1 00:00:31,072 --> 00:00:31,906 По дяволите. 2 00:01:04,731 --> 00:01:05,565 Аз съм! 3 00:01:09,027 --> 00:01:09,986 Има ли някой тук? 4 00:03:06,686 --> 00:03:07,437 Мамка му. 5 00:03:30,251 --> 00:03:31,085 Здравей. 6 00:03:32,253 --> 00:03:33,087 Здрасти. 7 00:03:50,229 --> 00:03:51,856 Точно така. 8 00:03:53,107 --> 00:03:54,859 Дай им да се разбере, Ели. 9 00:04:02,992 --> 00:04:03,910 Добре. 10 00:04:08,247 --> 00:04:09,165 Здравей. 11 00:04:10,625 --> 00:04:12,168 Толкова си силна. 12 00:04:14,087 --> 00:04:16,297 Тук съм, всичко е наред. 13 00:04:17,590 --> 00:04:19,968 Да. Всичко е наред. 14 00:06:47,198 --> 00:06:47,949 Ана? 15 00:07:24,861 --> 00:07:25,987 Божичко. 16 00:07:29,282 --> 00:07:30,449 Не си виновна ти. 17 00:07:30,449 --> 00:07:32,702 Забавиха ни на излизане от зоната. 18 00:07:32,702 --> 00:07:33,911 Гладна е. 19 00:07:36,038 --> 00:07:37,582 Трябва да яде, а аз... 20 00:07:39,750 --> 00:07:41,169 Не исках да я кърмя. 21 00:07:48,467 --> 00:07:50,303 Срязах пъпната връв преди ухапването. 22 00:07:53,848 --> 00:07:54,849 Преди. 23 00:07:57,435 --> 00:08:01,439 Искам да я вземеш в Бостън. 24 00:08:02,148 --> 00:08:05,318 Намери някой, който да я отгледа в безопасност. 25 00:08:05,318 --> 00:08:07,403 Не мога да го направя. 26 00:08:07,403 --> 00:08:08,571 И й дай това. 27 00:08:14,660 --> 00:08:15,828 Името й е Ели. 28 00:08:19,081 --> 00:08:19,957 Не мога. 29 00:08:20,499 --> 00:08:22,251 От колко време се познаваме? 30 00:08:30,009 --> 00:08:31,177 Цял живот. 31 00:08:33,054 --> 00:08:36,098 Затова я вземи 32 00:08:37,475 --> 00:08:39,143 и ме убий. 33 00:09:09,507 --> 00:09:10,424 Не мога да те убия. 34 00:09:11,467 --> 00:09:14,053 - Моля те, моля те. - Не. 35 00:09:14,845 --> 00:09:15,930 Моля те! 36 00:09:20,559 --> 00:09:21,894 Марлийн! 37 00:09:25,773 --> 00:09:26,524 Вземи я. 38 00:09:27,650 --> 00:09:28,609 Дръж й главата. 39 00:09:29,235 --> 00:09:30,069 Ето така. 40 00:09:31,612 --> 00:09:32,488 Вземи това. 41 00:09:43,374 --> 00:09:44,417 Покрий й ушите. 42 00:10:32,381 --> 00:10:33,507 Ели. 43 00:10:35,509 --> 00:10:36,886 Ели. 44 00:10:39,889 --> 00:10:40,639 Ели. 45 00:10:42,600 --> 00:10:43,517 Чу ли ме? 46 00:10:44,393 --> 00:10:45,853 Не. Какво? 47 00:10:46,520 --> 00:10:47,897 Намерих това там. 48 00:10:48,856 --> 00:10:50,316 Макарони с телешко "Боярди". 49 00:10:51,275 --> 00:10:52,193 Готино. 50 00:10:56,989 --> 00:10:58,282 Играла ли си това? 51 00:10:58,991 --> 00:11:00,826 "Богъл"? Игра на думи. 52 00:11:04,121 --> 00:11:06,165 Ако ще ме биеш на нещо, това ще е. 53 00:11:10,795 --> 00:11:11,921 Ами... добре. 54 00:11:13,255 --> 00:11:14,340 Наближаваме. 55 00:11:15,341 --> 00:11:16,717 Там има болница. 56 00:11:16,717 --> 00:11:18,511 Може да е тази, която търсим. 57 00:11:18,969 --> 00:11:19,929 Ясно. 58 00:11:37,780 --> 00:11:38,697 Дръж я за малко. 59 00:11:43,160 --> 00:11:43,911 Мерси. 60 00:11:52,878 --> 00:11:54,338 Имаше китара в караваната. 61 00:11:55,548 --> 00:11:58,384 Беше строшена, но ме накара да се замисля... 62 00:11:58,384 --> 00:12:01,429 Може би трябва да си намеря. Не съм свирил отдавна. 63 00:12:02,263 --> 00:12:04,432 Хрумна ми, че мога да те науча. 64 00:12:05,015 --> 00:12:06,475 Бас ловя, че ще те бива. 65 00:12:08,978 --> 00:12:10,396 Искаш ли да се научиш? 66 00:12:14,942 --> 00:12:15,693 Ели? 67 00:12:17,403 --> 00:12:18,279 О, да. 68 00:12:21,949 --> 00:12:22,950 Ще е страхотно. 69 00:12:50,352 --> 00:12:51,937 Ето какво си мисля... 70 00:12:51,937 --> 00:12:53,814 Минаваме напряко през сградата, 71 00:12:53,814 --> 00:12:55,691 намираме небостъргач и оглеждаме. 72 00:12:58,527 --> 00:13:02,239 Не, този път си мислех да си проправим път през развалините. 73 00:13:02,239 --> 00:13:04,825 Намерих динамит в караваната. 74 00:13:04,825 --> 00:13:05,743 Наистина ли? 75 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 Не. Ще минем през сградата, 76 00:13:08,704 --> 00:13:11,040 ще намерим небостъргач и ще се огледаме. 77 00:13:12,208 --> 00:13:13,375 Но се хвана, нали? 78 00:13:31,769 --> 00:13:32,728 Виж това място. 79 00:13:34,271 --> 00:13:35,523 После ми говори за късмет. 80 00:13:36,148 --> 00:13:37,900 Военните са бомбардирали, 81 00:13:38,901 --> 00:13:42,238 но не са ударили сградата, която са опитвали да разрушат. 82 00:13:47,368 --> 00:13:48,410 Няма път нагоре. 83 00:14:08,556 --> 00:14:11,183 Ако те кача, можеш да пуснеш стълбата. 84 00:14:11,183 --> 00:14:12,643 Може да минем оттам. 85 00:14:14,812 --> 00:14:15,854 Ела. Ще те вдигна. 86 00:14:30,578 --> 00:14:31,370 Добре ли си? 87 00:14:32,496 --> 00:14:33,664 Да, добре съм. 88 00:14:34,081 --> 00:14:36,375 Днес ми се струваш много тиха. 89 00:14:38,127 --> 00:14:39,712 - Съжалявам. - Всичко е наред. 90 00:14:41,463 --> 00:14:43,382 - Чу ли какво... - Да ме вдигнеш. 91 00:14:43,841 --> 00:14:44,592 Разбрах. 92 00:14:56,520 --> 00:14:58,480 Едно, две, давай! 93 00:15:03,736 --> 00:15:05,195 - Успя ли? - Да. 94 00:15:06,655 --> 00:15:07,573 Добре. 95 00:15:20,878 --> 00:15:22,338 По дяволите! Ели! 96 00:15:23,130 --> 00:15:23,922 По дяволите. 97 00:15:24,882 --> 00:15:26,133 Стой там! 98 00:15:27,676 --> 00:15:28,886 Трябва да видиш това! 99 00:15:29,470 --> 00:15:30,512 Ели? 100 00:15:31,138 --> 00:15:32,306 Насам! 101 00:15:33,098 --> 00:15:34,642 - Ели! - Идвай! 102 00:15:41,982 --> 00:15:43,442 - Ели. - Насам! 103 00:15:43,859 --> 00:15:46,320 Чакай де. По дяволите. 104 00:16:12,763 --> 00:16:13,597 Не го плаши. 105 00:16:14,515 --> 00:16:15,307 Няма. 106 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 Какво правиш? 107 00:16:21,647 --> 00:16:22,564 Всичко е наред. 108 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 Ела, по-бързо. 109 00:16:24,900 --> 00:16:25,901 Хайде. 110 00:16:42,668 --> 00:16:44,044 Заповядай. 111 00:16:58,600 --> 00:17:00,978 Ебаси якото. 112 00:17:05,190 --> 00:17:06,358 Накъде тръгна? 113 00:17:07,234 --> 00:17:08,694 Хайде. Хайде! 114 00:17:12,531 --> 00:17:13,574 Добре. 115 00:17:49,526 --> 00:17:50,444 Е, 116 00:17:51,028 --> 00:17:52,571 сбъдна ли се мечтата ти? 117 00:17:54,573 --> 00:17:55,824 Горе-долу. 118 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 Но гледката е страхотна. 119 00:18:08,337 --> 00:18:10,380 Чуй, не знам къде е болницата. 120 00:18:10,380 --> 00:18:11,465 Ще я намерим. 121 00:18:12,591 --> 00:18:14,218 Разбира се. Само дето... 122 00:18:18,055 --> 00:18:19,306 Може да не е зле, 123 00:18:19,306 --> 00:18:21,683 но досега всичко е било зле. 124 00:18:22,893 --> 00:18:23,936 Още сме живи. 125 00:18:24,728 --> 00:18:25,479 Така е. 126 00:18:26,605 --> 00:18:28,023 Само казвам, че има риск. 127 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Не е нужно да го правиш. 128 00:18:33,070 --> 00:18:34,571 Просто искам да го знаеш. 129 00:18:34,571 --> 00:18:36,573 Какво друго можем да направим? 130 00:18:36,573 --> 00:18:38,283 Може да се върнем при Томи. 131 00:18:38,283 --> 00:18:39,952 Забравяме за тази простотия. 132 00:18:43,205 --> 00:18:44,665 След всичко преживяно, 133 00:18:46,375 --> 00:18:47,584 всичко, което направих... 134 00:18:53,715 --> 00:18:54,925 не може да е за нищо. 135 00:19:00,180 --> 00:19:01,682 Знам, че ми мислиш доброто. 136 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 Знам, че искаш да ме защитиш. 137 00:19:04,101 --> 00:19:04,977 И го правиш. 138 00:19:06,728 --> 00:19:08,689 Като свършим, ще отидем където искаш. 139 00:19:09,273 --> 00:19:13,902 При Томи, в ранчото за овце, на Луната. 140 00:19:18,073 --> 00:19:19,741 Ще те последвам навсякъде. 141 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 Но не можем да зарежем това. 142 00:19:31,128 --> 00:19:32,379 Ще довършим започнатото. 143 00:20:34,775 --> 00:20:36,068 Това на ФЕДРА ли е? 144 00:20:36,068 --> 00:20:36,902 Не. 145 00:20:37,861 --> 00:20:38,612 На армията. 146 00:20:40,364 --> 00:20:42,240 Създадоха такива места навсякъде 147 00:20:42,950 --> 00:20:44,326 първите дни след заразата. 148 00:20:45,410 --> 00:20:47,120 Спешни медицински лагери. 149 00:20:48,080 --> 00:20:49,331 Очевидно не се получи. 150 00:20:50,415 --> 00:20:52,167 Бях в един като този. 151 00:20:52,167 --> 00:20:53,502 Със Сара? 152 00:20:53,502 --> 00:20:55,253 Не, тя вече беше мъртва. 153 00:20:58,006 --> 00:20:59,132 Какво ти имаше? 154 00:20:59,841 --> 00:21:00,759 Заради това. 155 00:21:00,759 --> 00:21:02,260 Човекът, който не те уцелил. 156 00:21:02,260 --> 00:21:04,096 Мислех, че е било по-късно. 157 00:21:04,930 --> 00:21:05,722 Не. 158 00:21:06,723 --> 00:21:07,891 Беше на втория ден. 159 00:21:07,891 --> 00:21:09,685 Ще им го призная на военните. 160 00:21:09,685 --> 00:21:11,561 По-добре са те зашили от мен. 161 00:21:11,561 --> 00:21:12,437 Бях аз. 162 00:21:16,441 --> 00:21:17,985 Аз стрелях, но не уцелих. 163 00:21:32,124 --> 00:21:33,166 Няма история. 164 00:21:35,293 --> 00:21:36,294 Сара умря 165 00:21:37,462 --> 00:21:39,089 и не виждах смисъл да живея. 166 00:21:39,631 --> 00:21:40,549 Това е. 167 00:21:44,136 --> 00:21:45,429 И не ме беше страх. 168 00:21:45,429 --> 00:21:46,430 Бях готов. 169 00:21:49,808 --> 00:21:51,184 Бях приел съдбата си. 170 00:21:55,313 --> 00:21:56,314 Но когато... 171 00:22:00,152 --> 00:22:01,028 Когато... 172 00:22:02,904 --> 00:22:04,698 Когато дръпнах спусъка, трепнах. 173 00:22:07,617 --> 00:22:08,785 Все още не знам защо. 174 00:22:13,123 --> 00:22:15,208 Причината да ти го казвам е... 175 00:22:15,208 --> 00:22:16,793 Знам защо ми го казваш. 176 00:22:18,712 --> 00:22:20,005 Да, мисля, че знаеш. 177 00:22:25,761 --> 00:22:27,971 Времето лекува всичко, така ли? 178 00:22:31,850 --> 00:22:33,143 Не беше времето. 179 00:22:47,074 --> 00:22:48,116 Радвам се, че... 180 00:22:50,494 --> 00:22:51,953 ... че не си успял. 181 00:22:54,831 --> 00:22:55,832 Аз също. 182 00:23:03,507 --> 00:23:05,092 - Май трябва да тръгваме. - Да. 183 00:23:13,600 --> 00:23:15,602 Знаеш ли в какво настроение съм? 184 00:23:15,602 --> 00:23:16,436 В какво? 185 00:23:17,312 --> 00:23:18,146 За калпави лафове. 186 00:23:26,571 --> 00:23:29,741 "Хората се шегуват с апокалипсиса като за последно." 187 00:23:31,076 --> 00:23:32,494 - Прекалено рано? - На място е. 188 00:23:33,286 --> 00:23:34,371 Обичам този. 189 00:23:34,371 --> 00:23:36,832 "Защо хората се плашат от падащи звезди?" 190 00:23:38,041 --> 00:23:39,501 "Защото ще ги метео-ритнат." 191 00:23:39,501 --> 00:23:41,920 - Ужасно тъпо е... - Майната ти. Добро е. 192 00:23:41,920 --> 00:23:43,755 - Нула от десет. - Добре, добре. 193 00:23:44,214 --> 00:23:46,424 "Кога синята слива е червена?" 194 00:23:48,260 --> 00:23:49,302 "Когато е зелена." 195 00:23:50,929 --> 00:23:52,013 Три от десет. 196 00:23:52,556 --> 00:23:54,182 - Минимум седем. - Добре, пет. 197 00:23:54,182 --> 00:23:55,600 - Пет от десет. - Пет? 198 00:24:04,234 --> 00:24:05,152 Джоул? 199 00:24:07,237 --> 00:24:08,738 - Ели. - Джоул! 200 00:24:08,738 --> 00:24:09,573 Ели! 201 00:24:43,106 --> 00:24:44,482 Добре дошъл. 202 00:24:45,692 --> 00:24:46,443 Спокойно. 203 00:24:46,943 --> 00:24:48,236 Удариха те силно. 204 00:24:50,071 --> 00:24:51,448 Патрулът не знаеше кой си. 205 00:24:54,784 --> 00:24:56,453 - Къде е Ели? - Не е пострадала. 206 00:24:57,037 --> 00:24:58,622 Няма дори драскотина. 207 00:24:58,622 --> 00:25:00,290 Но се тревожи за теб. 208 00:25:02,459 --> 00:25:03,376 Къде е? 209 00:25:04,419 --> 00:25:06,713 Изгубихме половината си хора при прехода. 210 00:25:07,172 --> 00:25:09,132 Петима мъже ме пазеха 211 00:25:09,132 --> 00:25:10,592 и пак едва не ме убиха. 212 00:25:11,468 --> 00:25:12,385 Вие как успяхте? 213 00:25:14,387 --> 00:25:15,305 Благодарение на нея. 214 00:25:16,223 --> 00:25:17,599 Даде всичко от себе си. 215 00:25:17,599 --> 00:25:19,226 Щеше да умре още на първия ден. 216 00:25:22,145 --> 00:25:24,731 Никога не съм искала да съм ти длъжна за нещо. 217 00:25:26,191 --> 00:25:27,275 Но сега ти дължа. 218 00:25:27,817 --> 00:25:29,694 - Всички ти дължим. - Заведи ме при нея. 219 00:25:31,029 --> 00:25:31,780 Не мога. 220 00:25:32,364 --> 00:25:33,990 Подготвят я за операция. 221 00:25:37,202 --> 00:25:38,203 Каква операция? 222 00:25:40,705 --> 00:25:41,998 Нашият лекар мисли, 223 00:25:43,250 --> 00:25:45,919 че кордицепсът расте в нея от раждането й. 224 00:25:45,919 --> 00:25:46,920 Защо ще я оперира? 225 00:25:46,920 --> 00:25:49,506 Явно произвежда някакъв химически агент. 226 00:25:49,506 --> 00:25:51,967 Кордицепсът мисли, че тя е с кордицепс, 227 00:25:51,967 --> 00:25:53,301 затова има имунитет. 228 00:25:54,135 --> 00:25:57,514 Ще го извади от нея, ще размножи клетките в лаборатория, 229 00:25:57,514 --> 00:25:59,849 за да произведе химическия агент 230 00:26:00,767 --> 00:26:02,394 и да го дадем на всички. 231 00:26:04,229 --> 00:26:05,855 Смята, че може да е лек, Джоул. 232 00:26:06,940 --> 00:26:07,774 Лек. 233 00:26:13,822 --> 00:26:15,865 Кордицепсът расте в мозъка. 234 00:26:19,744 --> 00:26:20,787 Така е. 235 00:26:25,792 --> 00:26:27,752 - Намерете някой друг. - Няма друг. 236 00:26:28,878 --> 00:26:30,839 Не сме й казали. Не сме я плашили. 237 00:26:30,839 --> 00:26:32,090 - Няма да я боли. - Не. 238 00:26:32,090 --> 00:26:34,050 Заведете ме при нея веднага! 239 00:26:42,934 --> 00:26:45,020 Моля те. Не разбираш. 240 00:26:48,481 --> 00:26:49,566 Разбирам. 241 00:26:51,484 --> 00:26:53,486 Бях там, когато тя се роди, Джоул. 242 00:26:54,070 --> 00:26:56,531 Обещах на майка й, че ще я спася. 243 00:26:56,531 --> 00:26:57,699 Обещах й. 244 00:26:59,326 --> 00:27:00,785 Така че разбирам. 245 00:27:02,037 --> 00:27:04,039 Единствено аз разбирам. 246 00:27:10,128 --> 00:27:10,962 Съжалявам. 247 00:27:13,048 --> 00:27:14,466 Нямам друг избор. 248 00:27:18,261 --> 00:27:19,262 Но аз имам. 249 00:27:29,147 --> 00:27:31,649 Върнете го на магистралата с раницата му. 250 00:27:32,567 --> 00:27:33,443 Дайте му това. 251 00:27:37,447 --> 00:27:38,782 Ако се опита нещо, 252 00:27:39,741 --> 00:27:40,533 застреляйте го. 253 00:28:23,118 --> 00:28:24,619 Не чух някой да казва "спри". 254 00:28:26,037 --> 00:28:26,955 Накъде? 255 00:28:27,414 --> 00:28:28,373 Надолу по стълбите. 256 00:28:54,899 --> 00:28:56,401 Какво правиш? Продължавай. 257 00:28:57,986 --> 00:28:58,945 Казах да вървиш... 258 00:29:03,867 --> 00:29:05,535 - Мамицата му! - Къде е тя? 259 00:29:07,704 --> 00:29:08,705 Да ти го начукам. 260 00:29:08,705 --> 00:29:10,123 Нямам време за това. 261 00:29:11,958 --> 00:29:13,793 Стрелба! Стрелба! 262 00:31:15,957 --> 00:31:19,877 ДЕТСКА ХИРУРГИЯ 263 00:32:04,047 --> 00:32:05,173 Има ли напрежение? 264 00:32:10,178 --> 00:32:11,220 Готова е. 265 00:32:15,308 --> 00:32:16,059 Откачете я. 266 00:32:17,560 --> 00:32:19,812 - Как влезе тук? - Казах да я откачите. 267 00:32:20,980 --> 00:32:22,106 Няма да ти позволя. 268 00:32:23,983 --> 00:32:24,901 Откачете я. 269 00:32:26,486 --> 00:32:27,362 Действайте! 270 00:32:27,362 --> 00:32:28,363 Аз само... Боже. 271 00:32:32,533 --> 00:32:34,744 Сложи й лепенка. Бързо. 272 00:32:34,744 --> 00:32:35,578 Добре. 273 00:32:39,707 --> 00:32:40,583 Обърнете се. 274 00:33:49,902 --> 00:33:51,112 Не можеш все да я пазиш. 275 00:33:54,866 --> 00:33:56,451 Колкото и да се опитваш, 276 00:33:56,451 --> 00:33:58,369 без значение колко ще убиеш, 277 00:33:58,369 --> 00:33:59,662 тя ще порасне, Джоул. 278 00:34:00,329 --> 00:34:02,457 Тогава ти ще умреш или тя ще замине. 279 00:34:02,457 --> 00:34:03,499 Тогава какво? 280 00:34:04,167 --> 00:34:07,336 След колко време ще бъде разкъсана от заразен или убита? 281 00:34:07,920 --> 00:34:11,215 Защото живее в съсипан свят, който си можел да спасиш. 282 00:34:11,215 --> 00:34:12,133 Може би. 283 00:34:13,009 --> 00:34:14,635 Но не ти решаваш. 284 00:34:14,635 --> 00:34:15,553 Нито ти. 285 00:34:18,431 --> 00:34:19,724 Тя какво би избрала? 286 00:34:21,559 --> 00:34:23,478 Мисля, че тя би постъпила правилно. 287 00:34:28,274 --> 00:34:29,358 И го знаеш. 288 00:34:34,322 --> 00:34:35,239 Още не е късно. 289 00:34:35,823 --> 00:34:36,616 Дори и сега, 290 00:34:37,158 --> 00:34:38,576 след това, което направи, 291 00:34:39,911 --> 00:34:41,245 можем да намерим начин. 292 00:35:22,995 --> 00:35:24,956 - Какво? - Всичко е наред. С мен си. 293 00:35:26,374 --> 00:35:27,250 Не бързай. 294 00:35:28,709 --> 00:35:30,002 Упойката още ти действа. 295 00:35:30,753 --> 00:35:33,381 Бях при Светулките и... 296 00:35:35,591 --> 00:35:36,551 Каква упойка? 297 00:35:39,011 --> 00:35:40,680 Правиха ти едни тестове. 298 00:35:42,473 --> 00:35:43,474 А после други. 299 00:35:46,727 --> 00:35:48,688 Оказа се, че има много като теб. 300 00:35:49,939 --> 00:35:51,148 Хора с имунитет. 301 00:35:52,358 --> 00:35:53,276 Десетки. 302 00:35:56,863 --> 00:35:59,156 Докторите не постигнаха никакъв успех. 303 00:36:02,326 --> 00:36:03,161 Всъщност... 304 00:36:07,164 --> 00:36:08,833 ... спряха да търсят лек. 305 00:36:15,381 --> 00:36:16,507 Къде са ми дрехите? 306 00:36:18,676 --> 00:36:21,470 Бандити нападнаха болницата. Едва те измъкнах. 307 00:36:22,597 --> 00:36:23,973 Ще ти намерим нови. 308 00:36:27,602 --> 00:36:28,769 Пострадаха ли хора? 309 00:36:33,774 --> 00:36:34,609 Да. 310 00:36:40,156 --> 00:36:41,240 Марлийн добре ли е? 311 00:36:50,041 --> 00:36:51,208 Ще се приберем вкъщи. 312 00:37:09,393 --> 00:37:10,228 Съжалявам. 313 00:37:30,206 --> 00:37:31,040 Божичко! 314 00:37:37,296 --> 00:37:38,339 Не. Чакай. 315 00:37:40,549 --> 00:37:41,384 Моля те... 316 00:37:43,052 --> 00:37:43,844 Остави ме жива. 317 00:37:45,554 --> 00:37:46,889 Ще тръгнеш след нея. 318 00:38:22,883 --> 00:38:29,807 ДОБРЕ ДОШЛИ В УАЙОМИНГ 319 00:38:34,812 --> 00:38:36,272 Поне ни докара близо. 320 00:38:42,778 --> 00:38:44,321 Ще вървим останалата част. 321 00:38:45,823 --> 00:38:47,366 Около пет часа пеша. 322 00:38:48,326 --> 00:38:49,452 Ще се справим. 323 00:38:51,287 --> 00:38:52,121 Помниш ли как? 324 00:38:53,873 --> 00:38:54,623 Да. 325 00:39:03,883 --> 00:39:06,218 Със Сара постоянно си правихме преходи. 326 00:39:10,389 --> 00:39:11,974 Не й беше любимото нещо. 327 00:39:11,974 --> 00:39:14,018 Не беше фен на комарите. 328 00:39:15,227 --> 00:39:16,604 Но се катереше добре. 329 00:39:17,438 --> 00:39:18,439 Или търчеше. 330 00:39:19,398 --> 00:39:20,816 Май това е точната дума. 331 00:39:21,942 --> 00:39:24,653 Като видеше голям баир, 332 00:39:24,653 --> 00:39:25,738 направо... 333 00:39:27,990 --> 00:39:29,116 Щеше да те хареса. 334 00:39:29,867 --> 00:39:32,203 Не казвам, че сте еднакви. 335 00:39:33,662 --> 00:39:35,164 Определено сте различни. 336 00:39:35,164 --> 00:39:35,998 В какъв смисъл? 337 00:39:37,416 --> 00:39:38,834 Тя се държеше по-... 338 00:39:39,752 --> 00:39:42,171 ... ще кажа "момичешки", не че ти... 339 00:39:42,171 --> 00:39:43,005 Аз не съм такава. 340 00:39:44,381 --> 00:39:45,466 Да, така е. 341 00:39:47,802 --> 00:39:48,594 Това за начало. 342 00:39:50,262 --> 00:39:51,388 Беше и по-висока. 343 00:39:53,265 --> 00:39:54,767 Имаше убийствена усмивка. 344 00:39:54,767 --> 00:39:56,185 Не че ти нямаш. 345 00:39:57,895 --> 00:39:59,480 Знаеш ли защо би те харесала? 346 00:40:00,106 --> 00:40:01,023 Защо? 347 00:40:01,649 --> 00:40:02,691 Защото си забавна. 348 00:40:05,319 --> 00:40:06,654 Мисля, че би я разсмивала. 349 00:40:11,158 --> 00:40:12,743 И ти щеше да я харесаш. 350 00:40:14,370 --> 00:40:15,788 Да, бас ловя. 351 00:40:34,223 --> 00:40:35,057 Това е то. 352 00:40:39,937 --> 00:40:41,397 Не ни остава много. 353 00:40:42,898 --> 00:40:43,941 Почакай. 354 00:40:47,903 --> 00:40:48,654 Мамицата му. 355 00:40:57,246 --> 00:41:00,166 В Канзас ме попита кога съм убила за първи път. 356 00:41:07,339 --> 00:41:09,550 Когато ме ухапаха в мола, не бях сама. 357 00:41:10,176 --> 00:41:11,343 Бях с приятелката си. 358 00:41:11,927 --> 00:41:13,012 Нея също я ухапаха. 359 00:41:14,471 --> 00:41:16,432 Не знаехме какво да правим и тя каза: 360 00:41:17,057 --> 00:41:18,434 "Може да изчакаме. 361 00:41:19,810 --> 00:41:21,979 Романтично да полудеем заедно." 362 00:41:24,064 --> 00:41:25,107 И после полудя. 363 00:41:26,358 --> 00:41:27,359 И трябваше да... 364 00:41:31,071 --> 00:41:32,239 Казваше се Райли. 365 00:41:33,199 --> 00:41:34,617 Тя бе първата, която умря. 366 00:41:35,201 --> 00:41:36,327 После беше Тес. 367 00:41:36,327 --> 00:41:38,162 - После Сам. - Не беше заради теб. 368 00:41:38,162 --> 00:41:39,997 - Да, но... - Невинаги нещата стават 369 00:41:39,997 --> 00:41:40,956 както искаме. 370 00:41:41,790 --> 00:41:42,666 Чувстваш се, 371 00:41:43,709 --> 00:41:45,085 сякаш си стигнал до края 372 00:41:46,503 --> 00:41:48,005 и не знаеш какво да правиш. 373 00:41:50,424 --> 00:41:52,051 Но ако продължиш, 374 00:41:54,345 --> 00:41:56,222 намираш нещо, за което да се бориш. 375 00:41:56,931 --> 00:41:58,474 - Може да не е... - Закълни се. 376 00:42:01,477 --> 00:42:04,563 Закълни се, че това, което каза за Светулките, е истина. 377 00:42:09,527 --> 00:42:10,569 Кълна се. 378 00:42:26,126 --> 00:42:26,877 Добре. 379 00:43:21,265 --> 00:43:23,183 Превод на субтитрите: Камен Велчев