388 --> 00:03:04,517 چون نمونه‌های گرفته‌شده از انسان رو اینجوری آماده می‌کنن 17 00:03:09,355 --> 00:03:12,734 سرچماقی در انسان زنده نمی‌مونه 18 00:03:32,253 --> 00:03:34,172 ،اگه حال‌تون بد شد 19 00:03:34,839 --> 00:03:36,633 لطفاً سریعاً خارج بشید 20 00:04:05,995 --> 00:04:09,291 زیر پای چپش 21 00:04:43,908 --> 00:04:45,994 این گاز انسانه؟ 22 00:05:53,352 --> 00:05:55,521 این اتفاق کِی افتاد؟ 23 00:05:55,605 --> 00:05:58,900 حدود سی ساعت پیش - کجا؟ - 24 00:05:58,983 --> 00:06:01,986 یه کارخونه‌ی آرد و غلات در بخش غربی شهر 25 00:06:03,696 --> 00:06:05,948 بهترین بستر ممکن 26 00:06:09,786 --> 00:06:10,828 بعدش چی شد؟ 27 00:06:11,537 --> 00:06:14,499 یه زن عادی یهو خشن شد 28 00:06:14,582 --> 00:06:17,585 به چهار تا از همکاراش حمله کرد و سه تاشون رو گاز گرفت 29 00:06:18,377 --> 00:06:22,590 بقیه انداختنش توی دستشویی ...و پلیس اومد 30 00:06:24,383 --> 00:06:27,095 بعدش به پلیس حمله کرد و اونا هم بهش شلیک کردن 31 00:06:31,349 --> 00:06:35,686 اونایی که گاز گرفت، چی شدن؟ - برای معاینه بردنشون - 32 00:06:37,563 --> 00:06:39,315 ،بعد چند ساعت 33 00:06:40,274 --> 00:06:42,443 طبق رویه لازم شد که 34 00:06:44,570 --> 00:06:46,614 اعدامشون کنیم 35 00:06:49,659 --> 00:06:51,994 خودش رو کی گاز گرفت؟ 36 00:06:54,747 --> 00:06:56,040 نمی‌دونیم 37 00:06:57,708 --> 00:07:01,087 پس هنوز وجود دارن 38 00:07:04,423 --> 00:07:06,467 کارگر دیگه‌ای گم نشده؟ 39 00:07:09,011 --> 00:07:10,638 چهارده تا 40 00:07:22,733 --> 00:07:27,905 خانم راتنا، ما آوردیمتون اینجا که کمک کنید جلوی گسترشش رو بگیریم 41 00:07:30,533 --> 00:07:31,951 ما واکسن می‌خوایم 42 00:07:33,244 --> 00:07:34,495 یا دارو 43 00:07:46,174 --> 00:07:50,469 من کل عمرم رو صرف مطالعه‌ی همین چیزا کردم 44 00:07:52,263 --> 00:07:55,141 پس لطفاً با دقت گوش کن 45 00:07:57,393 --> 00:07:58,978 هیچ دارویی نداره 46 00:07:59,812 --> 00:08:01,272 هیچ واکسنی نداره 47 00:08:06,736 --> 00:08:08,404 پس چیکار کنیم؟ 48 00:08:18,915 --> 00:08:20,124 بمب 49 00:08:23,252 --> 00:08:24,921 بمباران کنید 50 00:08:27,089 --> 00:08:28,716 ...این شهر رو با 51 00:08:31,302 --> 00:08:33,512 هرکی که داخلشه بمباران کنید 52 00:08:50,655 --> 00:08:51,864 ببخشید 53 00:08:53,115 --> 00:08:55,451 میشه لطفاً منو برسونید خونه؟ 54 00:08:57,870 --> 00:09:03,251 مایلم پیش خونواده‌م باشم 55 00:10:00,380 --> 00:10:07,380 سی‌نما تقدیم می‌کند 30nama.com 56 00:10:07,404 --> 00:10:14,404 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 57 00:10:14,428 --> 00:10:21,428 « ترجمه از حسین اسماعیلی و امـیـرحـسـیـن » 58 00:10:56,405 --> 00:10:57,948 صبح بخیر 59 00:11:11,379 --> 00:11:14,298 به قیافه‌م می‌خوره آلوده باشم؟ - دستت رو نشون بده - 60 00:11:22,181 --> 00:11:24,517 آره، اصلاً بدتر نشده، نه؟ 61 00:11:27,395 --> 00:11:29,772 ،اگه توی فضای باز هستیم پس چرا هجوم نمیارن سمت‌مون؟ 62 00:11:29,855 --> 00:11:31,982 نگران اونش نباش - میشم - 63 00:11:32,066 --> 00:11:34,360 مارلین با یه بچه‌ی آلوده چیکار داشت؟ 64 00:11:34,443 --> 00:11:35,986 من آلوده نیستم 65 00:11:38,989 --> 00:11:40,825 بعد از اینکه گازم گرفتن، پیدام کرد 66 00:11:40,908 --> 00:11:42,827 بعدش هم نکشتت - مشخصه - 67 00:11:43,953 --> 00:11:45,663 منو زندانی کرد و آدماش هر روز ازم تست می‌گرفتن 68 00:11:45,746 --> 00:11:46,789 که ببینن مریض میشم یا نه 69 00:11:46,872 --> 00:11:48,040 چجور تستی؟ 70 00:11:48,124 --> 00:11:51,710 باید بشاشم - چجور تستی؟ - 71 00:11:52,294 --> 00:11:54,130 می‌گفتن تا ده بشمرم و دستم رو بالا نگه دارم 72 00:11:54,213 --> 00:11:55,089 و ثابت نگهش دارم 73 00:11:55,172 --> 00:11:57,946 ولی به نظرم چیزی که واقعاً تحت تأثیرشون قرار داد 74 00:11:57,970 --> 00:12:00,177 این بود که به هیولا تبدیل نشدم 75 00:12:00,719 --> 00:12:01,846 حالا میشه برم؟ 76 00:12:06,600 --> 00:12:07,518 باشه 77 00:12:08,352 --> 00:12:10,271 اون پشت می‌تونی یه جا پیدا کنی 78 00:12:14,692 --> 00:12:15,818 اینو بگیر 79 00:12:18,362 --> 00:12:20,114 چند صفحه‌ش رو بکن 80 00:12:21,490 --> 00:12:22,908 چیز بدی که اینجا نیست؟ 81 00:12:22,992 --> 00:12:23,868 جز خودت، نه 82 00:12:23,951 --> 00:12:25,494 چه بامزه 83 00:12:36,464 --> 00:12:37,798 شکسته 84 00:12:39,008 --> 00:12:42,344 دردش زیاد نیست. زود خوب میشه 85 00:12:51,687 --> 00:12:52,897 تا صبح سالم موند، جول 86 00:12:52,980 --> 00:12:54,064 مهم نیست 87 00:12:54,148 --> 00:12:56,692 دیر یا زود تبدیل میشه 88 00:12:58,402 --> 00:12:59,653 خب؟ ما هنوز به دیوار نزدیکیم 89 00:12:59,737 --> 00:13:00,946 قایمکی می‌بریمش داخل منطقه‌ی قرنطینه 90 00:13:01,030 --> 00:13:02,698 یه جور دیگه باتری رو پیدا می‌کنیم 91 00:13:02,781 --> 00:13:04,909 این بهترین فرصت ماست 92 00:13:07,077 --> 00:13:09,955 ،اگه برگردونیمش داخل منطقه‌ی قرنطینه یکی متوجه دستش میشه 93 00:13:10,039 --> 00:13:12,500 اسکنش می‌کنن و بعدش هم می‌کشنش 94 00:13:12,583 --> 00:13:14,210 چه بهتر که اونا جای ما بکشنش 95 00:13:14,835 --> 00:13:16,128 یه جوری درموردش صحبت نکن 96 00:13:16,212 --> 00:13:18,756 که انگار آینده‌ای چیزی داره 97 00:13:29,725 --> 00:13:30,851 گرسنه‌ت نیست؟ 98 00:13:31,310 --> 00:13:32,937 می‌تونی از غذای ما بخوری 99 00:13:33,020 --> 00:13:35,564 مرسی. مارلین برام غذا فرستاد 100 00:13:53,749 --> 00:13:55,167 مرغه؟ 101 00:13:55,251 --> 00:13:56,377 آره 102 00:13:57,086 --> 00:13:59,672 مارلین گفت از قاچاقچی‌ها می‌گیرن 103 00:14:01,382 --> 00:14:03,133 ولی انگار شما نمی‌گیرین 104 00:14:06,679 --> 00:14:08,681 !هی. هی - ...چرا - 105 00:14:08,764 --> 00:14:11,225 چرا اینقدر برای مارلین مهمی؟ 106 00:14:11,725 --> 00:14:14,228 ،اگه دروغ بگی برمی‌گردونیمت 107 00:14:14,311 --> 00:14:16,230 ،اگه منو برگردونید به باتری‌تون نمی‌رسید 108 00:14:16,313 --> 00:14:17,856 اینو شنیدی؟ 109 00:14:18,816 --> 00:14:21,110 پس لابد اینو هم شنیدی که جول می‌خواد بکشتت 110 00:14:26,949 --> 00:14:29,451 مثل یه آدم بالغ باهات صحبت می‌کنم 111 00:14:29,535 --> 00:14:30,744 باشه؟ 112 00:14:30,828 --> 00:14:32,746 من و جول آدمای خوبی نیستیم 113 00:14:34,123 --> 00:14:35,624 این کارو برای سودش انجام میدیم 114 00:14:35,708 --> 00:14:37,960 چون ظاهراً یه ارزشی داری 115 00:14:38,043 --> 00:14:41,255 ،ولی اگه ندونیم چی داریم نمی‌دونیم چه ارزشی داری 116 00:14:42,298 --> 00:14:44,049 پس جواب سؤالم رو بده 117 00:14:52,182 --> 00:14:53,434 بهم گفتش به کسی نگم 118 00:14:53,517 --> 00:14:55,644 ...بعد من به اولین کسی که ازم 119 00:15:00,649 --> 00:15:04,278 فایرفلای یه پایگاهی سمت غرب داره 120 00:15:04,361 --> 00:15:05,654 توش دکتر هم هست 121 00:15:05,738 --> 00:15:07,406 دارن روی علاجش کار می‌کنن 122 00:15:07,489 --> 00:15:08,365 قبلاً هم اینو شنیدم 123 00:15:08,449 --> 00:15:09,855 ...با اتفاقی که برای من افتاده هم 124 00:15:09,879 --> 00:15:11,285 میشه واکسنش رو پیدا کرد... - میشه واکسنش رو پیدا کرد... - 125 00:15:11,368 --> 00:15:12,953 قضیه همینه؟ 126 00:15:13,579 --> 00:15:14,955 یه میلیون بار اینو شنیدیم 127 00:15:15,039 --> 00:15:17,541 .واکسن، درمان معجزه‌آسا هیچکدومش جواب نمیده 128 00:15:17,625 --> 00:15:19,043 هیچوقت - کس نگو بابا. من که دنبال این وضع نبودم - 129 00:15:19,126 --> 00:15:20,210 منم همینطور 130 00:15:20,294 --> 00:15:22,463 این پایان خوبی نداره، تس 131 00:15:22,546 --> 00:15:24,089 باید برگردیم 132 00:15:32,348 --> 00:15:33,515 بیا کارمون رو تموم کنیم 133 00:15:34,141 --> 00:15:36,852 مهم نیست اون چیزی که فایرفلای میگه هست یا نه 134 00:15:36,935 --> 00:15:39,938 ،اگه اونا فکر می‌کنن هست 135 00:15:40,773 --> 00:15:42,441 ما به چیزی که می‌خوایم می‌رسیم 136 00:15:50,449 --> 00:15:52,326 ...اگه جیکش در بیاد 137 00:15:53,702 --> 00:15:54,787 نکن 138 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 باشه 139 00:16:03,295 --> 00:16:04,421 باشه؟ 140 00:16:07,883 --> 00:16:08,801 باشه 141 00:16:20,312 --> 00:16:21,188 میشه به منم تفنگ بدین؟ 142 00:16:21,271 --> 00:16:22,481 به هیچ وجه - نه - 143 00:16:22,564 --> 00:16:25,526 باشه بابا. فهمیدم. پس ساندویچ پرت می‌کنم سمت‌شون 144 00:16:43,210 --> 00:16:44,336 پاکه 145 00:17:06,442 --> 00:17:09,361 آره، تو روشنایی روز فرق داره، نه؟ 146 00:17:24,918 --> 00:17:26,253 دیگه باید راه بیفتیم 147 00:17:38,599 --> 00:17:41,018 انگار ماه سقوط کرده 148 00:17:41,101 --> 00:17:43,729 بمب رو انداختن اینجا؟ - آره - 149 00:17:44,396 --> 00:17:46,273 اکثر شهرهای بزرگ رو مثل اینجا زدن 150 00:17:46,356 --> 00:17:48,400 یه جوری باید جلوی گسترشش رو می‌گرفتن 151 00:17:50,110 --> 00:17:53,030 ،اینجا جواب داد ولی بیشتر جاها نداد 152 00:18:02,581 --> 00:18:04,082 مجلس ایالتی اون طرفه 153 00:18:04,166 --> 00:18:06,794 ،اگه میشد مستقیم رفت ده دقیقه فاصله بود 154 00:18:06,877 --> 00:18:09,213 خب؟ - راه بلند یا راه کوتاه؟ - 155 00:18:09,296 --> 00:18:12,424 ،اگه راه بلند رو نریم دخل‌مون اومده 156 00:18:12,508 --> 00:18:16,053 ،رأی منم براساس همین اطلاعات محدود راه بلنده 157 00:18:17,513 --> 00:18:19,640 اول باید از هتل چکش کنیم 158 00:18:21,266 --> 00:18:22,142 باشه 159 00:18:39,785 --> 00:18:41,662 پس کدوم گوری‌ان؟ 160 00:18:41,745 --> 00:18:43,997 وقتی نزدیک شدن، می‌فهمی 161 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 دفعه‌ی قبل که نفهمیدم 162 00:18:47,626 --> 00:18:49,378 چجوری گازت گرفتن؟ 163 00:18:50,254 --> 00:18:52,881 اون مرکز خرید قدیمی بود توی منطقه‌ی قرنطینه؟ 164 00:18:52,965 --> 00:18:54,466 همونی که درش رو تخته کردن 165 00:18:54,550 --> 00:18:56,468 و کسی کلاً حق نداره بره داخل؟ 166 00:18:56,552 --> 00:18:57,678 همون؟ 167 00:18:58,345 --> 00:19:00,097 حالا هرچی. من قایمکی رفتم داخل 168 00:19:00,806 --> 00:19:02,933 می‌خواستم ببینم چه شکلیه 169 00:19:03,016 --> 00:19:04,393 فکر نمی‌کردم داخلش چیزی باشه 170 00:19:04,476 --> 00:19:07,020 بعدش یهو یه دونه‌شون همینطوری حمله کرد سمتم 171 00:19:08,105 --> 00:19:09,648 ...فکر کردم قسر در رفتم، ولی 172 00:19:11,149 --> 00:19:13,068 یعنی خودت تنهایی رفتی داخل؟ 173 00:19:14,987 --> 00:19:15,904 آره 174 00:19:17,948 --> 00:19:19,616 چند سالته؟ 175 00:19:19,700 --> 00:19:21,243 چهارده 176 00:19:21,326 --> 00:19:22,244 وای 177 00:19:23,287 --> 00:19:25,831 معلومه خیلی دل و جرئت داری، خواهر 178 00:19:26,748 --> 00:19:27,624 مرسی 179 00:19:41,096 --> 00:19:43,140 کسی که نمیاد دنبالت، نه؟ 180 00:19:43,223 --> 00:19:44,391 ...مثلاً مامانی 181 00:19:44,474 --> 00:19:45,976 ...بابایی 182 00:19:46,059 --> 00:19:47,019 دوست‌پسری؟ 183 00:19:47,102 --> 00:19:48,270 من یتیمم 184 00:19:48,353 --> 00:19:50,647 پس نه 185 00:19:55,736 --> 00:19:57,863 همه می‌گفتن وضع فضای باز خیلی خرابه 186 00:19:58,697 --> 00:20:01,325 مثلاً آلوده‌ها همه‌جا گله‌ای حرکت می‌کنن 187 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 اون شکلی نیست 188 00:20:03,535 --> 00:20:06,079 مردم دوست دارن داستان بگن 189 00:20:06,914 --> 00:20:10,500 یعنی هیچ ابرآلوده‌ای نیستش که سمت آدم هاگ قارچ بترکونه؟ 190 00:20:10,584 --> 00:20:12,336 واقعاً امیدوارم نباشه 191 00:20:12,920 --> 00:20:16,423 یا آلوده‌هایی که کله‌شون بازه و توی تاریکی مثل خفاش می‌بینن؟ 192 00:20:29,686 --> 00:20:30,687 صدای چی بود؟ 193 00:20:35,067 --> 00:20:36,610 به حرکت ادامه میدیم 194 00:21:13,105 --> 00:21:15,440 !یا خدا 195 00:21:16,400 --> 00:21:18,276 شما همچین جاهایی می‌اومدین؟ 196 00:21:18,986 --> 00:21:20,070 نه، ما در حدش نبودیم 197 00:21:20,153 --> 00:21:22,864 اصلاً از کجا می‌دونی چیه؟ - می‌دونی کتاب چیه؟ - 198 00:21:25,659 --> 00:21:27,202 می‌خوایم بریم داخل؟ 199 00:21:27,744 --> 00:21:30,288 آره، اون طرفش راه‌پله‌ست 200 00:21:32,499 --> 00:21:34,292 خب من که شنا بلد نیستم 201 00:21:34,918 --> 00:21:37,629 جداً؟ - فکر کردی توی منطقه‌ی قرنطینه استخر داریم؟ - 202 00:21:37,713 --> 00:21:39,172 نه، نابغه 203 00:21:39,256 --> 00:21:40,173 منظورم اینه 204 00:21:42,300 --> 00:21:44,636 آخه از کجا باید می‌دونستم؟ 205 00:21:55,814 --> 00:21:57,733 ‫چقدر حال بهم‌زنه 206 00:22:00,444 --> 00:22:01,695 ‫اینو ببین! 207 00:22:08,368 --> 00:22:09,911 ‫دینگ، دینگ 208 00:22:10,328 --> 00:22:12,914 ‫سلام آقا. بهترین اتاقتون رو می‌خواستم 209 00:22:12,998 --> 00:22:15,208 ‫چشم خانم. ‫می‌خواین وسایلتون رو ببرم؟ 210 00:22:15,292 --> 00:22:18,503 ...‫- چشم خانم، الساعه میبرم ‫- بچه‌ی عجیبی هستی 211 00:22:18,587 --> 00:22:20,464 ‫خودت بچه‌ی عجیبی هستی 212 00:22:20,547 --> 00:22:21,506 ‫اوه، لعنتی! 213 00:22:24,801 --> 00:22:26,762 وای خدا 214 00:22:31,141 --> 00:22:32,392 ‫شرمنده 215 00:22:45,572 --> 00:22:49,785 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. حرف ندارم 216 00:23:04,007 --> 00:23:06,426 ‫لعنتی. یا خدا 217 00:23:06,510 --> 00:23:08,345 ‫بیخیال، اونقدرام بد نبود 218 00:23:08,428 --> 00:23:10,597 ‫با زانوهای ما ده طبقه برو بالا 219 00:23:10,680 --> 00:23:12,224 ‫ببین چه حسی داره 220 00:23:22,359 --> 00:23:24,903 ‫عجب، این کِی این شکلی شد؟ 221 00:23:30,826 --> 00:23:32,369 ‫شاید اون یکی باز باشه 222 00:23:33,078 --> 00:23:35,622 ‫نه 223 00:23:36,248 --> 00:23:39,084 ‫خیلی‌خب، خب شاید بشه برم اون بالا 224 00:23:39,167 --> 00:23:42,003 ‫یه راهی پیدا کنم ‫و از داخل بازش کنم؟ 225 00:23:42,671 --> 00:23:45,006 ‫نه، خب، من از همه کوچیک‌ترم ‫پس راحت‌تر می‌تونم رد شم 226 00:23:46,049 --> 00:23:48,343 .‫ولی اگر بمیری چیزی گیرمون نمیاد ‫همینجا بمون 227 00:23:48,426 --> 00:23:49,970 ‫میشه بهم کمک کنی؟ 228 00:24:09,990 --> 00:24:11,158 ‫اوضاعت روبراهه؟ 229 00:24:11,241 --> 00:24:16,872 ‫آره، حسابی داغون شده ‫پس چند دقیقه‌ای زمان میبره 230 00:24:48,403 --> 00:24:49,529 ‫چاقوی قشنگیه 231 00:24:54,910 --> 00:24:57,537 ‫- کجا این کارو یاد گرفتی؟ ‫- سیرک 232 00:25:10,842 --> 00:25:12,385 ‫اهل کجایی؟ 233 00:25:14,304 --> 00:25:15,222 ‫تگزاس 234 00:25:16,348 --> 00:25:19,142 ‫- تس چطور؟ ‫- دیترویت. توی میشیگان‌ـه 235 00:25:19,226 --> 00:25:21,895 ‫مدرسه میرم. خودم می‌دونم دیترویت کجاست 236 00:25:26,942 --> 00:25:29,653 ‫خب، شما دو تا با هم... 237 00:25:29,736 --> 00:25:30,528 ‫سؤال بعد 238 00:25:31,780 --> 00:25:33,907 ‫- چطوری سر از بوستون در آوردین؟ ‫- سؤال بعدی 239 00:25:34,574 --> 00:25:36,117 ‫دیگه درمورد من سؤال نپرس 240 00:25:42,999 --> 00:25:44,376 ‫آلوده‌ها چقدر زنده می‌مونن؟ 241 00:25:44,459 --> 00:25:45,752 مگه مدرسه نمی‌رفتی؟ 242 00:25:45,835 --> 00:25:47,921 ‫مدرسه‌ی خیلی مزخرفیه 243 00:25:50,548 --> 00:25:53,093 ‫خب، بعضیا یکی دو ماه دووم میارن 244 00:25:54,219 --> 00:25:56,763 ‫ولی بعضیا هم هستن که حدوداً ‫بیست ساله دارن می‌چرخن 245 00:26:01,184 --> 00:26:04,312 ‫- تا حالا یکیشون رو کشتی؟ ‫- آره، خیلی‌هاشون رو کشتم 246 00:26:09,401 --> 00:26:10,527 ‫سخت بود؟ 247 00:26:11,361 --> 00:26:13,697 ‫اینکه می‌دونستی یه زمانی آدم بودن؟ 248 00:26:17,409 --> 00:26:18,743 ‫گاهی اوقات 249 00:26:21,705 --> 00:26:23,248 ‫اون یارو دیشبی چطور؟ 250 00:26:28,461 --> 00:26:31,047 ‫اسلحه رو بیار پایین، جول 251 00:26:40,682 --> 00:26:42,225 ‫باز چی شده؟ 252 00:27:27,854 --> 00:27:29,647 ‫خیلی زیادن 253 00:27:29,731 --> 00:27:32,442 ‫آخرین باری که اینجا بودیم ‫هنوزم توی اعماق ساختمون‌ها بودن 254 00:27:32,525 --> 00:27:35,070 ‫ولی گمونم افراد زیادی اومده بودن دنبال منطقه‌ی قرنطینه 255 00:27:35,153 --> 00:27:37,322 ‫و برای پناه گرفتن رفتن داخل 256 00:27:37,405 --> 00:27:41,326 ‫و همینطوری ذره‌ذره، سال به سال ‫مناطق بیشتری از شهر رو تسخیر می‌کنن 257 00:27:52,337 --> 00:27:53,880 ‫با هم ارتباط دارن 258 00:27:54,672 --> 00:27:56,216 ‫بیشتر از چیزی که فکر می‌کنی 259 00:27:56,841 --> 00:27:59,094 ‫قارچ‌ها زیر زمین هم رشد می‌کنن 260 00:27:59,177 --> 00:28:02,889 رشته‌های بلند مثل سیم ‫بعضی‌هاشون بیشتر از یک کیلومتر طول دارن 261 00:28:02,972 --> 00:28:05,809 ‫اگر یه جا روی قارچ‌های سرچماقی پا بذاری 262 00:28:05,892 --> 00:28:09,521 ‫ممکنه ده‌ تا آلوده‌ای ‫که جای دیگه هستن رو بیدار کنی 263 00:28:10,146 --> 00:28:12,690 ‫حالا می‌دونن کجا هستی ‫و میان سراغت 264 00:28:13,775 --> 00:28:16,111 ‫از تکه‌پاره شدن مصون نیستی 265 00:28:16,986 --> 00:28:18,321 ‫فهمیدی؟ 266 00:28:19,781 --> 00:28:21,116 ‫خیلی مهمه 267 00:28:21,991 --> 00:28:23,535 ‫می‌خوام زنده نگهت دارم 268 00:28:30,959 --> 00:28:32,502 ‫پس قرار نیست از اون سمت بریم 269 00:28:33,795 --> 00:28:34,712 ‫نه 270 00:28:36,464 --> 00:28:37,799 ‫پس چیکار کنیم؟ 271 00:28:39,008 --> 00:28:40,635 ‫از راه کوتاه بریم؟ 272 00:28:44,431 --> 00:28:45,557 ‫موزه 273 00:29:06,870 --> 00:29:08,997 ‫حتماً شوخیت گرفته 274 00:29:09,747 --> 00:29:12,208 ‫خب، از طبقه‌ی بالا یه مسیر هست 275 00:29:12,292 --> 00:29:13,710 ‫خب پس گمونم مشکلی نیست 276 00:29:13,793 --> 00:29:16,004 ‫- زیاد از اونجا رد می‌شدیم ‫- خیلی‌خب 277 00:29:16,087 --> 00:29:18,506 ‫- ببین، اون موقع مشکلی نداشت ‫- عالیه 278 00:29:29,559 --> 00:29:30,894 ‫کاملاً خشک شده 279 00:29:31,603 --> 00:29:33,938 ‫ممکنه معنیش این باشه که ‫بالاخره همه‌شون اون داخل مردن 280 00:29:39,611 --> 00:29:40,778 ‫ای بابا 281 00:29:42,739 --> 00:29:44,073 ‫مارلین از اینا هم برات گذاشته 282 00:29:44,157 --> 00:29:45,700 ‫- یا فقط ساندویچ گذاشته؟ ‫- آره 283 00:29:47,535 --> 00:29:49,954 ‫خیلی‌خب، بازم چند تا قانون داریم 284 00:29:50,038 --> 00:29:51,623 ‫آروم پیش میریم 285 00:29:51,706 --> 00:29:53,374 ،‫اگر به چیزی برخوردیم ‫بیا پشت سرمون 286 00:29:53,458 --> 00:29:55,168 ‫و همونجا هم بمون، باشه؟ 287 00:29:55,251 --> 00:29:56,169 ‫باشه 288 00:30:01,007 --> 00:30:02,342 ‫منم یه دست خالی دارم 289 00:30:02,842 --> 00:30:04,385 ‫تبریک میگم 290 00:30:31,371 --> 00:30:32,914 ‫« موزه‌ی بوستون » ‫« خوش آمدید » 291 00:30:41,839 --> 00:30:43,299 « خروج » 292 00:30:51,766 --> 00:30:54,060 ‫« مغازه‌ی هدیه‌فروشی باز است » ‫« خوش آمدید » 293 00:30:58,815 --> 00:31:01,109 ‫آره، دخل‌شون اومده 294 00:31:02,151 --> 00:31:03,695 ‫بالاخره یه‌کم شانس داشتیم 295 00:31:04,153 --> 00:31:07,073 ‫به نظرم از همون اول ‫باید از این مسیر می‌اومدیم 296 00:31:08,533 --> 00:31:09,784 ‫اوه لعنتی! 297 00:31:15,373 --> 00:31:16,916 ‫چه کوفتی این کارو باهاش کرده؟ 298 00:31:22,046 --> 00:31:23,590 ‫شاید... 299 00:31:25,008 --> 00:31:28,344 ‫شاید بیرون بهش حمله شده ‫و سینه‌خیز از درها اومده داخل 300 00:31:28,428 --> 00:31:30,972 ‫در باز بود، ممکنه کار اون بوده باشه 301 00:31:32,307 --> 00:31:34,851 ‫- من که چیزی نمی‌شنیدم ‫- صدای کی؟ 302 00:31:36,519 --> 00:31:38,730 ‫صدای کی؟ 303 00:31:38,813 --> 00:31:40,982 ‫یعنی میگی یه آلوده این کارو کرده؟ 304 00:31:41,941 --> 00:31:44,944 ‫چون یه آلوده بهم حمله کرده و اصلاً این شکلی نبود 305 00:31:46,988 --> 00:31:51,075 ‫خیلی‌خب، از اینجا به بعد ‫بی‌صدا پیش میریم 306 00:31:51,159 --> 00:31:53,244 ‫آروم نه، کلاً بی‌صدا 307 00:31:53,328 --> 00:31:57,081 ‫- چی... ‫- نه. سؤال بی سؤال. کاری که میگم رو بکن 308 00:33:30,341 --> 00:33:33,302 « تاریخ استقلال » 309 00:35:27,917 --> 00:35:31,546 ‫نمی‌بینن، ولی می‌شنون 310 00:36:07,498 --> 00:36:08,749 ‫فرار کنین! 311 00:36:25,099 --> 00:36:26,392 ‫فرار کن، فرار کن! 312 00:39:09,680 --> 00:39:14,018 ‫- حالت خوبه؟ ‫- زانوم پیچ خورده، ولی آره 313 00:39:17,271 --> 00:39:18,689 ‫حال تو خوبه؟ 314 00:39:18,773 --> 00:39:21,317 ‫شلوارم رو که خراب نکردم، پس... 315 00:39:24,195 --> 00:39:26,113 ‫شوخیت گرفته؟ 316 00:39:27,948 --> 00:39:30,868 ‫خب، اگر قرار بود این بلا ‫سر یکی‌مون بیاد... 317 00:39:33,537 --> 00:39:34,622 ‫هی 318 00:39:34,705 --> 00:39:36,457 ‫بیا از اینجا بریم بیرون 319 00:39:55,184 --> 00:39:57,311 ‫- اینو بپیچ دور دستت ‫- ممنون 320 00:40:00,689 --> 00:40:03,275 ‫- از این طرف؟ ‫- آره، می‌دونم. به نظر ترسناک میاد 321 00:40:03,359 --> 00:40:06,278 ‫اونجا ترسناک بود. این فقط چوبه 322 00:40:09,156 --> 00:40:11,700 .‫همونجا منتظر بمون ‫یه‌کم بهمون وقت بده 323 00:40:22,711 --> 00:40:24,463 ‫احتمالاً تعداد بیشتری توی راهمون هستن 324 00:40:25,631 --> 00:40:28,124 ،‫وقتی بهشون رسیدیم ‫ یه فکری براش می‌کنیم 325 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 ‫خودم می‌تونم. خودم می‌تونم 326 00:40:33,848 --> 00:40:35,558 ‫این بچه چی؟ 327 00:40:35,641 --> 00:40:37,643 ‫خب، شاید گاز اول تأثیر نداشته 328 00:40:37,726 --> 00:40:40,312 ‫- ولی گاز دوم چطور؟ ‫- نظرت چیه خبر خوب رو قبول کنی؟ 329 00:40:41,647 --> 00:40:42,773 ‫میشه این کارو بکنی؟ 330 00:40:43,440 --> 00:40:46,402 ‫میشه یه بارم شده فکر کنیم ‫واقعاً می‌تونیم برنده شیم؟ 331 00:40:48,529 --> 00:40:50,447 ‫تو برو، برو مراقبش باش 332 00:41:15,347 --> 00:41:16,891 ‫اون چیزی که امیدوار بودی هست؟ 333 00:41:18,184 --> 00:41:19,727 ‫هنوز باید ببینم 334 00:41:21,937 --> 00:41:24,481 ‫ولی پسر، این منظره حرف نداره 335 00:41:31,280 --> 00:41:33,324 ‫بیاین بریم، باید قبل از تاریکی برسیم اونجا 336 00:42:50,901 --> 00:42:53,028 ‫کدوم گوری هستن؟ 337 00:43:33,944 --> 00:43:35,070 ‫جلو نیاین 338 00:44:06,810 --> 00:44:08,354 ‫جول؟ 339 00:44:09,104 --> 00:44:11,357 ‫- قضیه چیه؟ ‫- نمی‌دونم 340 00:44:16,445 --> 00:44:18,405 ‫رفتن داخل 341 00:44:23,202 --> 00:44:24,370 ‫- بیا بریم ‫- تس 342 00:44:24,453 --> 00:44:25,537 ‫بیا بریم! 343 00:44:25,621 --> 00:44:26,747 ‫تس! 344 00:44:38,175 --> 00:44:39,718 یا خدا 345 00:44:42,304 --> 00:44:43,472 خدای من 346 00:44:53,065 --> 00:44:54,066 ‫خیلی‌خب 347 00:44:54,149 --> 00:44:58,112 ‫خب، حتماً یه بی‌سیمی چیزی دارن، مگه نه؟ 348 00:45:00,906 --> 00:45:02,658 ‫کی اونا رو کشته؟ فدرا؟ 349 00:45:03,867 --> 00:45:04,785 ‫نه 350 00:45:07,246 --> 00:45:08,872 ‫یکی‌شون رو گاز گرفتن 351 00:45:08,956 --> 00:45:10,916 .‫سالم‌ها با مریض‌ها جنگیدن ‫همه شکست خوردن 352 00:45:10,999 --> 00:45:13,544 ‫تس؟ چیکار داری می‌کنی؟ 353 00:45:14,086 --> 00:45:16,713 ‫مارلین گفت قراره تو رو کجا ببره؟ 354 00:45:16,797 --> 00:45:19,258 ‫- الی! ‫- نمی‌دونم. فقط گفت غرب 355 00:45:19,341 --> 00:45:20,926 ‫فقط غرب. لعنتی. خیلی‌خب 356 00:45:21,009 --> 00:45:24,888 ‫خب، حتماً یکی‌شون ‫یه نقشه همراهشه، مگه نه؟ 357 00:45:24,972 --> 00:45:27,099 ‫- جول، میشه کمکم کنی؟ ‫- نه! 358 00:45:27,182 --> 00:45:29,768 ‫تس، دیگه تموم شد 359 00:45:29,852 --> 00:45:33,647 ‫- برمی‌گردیم خونه ‫- اون خراب‌شده خونه‌ی من نیست! 360 00:45:48,078 --> 00:45:49,621 ‫من می‌مونم 361 00:45:51,081 --> 00:45:55,127 ‫خب، بالاخره که یه روزی ‫شانسمون تموم میشد 362 00:45:56,628 --> 00:45:58,172 ‫لعنتی 363 00:45:59,131 --> 00:46:00,674 ‫آلوده شده 364 00:46:08,849 --> 00:46:09,975 ‫نشونم بده 365 00:46:11,894 --> 00:46:13,020 ‫جول 366 00:46:26,408 --> 00:46:28,160 ‫عجب شانسی، نه؟ 367 00:46:35,876 --> 00:46:37,794 بانداژت رو باز کن 368 00:46:43,342 --> 00:46:44,468 ‫ببین 369 00:46:45,135 --> 00:46:46,261 ‫جول؟ 370 00:46:48,180 --> 00:46:49,556 ‫این واقعیه 371 00:46:49,640 --> 00:46:51,642 ‫جول، این دختر واقعیه 372 00:46:54,978 --> 00:46:56,563 ‫ازت می‌خوام ببریش پیش بیل و فرانک 373 00:46:56,647 --> 00:46:58,106 ‫- نه ‫- اونا مسئولیتش رو قبول می‌کنن 374 00:46:58,190 --> 00:46:59,483 ‫- نه ‫- بقیه‌ی راهو خودشون می‌برن 375 00:46:59,566 --> 00:47:00,776 .‫نه، نه، نمی‌تونم ‫اونا قبول نمی‌کنن 376 00:47:00,859 --> 00:47:03,111 ‫- عمراً اگه قبولش کنن ‫- قبول می‌کنن چون راضیشون می‌کنی 377 00:47:03,195 --> 00:47:04,321 ‫آره، راضیشون می‌کنی 378 00:47:04,404 --> 00:47:06,240 ‫من هرگز چیزی ازت نخواستم 379 00:47:06,323 --> 00:47:07,866 ‫- نخواستم احساست مثل احساس من باشه ‫- نه 380 00:47:07,950 --> 00:47:09,701 ‫خفه‌شو چون زیاد وقت ندارم 381 00:47:10,327 --> 00:47:11,870 ‫این فرصت توئه 382 00:47:12,871 --> 00:47:14,414 ‫برسونش اونجا 383 00:47:15,123 --> 00:47:16,667 ‫زنده نگهش دار 384 00:47:18,669 --> 00:47:20,587 ‫تا همه‌چی رو جبران کنی 385 00:47:23,590 --> 00:47:25,050 ‫تمام کارای وحشتناکی که کردیم 386 00:47:26,009 --> 00:47:27,928 ‫لطفاً بگو باشه، جول. لطفاً 387 00:47:28,804 --> 00:47:29,930 ‫یا خدا! 388 00:48:19,605 --> 00:48:21,023 ‫- چند تان؟ ‫- همه‌شون 389 00:48:21,106 --> 00:48:22,107 نهایتاً یه دقیقه 390 00:48:35,412 --> 00:48:38,081 ‫- چیکار داری می‌کنی؟ ‫- می‌خوام کاری کنم دنبالتون نیان 391 00:48:51,928 --> 00:48:53,055 ‫جول 392 00:48:57,017 --> 00:48:58,935 ‫کسی که می‌تونی رو نجات بده 393 00:49:07,527 --> 00:49:08,445 ‫نه! 394 00:49:08,987 --> 00:49:10,989 ‫نباید تنهاش بذاریم! 395 00:49:11,073 --> 00:49:12,741 ‫ولم کن، عوضی! 396 00:49:12,824 --> 00:49:14,284 ‫من باهات نمیام! 397 00:51:22,660 --> 00:51:30,660 « ترجمه از حسین اسماعیلی و امـیـرحـسـیـن » 398 00:51:30,684 --> 00:51:38,684 « بزرگ‌ترین مرجع دانلود فیلم و سریال » :.:.: 30nama.Com :.:.: