1 00:00:31,072 --> 00:00:32,115 ¡Joder! 2 00:01:04,272 --> 00:01:05,440 ¡Soy yo! 3 00:01:09,068 --> 00:01:10,153 ¿Hay alguien? 4 00:03:06,686 --> 00:03:08,146 No, mierda. 5 00:03:19,282 --> 00:03:20,408 Hola. 6 00:03:30,209 --> 00:03:31,502 ¡Hola! 7 00:03:32,420 --> 00:03:33,504 Hola. 8 00:03:50,229 --> 00:03:51,814 Sí, que se enteren. 9 00:03:53,191 --> 00:03:54,984 Que se entere todo el mundo, Ellie. 10 00:04:03,117 --> 00:04:04,243 Muy bien. 11 00:04:08,206 --> 00:04:09,165 ¡Hola! 12 00:04:10,500 --> 00:04:12,335 Vaya, qué fuerte eres. 13 00:04:14,295 --> 00:04:16,297 Estoy contigo, tranquila. 14 00:04:17,757 --> 00:04:19,842 Sí, tranquila. 15 00:06:46,948 --> 00:06:47,907 ¿Anna? 16 00:07:24,944 --> 00:07:25,945 Joder. 17 00:07:28,823 --> 00:07:31,993 - No es culpa tuya. - Hubo problemas al salir de la zona. 18 00:07:31,993 --> 00:07:33,995 - Yo lo... - Tiene mucha hambre. 19 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 Hay que alimentarla y yo... 20 00:07:39,792 --> 00:07:41,377 No quería darle el pecho. 21 00:07:48,676 --> 00:07:50,553 Lo corté antes de que me mordiera. 22 00:07:53,931 --> 00:07:54,974 Lo hice antes. 23 00:07:57,476 --> 00:08:01,397 Quiero que... que te la lleves... a Boston. 24 00:08:02,106 --> 00:08:05,359 Busca a alguien que la críe y asegúrate de que esté a salvo. 25 00:08:05,359 --> 00:08:08,529 - No puedo hacer eso. - Y quiero que le des esto. 26 00:08:11,032 --> 00:08:12,408 Anna... 27 00:08:14,660 --> 00:08:16,037 Se llama... Ellie. 28 00:08:18,915 --> 00:08:20,416 Lo siento. 29 00:08:20,416 --> 00:08:22,418 ¿Cuánto hace que nos conocemos? 30 00:08:29,926 --> 00:08:31,135 Toda la vida. 31 00:08:32,929 --> 00:08:36,265 Entonces, coge a mi hija, por favor. Hazlo rápido. 32 00:08:37,600 --> 00:08:39,185 Y luego mátame. 33 00:09:09,507 --> 00:09:10,925 No puedo matarte. 34 00:09:10,925 --> 00:09:13,135 - Oh, por favor. Por favor. - ¡No! 35 00:09:13,135 --> 00:09:15,721 ¡Por favor! 36 00:09:20,601 --> 00:09:21,894 ¡Marlene! 37 00:09:26,190 --> 00:09:28,484 Ten. Sujétale la cabeza. 38 00:09:29,068 --> 00:09:30,027 Eso es. 39 00:09:31,570 --> 00:09:32,822 Esto es tuyo. 40 00:09:43,374 --> 00:09:44,542 Tápale los oídos. 41 00:10:32,173 --> 00:10:33,215 ¡Ellie! 42 00:10:35,384 --> 00:10:36,427 Ellie. 43 00:10:39,930 --> 00:10:41,140 ¡Ellie! 44 00:10:42,641 --> 00:10:45,811 - ¿Me has oído? - No. ¿Qué? 45 00:10:46,604 --> 00:10:47,938 He encontrado esto ahí. 46 00:10:48,856 --> 00:10:50,274 Es más pasta precocinada. 47 00:10:51,192 --> 00:10:52,526 ¡Oh, guay! 48 00:10:56,989 --> 00:10:58,199 ¿Sabes jugar a esto? 49 00:10:58,991 --> 00:11:00,785 Boggle. Es de hacer palabras. 50 00:11:04,205 --> 00:11:06,707 Si quieres ganarme en algo, esto es lo mejor. 51 00:11:10,711 --> 00:11:12,004 Vale, pues nada... 52 00:11:13,214 --> 00:11:14,298 Ya estamos cerca. 53 00:11:15,383 --> 00:11:18,469 Por ahí hay un hospital. Puede que sea el que buscamos. 54 00:11:19,095 --> 00:11:20,179 Vale. 55 00:11:37,697 --> 00:11:38,656 ¿Me lo sujetas? 56 00:11:43,119 --> 00:11:44,120 Gracias. 57 00:11:52,711 --> 00:11:54,296 Había una guitarra en esa caravana. 58 00:11:55,589 --> 00:11:58,384 Estaba hecha polvo, pero... se me ha ocurrido... 59 00:11:58,384 --> 00:12:01,637 que podríamos buscar otra. Hace muchísimo que no toco. 60 00:12:02,263 --> 00:12:04,932 Incluso... había pensado en enseñarte. 61 00:12:04,932 --> 00:12:06,642 Seguro que se te daría muy bien. 62 00:12:08,978 --> 00:12:10,771 ¿Quieres aprender a tocar la guitarra? 63 00:12:14,775 --> 00:12:15,901 ¿Ellie? 64 00:12:17,319 --> 00:12:18,529 Ah, sí. 65 00:12:21,949 --> 00:12:23,200 Me encantaría. 66 00:12:50,311 --> 00:12:53,856 - Vale, esto es lo que se me ocurre... - Atajamos para rodear eso, 67 00:12:53,856 --> 00:12:56,108 buscamos un rascacielos, subimos y miramos. 68 00:12:58,444 --> 00:13:00,196 En realidad, esta vez pensaba 69 00:13:00,196 --> 00:13:02,406 en volar esos escombros y atravesar por ahí. 70 00:13:02,406 --> 00:13:04,492 Encontré dinamita en la caravana de antes. 71 00:13:04,492 --> 00:13:05,784 ¿En serio? 72 00:13:06,744 --> 00:13:08,454 No. Atajamos por ese edificio, 73 00:13:08,454 --> 00:13:11,207 buscamos un rascacielos, subimos y miramos. 74 00:13:12,124 --> 00:13:13,709 Pero ¿a que te la he colado? 75 00:13:31,769 --> 00:13:32,937 Menudo sitio. 76 00:13:34,313 --> 00:13:35,481 También es mala suerte. 77 00:13:36,148 --> 00:13:37,816 El ejército lanza bombas... 78 00:13:38,901 --> 00:13:42,238 y ni una sola da en el edificio que pensaban demoler. 79 00:13:47,368 --> 00:13:48,702 Por aquí imposible. 80 00:14:08,556 --> 00:14:11,183 Intentaré subirte para que me pases la escalera. 81 00:14:11,183 --> 00:14:12,768 Podremos salir por ahí. 82 00:14:14,895 --> 00:14:16,438 Ven, que te impulso. 83 00:14:30,869 --> 00:14:33,831 - ¿Estás bien? - Sí. Muy bien. 84 00:14:33,831 --> 00:14:36,667 Es que hoy pareces más callada de lo normal. 85 00:14:36,667 --> 00:14:39,795 - ¡Oh! Lo siento. - No, si es igual. 86 00:14:41,297 --> 00:14:43,465 - ¿Has oído lo que he dicho? - Sí. Me impulsas. 87 00:14:43,465 --> 00:14:44,675 Entendido. 88 00:14:46,302 --> 00:14:47,595 Vamos allá. 89 00:14:56,353 --> 00:14:58,439 Una... dos... ¡Arriba! 90 00:15:03,694 --> 00:15:04,987 - ¿Puedes? - Sí. 91 00:15:06,405 --> 00:15:07,406 Ya está. 92 00:15:18,125 --> 00:15:19,168 ¡Hostia! 93 00:15:21,211 --> 00:15:22,296 Joder, ¡Ellie! 94 00:15:23,130 --> 00:15:24,465 Mierda. 95 00:15:24,465 --> 00:15:25,883 ¡Espérate ahí! 96 00:15:27,676 --> 00:15:30,554 - ¡Tienes que ver esto! - ¡Ellie! 97 00:15:31,263 --> 00:15:32,348 ¡Aquí arriba! 98 00:15:33,098 --> 00:15:34,600 - Ellie... - ¡Venga! 99 00:15:41,815 --> 00:15:43,609 - ¡Ellie! - Vamos. 100 00:15:43,609 --> 00:15:46,278 Espera. Qué coño... 101 00:16:13,013 --> 00:16:15,140 - No la asustes. - Descuida. 102 00:16:20,270 --> 00:16:22,523 - ¿Qué haces? - Tranquila. 103 00:16:23,732 --> 00:16:25,567 Ven, date prisa. Vamos. 104 00:16:42,751 --> 00:16:44,002 Hola. 105 00:16:58,600 --> 00:17:00,936 Es una pasada. 106 00:17:05,023 --> 00:17:06,358 Oh, ¿a dónde va? 107 00:17:07,109 --> 00:17:08,736 ¡Deprisa, va, va, va! 108 00:17:12,614 --> 00:17:13,699 Está bien. 109 00:17:49,485 --> 00:17:52,529 Bueno... ¿es lo que te esperabas? 110 00:17:54,573 --> 00:17:55,991 Tiene sus altibajos. 111 00:17:56,950 --> 00:17:58,660 Pero, vaya, menudas vistas. 112 00:18:08,295 --> 00:18:10,380 No sé exactamente dónde está ese hospital. 113 00:18:10,380 --> 00:18:11,632 Ya lo encontraremos. 114 00:18:12,508 --> 00:18:14,176 Claro. Es que... 115 00:18:17,805 --> 00:18:21,642 Seguramente no haya nada malo ahí fuera, pero hasta ahora siempre lo hubo. 116 00:18:22,935 --> 00:18:25,229 - Y aquí seguimos. - Lo sé. 117 00:18:26,563 --> 00:18:28,065 Solo digo que es arriesgado. 118 00:18:30,150 --> 00:18:31,777 No tenemos que hacerlo. 119 00:18:33,070 --> 00:18:34,696 Solo... quiero que lo sepas. 120 00:18:34,696 --> 00:18:36,573 Ya, pero ¿qué otra cosa podemos hacer? 121 00:18:36,573 --> 00:18:40,410 Siempre podemos volver con Tommy y olvidar todo este maldito asunto. 122 00:18:43,121 --> 00:18:44,581 Con lo que hemos vivido. 123 00:18:46,375 --> 00:18:48,001 Con lo que he hecho. 124 00:18:53,674 --> 00:18:55,175 No puede ser para nada. 125 00:19:00,180 --> 00:19:01,723 Sé que lo haces por mi bien. 126 00:19:02,391 --> 00:19:05,060 Sé que quieres protegerme, y lo has hecho. 127 00:19:06,645 --> 00:19:08,647 Cuando acabemos, iremos a donde quieras. 128 00:19:09,398 --> 00:19:13,819 Con Tommy... a tu rancho de ovejas... a la luna... 129 00:19:18,156 --> 00:19:19,616 Te seguiré adonde vayas. 130 00:19:27,624 --> 00:19:29,376 Pero no podemos rendirnos. 131 00:19:31,128 --> 00:19:32,588 Acabemos lo que empezamos. 132 00:20:34,691 --> 00:20:36,568 - ¿Esto lo hizo FEDRA? - No. 133 00:20:37,819 --> 00:20:38,862 El ejército. 134 00:20:40,238 --> 00:20:44,284 Levantaron todo esto que ves... justo después del brote. 135 00:20:45,369 --> 00:20:49,331 Campamentos médicos de emergencia. Ya ves que no duraron. 136 00:20:50,249 --> 00:20:51,500 A mí me llevaron a uno así. 137 00:20:52,250 --> 00:20:55,003 - ¿Y a Sarah? - No, ya había muerto. 138 00:20:58,006 --> 00:21:00,676 - ¿Y qué te pasaba? - Fue por esto. 139 00:21:00,676 --> 00:21:02,260 ¡El que te disparó y falló! 140 00:21:02,260 --> 00:21:05,472 - Creía que había sido después. - No. 141 00:21:06,556 --> 00:21:07,933 El segundo día. 142 00:21:07,933 --> 00:21:11,478 Hay que reconocérselo a los militares: te cosieron mejor que yo. 143 00:21:11,478 --> 00:21:12,771 Fui yo. 144 00:21:16,316 --> 00:21:18,360 El tío que disparó y falló. 145 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 Es sencillo. 146 00:21:35,252 --> 00:21:38,922 Sarah murió... y mi vida ya no tenía sentido. 147 00:21:39,589 --> 00:21:40,799 Así de fácil. 148 00:21:44,094 --> 00:21:46,221 No estaba ni asustado, estaba listo. 149 00:21:49,933 --> 00:21:51,560 Estaba listo para todo. 150 00:21:55,355 --> 00:21:56,523 Pero... 151 00:22:00,068 --> 00:22:01,069 al... 152 00:22:02,821 --> 00:22:04,948 ir a disparar me acobardé y... 153 00:22:07,576 --> 00:22:08,910 Aún no sé por qué. 154 00:22:13,040 --> 00:22:17,002 - En fin, que si te cuento todo esto... - Sé por qué me lo estás contando. 155 00:22:18,670 --> 00:22:19,963 Me imagino que sí. 156 00:22:25,802 --> 00:22:28,263 Supongo que el tiempo lo cura todo. 157 00:22:31,892 --> 00:22:33,477 Esta vez no ha sido el tiempo. 158 00:22:47,074 --> 00:22:48,533 Me alegra que... 159 00:22:50,452 --> 00:22:52,037 al final no lo hicieras. 160 00:22:54,831 --> 00:22:55,999 Y a mí. 161 00:23:03,423 --> 00:23:05,050 - Igual deberíamos irnos ya. - Sí. 162 00:23:13,767 --> 00:23:16,061 - ¿Sabes qué me apetece? - ¿Qué? 163 00:23:17,354 --> 00:23:18,647 Oír chistes malos. 164 00:23:26,488 --> 00:23:29,991 "La gente cuenta chistes del apocalipsis como si no hubiera un mañana". 165 00:23:30,951 --> 00:23:32,494 - ¿Muy pronto? - No, muy básico. 166 00:23:33,245 --> 00:23:36,289 ¡Este es bueno! "¿Tú sabes qué es una tarta que no habla? 167 00:23:36,289 --> 00:23:39,960 - A ver. Una tartamuda". - Oh, es malísimo. 168 00:23:39,960 --> 00:23:42,087 - Ese es malo de... - Una mierda, es cojonudo. 169 00:23:42,087 --> 00:23:44,131 - Le doy cero sobre diez. - Bueno, vale. 170 00:23:44,131 --> 00:23:46,633 "¿Qué le dijo la uva verde a la uva morada? 171 00:23:48,260 --> 00:23:49,469 ¡Respira, mujer!". 172 00:23:50,762 --> 00:23:53,014 - Ese es tres sobre diez. - Es de siete, mínimo. 173 00:23:53,014 --> 00:23:55,642 - Bueno, le doy un cinco sobre diez. - ¿Cinco? 174 00:24:04,317 --> 00:24:05,443 ¡Joel! 175 00:24:07,320 --> 00:24:08,655 - ¡Joel! - Ellie... 176 00:24:09,156 --> 00:24:10,365 ¡Ellie! 177 00:24:43,106 --> 00:24:44,649 Bienvenido a los Luciérnagas. 178 00:24:45,483 --> 00:24:46,401 Despacio. 179 00:24:47,235 --> 00:24:48,612 Te han dado un buen golpe. 180 00:24:49,988 --> 00:24:51,615 La patrulla no os conocía. 181 00:24:54,701 --> 00:24:56,411 - ¿Y Ellie? - Está bien. 182 00:24:57,037 --> 00:25:00,081 No tiene ni un rasguño. Me preocupabas más tú. 183 00:25:02,375 --> 00:25:03,376 ¿Dónde está? 184 00:25:04,377 --> 00:25:07,047 Perdí a casi todos cruzando el país. 185 00:25:07,047 --> 00:25:10,550 Yo tenía a cinco hombres protegiéndome y aun así casi me matan. 186 00:25:11,509 --> 00:25:12,719 ¿Cómo lo has hecho? 187 00:25:14,304 --> 00:25:15,430 Ha sido ella. 188 00:25:16,181 --> 00:25:19,559 - Ha luchado para llegar aquí. - La habrían matado el primer día. 189 00:25:21,978 --> 00:25:24,773 Eres el único al que no quería deberle nada. 190 00:25:26,191 --> 00:25:27,692 Pero te lo debo. 191 00:25:27,692 --> 00:25:29,694 - Yo y todos. - Llévame con ella. 192 00:25:30,862 --> 00:25:33,949 No puedo. La están preparando para operarla. 193 00:25:37,244 --> 00:25:38,495 ¿Operarla? 194 00:25:40,747 --> 00:25:45,919 Nuestro médico... cree que el cordyceps lleva dentro de Ellie desde que nació. 195 00:25:45,919 --> 00:25:47,128 ¿Para qué van a operarla? 196 00:25:47,128 --> 00:25:49,506 Y que genera una especie de mensajero químico. 197 00:25:49,506 --> 00:25:53,260 Hace creer al cordyceps normal que ella también lo es, por eso es inmune. 198 00:25:53,969 --> 00:25:57,514 Va a extirpárselo, a multiplicar las células en el laboratorio... 199 00:25:57,514 --> 00:25:59,724 a producir esos mensajeros químicos... 200 00:26:00,809 --> 00:26:02,477 Y se los dará a todo el mundo. 201 00:26:04,104 --> 00:26:05,814 Él cree que hay una cura, Joel. 202 00:26:06,690 --> 00:26:07,857 Una cura. 203 00:26:13,863 --> 00:26:16,449 El cordyceps crece dentro del cerebro. 204 00:26:19,619 --> 00:26:20,704 Así es. 205 00:26:25,709 --> 00:26:27,627 - Buscaos a otra. - No hay nadie más. 206 00:26:28,795 --> 00:26:30,880 No se lo hemos dicho, para no asustarla. 207 00:26:30,880 --> 00:26:32,841 - No sentirá dolor. - No. Llévame con ella. 208 00:26:32,841 --> 00:26:34,009 ¡Quiero verla ahora mismo! 209 00:26:42,934 --> 00:26:44,978 Por favor... Tú no lo entiendes. 210 00:26:48,565 --> 00:26:49,607 Lo entiendo. 211 00:26:51,359 --> 00:26:53,236 Estaba allí cuando nació, Joel. 212 00:26:53,945 --> 00:26:56,406 Le prometí a su madre que salvaría a su hija. 213 00:26:56,406 --> 00:26:57,741 Se lo prometí. 214 00:26:59,326 --> 00:27:00,827 Así que sí, lo entiendo. 215 00:27:02,037 --> 00:27:03,913 Soy la única que lo entiende. 216 00:27:09,961 --> 00:27:11,046 Lo siento. 217 00:27:12,881 --> 00:27:14,549 No tenemos otra opción. 218 00:27:18,094 --> 00:27:19,095 Yo sí. 219 00:27:29,147 --> 00:27:31,983 Llevadle a la autopista. Dejadle allí con su mochila. 220 00:27:32,609 --> 00:27:33,651 Dadle esto. 221 00:27:37,364 --> 00:27:40,200 Si intenta algo... disparad. 222 00:28:23,076 --> 00:28:24,619 No te he dicho que te pares. 223 00:28:25,912 --> 00:28:28,331 - ¿Por dónde? - Por las escaleras. 224 00:28:54,941 --> 00:28:56,693 ¿Qué cojones haces? Camina. 225 00:28:57,777 --> 00:28:58,903 He dicho que camines... 226 00:29:03,741 --> 00:29:05,785 - ¡Joder! - ¿Dónde está? 227 00:29:07,495 --> 00:29:08,705 Que te follen. 228 00:29:08,705 --> 00:29:10,165 No tengo tiempo para esto. 229 00:29:11,833 --> 00:29:13,626 ¡Disparos! ¡Disparos! 230 00:31:16,708 --> 00:31:19,836 CIRUGÍA PEDIÁTRICA 231 00:32:04,047 --> 00:32:05,173 ¿Tenemos energía suficiente? 232 00:32:10,219 --> 00:32:11,179 Ya está lista. 233 00:32:15,058 --> 00:32:16,017 Soltadla. 234 00:32:17,518 --> 00:32:20,063 - ¿Cómo has entrado aquí? - He dicho que la soltéis. 235 00:32:20,938 --> 00:32:22,106 No permitiré que te la lleves. 236 00:32:23,816 --> 00:32:24,901 Soltadla. 237 00:32:26,486 --> 00:32:28,321 - ¡Vamos! - Dios mío. 238 00:32:32,492 --> 00:32:35,536 - Tápale el brazo. Rápido. - Voy. 239 00:32:39,707 --> 00:32:40,875 Volveos. 240 00:33:49,902 --> 00:33:51,487 No puedes protegerla para siempre. 241 00:33:54,741 --> 00:33:56,659 Por mucho que lo intentes... 242 00:33:56,659 --> 00:33:59,662 por mucha gente que mates, acabará creciendo, Joel. 243 00:34:00,329 --> 00:34:03,708 Tú te morirás... o ella se irá. ¿Luego qué? 244 00:34:03,708 --> 00:34:05,960 ¿Cuánto tardará en reventarla un infectado 245 00:34:05,960 --> 00:34:07,295 o en matarla un saqueador? 246 00:34:08,045 --> 00:34:11,090 Porque vivirá en un mundo de mierda que tú pudiste salvar. 247 00:34:11,090 --> 00:34:14,594 Puede ser. Pero tú no eres quién para decidirlo. 248 00:34:14,594 --> 00:34:15,803 Ni tú. 249 00:34:18,431 --> 00:34:19,932 ¿Qué decidiría ella? 250 00:34:21,476 --> 00:34:23,436 Ella querría hacer lo correcto. 251 00:34:28,274 --> 00:34:29,609 Sabes que es cierto. 252 00:34:34,322 --> 00:34:35,698 No es tarde. 253 00:34:35,698 --> 00:34:38,367 Pese a todo. Pese a lo que has hecho. 254 00:34:39,786 --> 00:34:41,287 Aún lo podemos arreglar. 255 00:35:22,954 --> 00:35:25,039 - ¿Qué...? - Tranquila. Estás conmigo. 256 00:35:26,290 --> 00:35:27,375 Más despacio. 257 00:35:28,668 --> 00:35:30,628 La anestesia todavía hace efecto. 258 00:35:30,628 --> 00:35:33,297 Estaba con los Luciérnagas y entonces... 259 00:35:35,466 --> 00:35:36,884 ¿Qué anestesia? 260 00:35:38,970 --> 00:35:40,721 Bueno, te han hecho algunas pruebas. 261 00:35:42,390 --> 00:35:43,724 A ti y a otros. 262 00:35:46,727 --> 00:35:48,688 Resulta que hay más gente como tú. 263 00:35:49,939 --> 00:35:51,190 Muchos más inmunes. 264 00:35:52,275 --> 00:35:53,568 De hecho, decenas. 265 00:35:56,821 --> 00:35:59,240 Según los médicos no ha servido para nada. 266 00:36:02,285 --> 00:36:03,327 Es más... 267 00:36:07,039 --> 00:36:08,958 ya han dejado de buscar una cura. 268 00:36:15,298 --> 00:36:16,716 ¿Dónde está mi ropa? 269 00:36:18,634 --> 00:36:21,721 Unos hombres atacaron el hospital, me ha costado sacarte. 270 00:36:22,513 --> 00:36:24,223 Buscaremos ropa por el camino. 271 00:36:27,560 --> 00:36:29,186 ¿Ha habido heridos? 272 00:36:33,691 --> 00:36:34,775 Sí. 273 00:36:39,947 --> 00:36:41,449 ¿Marlene está bien? 274 00:36:49,957 --> 00:36:51,375 Nos vamos a casa. 275 00:37:09,226 --> 00:37:10,353 Lo siento. 276 00:37:37,254 --> 00:37:38,923 Espera. Espera, espera. 277 00:37:40,591 --> 00:37:41,592 Por favor... 278 00:37:42,969 --> 00:37:44,178 Deja que me vaya. 279 00:37:45,554 --> 00:37:47,181 Irías a buscarla. 280 00:38:22,883 --> 00:38:27,680 BIENVENIDOS A WYOMING 281 00:38:34,645 --> 00:38:36,647 Bueno, bastante nos ha acercado. 282 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 Habrá que hacer el resto a pie. 283 00:38:45,823 --> 00:38:47,491 Serán como unas cinco horas. 284 00:38:48,284 --> 00:38:49,660 Pero "no es para tanto". 285 00:38:51,203 --> 00:38:52,204 ¿Te acuerdas? 286 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 Sí. 287 00:39:03,883 --> 00:39:06,594 Sarah y yo hacíamos muchas caminatas como esta. 288 00:39:10,389 --> 00:39:14,268 Tampoco la volvían loca, no soportaba los mosquitos ni los bichos. 289 00:39:15,144 --> 00:39:18,397 Pero era buena escaladora. O montañera. 290 00:39:19,398 --> 00:39:21,025 Sí, creo que esa es la palabra. 291 00:39:21,859 --> 00:39:25,988 Mi niña... veía una roca grande... y ella... 292 00:39:27,990 --> 00:39:29,742 Le habrías gustado. 293 00:39:29,742 --> 00:39:32,286 Aunque, bueno... tampoco es que os parezcáis. 294 00:39:33,537 --> 00:39:35,956 - Sois dos niñas muy distintas. - ¿Y eso? 295 00:39:37,249 --> 00:39:38,751 Ella era mucho más... 296 00:39:39,627 --> 00:39:42,129 Iba a decir "femenina" y no digo que tú no lo seas. 297 00:39:42,129 --> 00:39:43,297 No lo soy. 298 00:39:44,465 --> 00:39:45,424 Ya, bueno. 299 00:39:47,802 --> 00:39:48,803 Pues eso. 300 00:39:50,387 --> 00:39:51,472 Era más alta. 301 00:39:53,182 --> 00:39:56,310 Tenía una sonrisa preciosa. Y tampoco digo que tú no. 302 00:39:57,853 --> 00:40:00,523 - ¿Sabes por qué le habrías gustado? - ¿Por qué? 303 00:40:01,273 --> 00:40:02,608 Porque eres graciosa. 304 00:40:05,361 --> 00:40:06,695 La habrías hecho reír. 305 00:40:11,033 --> 00:40:12,993 A ti ella también te habría gustado. 306 00:40:14,286 --> 00:40:15,913 Sí. Seguro. 307 00:40:34,056 --> 00:40:35,182 Ahí está. 308 00:40:39,854 --> 00:40:41,188 Ya no queda mucho. 309 00:40:42,857 --> 00:40:43,858 ¡Espera! 310 00:40:47,820 --> 00:40:49,029 Joder. 311 00:40:57,121 --> 00:41:00,457 En Kansas me preguntaste por la primera vez que maté a alguien. 312 00:41:07,173 --> 00:41:10,134 Cuando me mordieron en el centro comercial, no iba sola, 313 00:41:10,134 --> 00:41:13,053 sino con mi mejor amiga. También la mordieron. 314 00:41:14,555 --> 00:41:18,392 No sabíamos qué hacer y ella dijo: "Vamos... a esperar. 315 00:41:19,727 --> 00:41:22,188 Pongámonos poéticas y perdamos la cabeza". 316 00:41:24,023 --> 00:41:25,107 Ella lo hizo. 317 00:41:26,275 --> 00:41:27,401 Y tuve que... 318 00:41:30,988 --> 00:41:32,198 Se llamaba Riley. 319 00:41:33,199 --> 00:41:35,075 Y fue la primera en morir. 320 00:41:35,075 --> 00:41:36,994 Luego vino Tess. Y luego Sam. 321 00:41:36,994 --> 00:41:38,162 - No es culpa tuya. - Lo sé. 322 00:41:38,162 --> 00:41:40,664 A veces las cosas no salen como uno espera. 323 00:41:41,832 --> 00:41:44,919 Crees que... todo se ha acabado. 324 00:41:46,337 --> 00:41:48,172 Y no sabes qué más hacer. 325 00:41:50,466 --> 00:41:52,009 Pero si sigues adelante... 326 00:41:54,303 --> 00:41:56,472 encontrarás algo por lo que luchar. 327 00:41:56,472 --> 00:41:58,515 - Quizá no sea lo que... - Júramelo. 328 00:42:01,310 --> 00:42:04,688 Júrame que lo que me has dicho de los Luciérnagas es cierto. 329 00:42:09,527 --> 00:42:10,611 Lo juro. 330 00:42:26,085 --> 00:42:27,127 Vale.