1
00:00:31,072 --> 00:00:32,115
¡Joder!
2
00:01:04,272 --> 00:01:05,440
¡Soy yo!
3
00:01:09,068 --> 00:01:10,153
¿Hay alguien?
4
00:03:06,686 --> 00:03:08,146
No, mierda.
5
00:03:19,282 --> 00:03:20,408
Hola.
6
00:03:30,209 --> 00:03:31,502
¡Hola!
7
00:03:32,420 --> 00:03:33,504
Hola.
8
00:03:50,229 --> 00:03:51,814
Sí, que se enteren.
9
00:03:53,191 --> 00:03:54,984
Que se entere todo el mundo, Ellie.
10
00:04:03,117 --> 00:04:04,243
Muy bien.
11
00:04:08,206 --> 00:04:09,165
¡Hola!
12
00:04:10,500 --> 00:04:12,335
Vaya, qué fuerte eres.
13
00:04:14,295 --> 00:04:16,297
Estoy contigo, tranquila.
14
00:04:17,757 --> 00:04:19,842
Sí, tranquila.
15
00:06:46,948 --> 00:06:47,907
¿Anna?
16
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
Joder.
17
00:07:28,823 --> 00:07:31,993
- No es culpa tuya.
- Hubo problemas al salir de la zona.
18
00:07:31,993 --> 00:07:33,995
- Yo lo...
- Tiene mucha hambre.
19
00:07:35,997 --> 00:07:37,707
Hay que alimentarla y yo...
20
00:07:39,792 --> 00:07:41,377
No quería darle el pecho.
21
00:07:48,676 --> 00:07:50,553
Lo corté antes de que me mordiera.
22
00:07:53,931 --> 00:07:54,974
Lo hice antes.
23
00:07:57,476 --> 00:08:01,397
Quiero que... que te la lleves...
a Boston.
24
00:08:02,106 --> 00:08:05,359
Busca a alguien que la críe
y asegúrate de que esté a salvo.
25
00:08:05,359 --> 00:08:08,529
- No puedo hacer eso.
- Y quiero que le des esto.
26
00:08:11,032 --> 00:08:12,408
Anna...
27
00:08:14,660 --> 00:08:16,037
Se llama... Ellie.
28
00:08:18,915 --> 00:08:20,416
Lo siento.
29
00:08:20,416 --> 00:08:22,418
¿Cuánto hace que nos conocemos?
30
00:08:29,926 --> 00:08:31,135
Toda la vida.
31
00:08:32,929 --> 00:08:36,265
Entonces, coge a mi hija, por favor.
Hazlo rápido.
32
00:08:37,600 --> 00:08:39,185
Y luego mátame.
33
00:09:09,507 --> 00:09:10,925
No puedo matarte.
34
00:09:10,925 --> 00:09:13,135
- Oh, por favor. Por favor.
- ¡No!
35
00:09:13,135 --> 00:09:15,721
¡Por favor!
36
00:09:20,601 --> 00:09:21,894
¡Marlene!
37
00:09:26,190 --> 00:09:28,484
Ten. Sujétale la cabeza.
38
00:09:29,068 --> 00:09:30,027
Eso es.
39
00:09:31,570 --> 00:09:32,822
Esto es tuyo.
40
00:09:43,374 --> 00:09:44,542
Tápale los oídos.
41
00:10:32,173 --> 00:10:33,215
¡Ellie!
42
00:10:35,384 --> 00:10:36,427
Ellie.
43
00:10:39,930 --> 00:10:41,140
¡Ellie!
44
00:10:42,641 --> 00:10:45,811
- ¿Me has oído?
- No. ¿Qué?
45
00:10:46,604 --> 00:10:47,938
He encontrado esto ahí.
46
00:10:48,856 --> 00:10:50,274
Es más pasta precocinada.
47
00:10:51,192 --> 00:10:52,526
¡Oh, guay!
48
00:10:56,989 --> 00:10:58,199
¿Sabes jugar a esto?
49
00:10:58,991 --> 00:11:00,785
Boggle. Es de hacer palabras.
50
00:11:04,205 --> 00:11:06,707
Si quieres ganarme en algo,
esto es lo mejor.
51
00:11:10,711 --> 00:11:12,004
Vale, pues nada...
52
00:11:13,214 --> 00:11:14,298
Ya estamos cerca.
53
00:11:15,383 --> 00:11:18,469
Por ahí hay un hospital.
Puede que sea el que buscamos.
54
00:11:19,095 --> 00:11:20,179
Vale.
55
00:11:37,697 --> 00:11:38,656
¿Me lo sujetas?
56
00:11:43,119 --> 00:11:44,120
Gracias.
57
00:11:52,711 --> 00:11:54,296
Había una guitarra en esa caravana.
58
00:11:55,589 --> 00:11:58,384
Estaba hecha polvo,
pero... se me ha ocurrido...
59
00:11:58,384 --> 00:12:01,637
que podríamos buscar otra.
Hace muchísimo que no toco.
60
00:12:02,263 --> 00:12:04,932
Incluso... había pensado en enseñarte.
61
00:12:04,932 --> 00:12:06,642
Seguro que se te daría muy bien.
62
00:12:08,978 --> 00:12:10,771
¿Quieres aprender a tocar la guitarra?
63
00:12:14,775 --> 00:12:15,901
¿Ellie?
64
00:12:17,319 --> 00:12:18,529
Ah, sí.
65
00:12:21,949 --> 00:12:23,200
Me encantaría.
66
00:12:50,311 --> 00:12:53,856
- Vale, esto es lo que se me ocurre...
- Atajamos para rodear eso,
67
00:12:53,856 --> 00:12:56,108
buscamos un rascacielos,
subimos y miramos.
68
00:12:58,444 --> 00:13:00,196
En realidad, esta vez pensaba
69
00:13:00,196 --> 00:13:02,406
en volar esos escombros
y atravesar por ahí.
70
00:13:02,406 --> 00:13:04,492
Encontré dinamita
en la caravana de antes.
71
00:13:04,492 --> 00:13:05,784
¿En serio?
72
00:13:06,744 --> 00:13:08,454
No. Atajamos por ese edificio,
73
00:13:08,454 --> 00:13:11,207
buscamos un rascacielos,
subimos y miramos.
74
00:13:12,124 --> 00:13:13,709
Pero ¿a que te la he colado?
75
00:13:31,769 --> 00:13:32,937
Menudo sitio.
76
00:13:34,313 --> 00:13:35,481
También es mala suerte.
77
00:13:36,148 --> 00:13:37,816
El ejército lanza bombas...
78
00:13:38,901 --> 00:13:42,238
y ni una sola da en el edificio
que pensaban demoler.
79
00:13:47,368 --> 00:13:48,702
Por aquí imposible.
80
00:14:08,556 --> 00:14:11,183
Intentaré subirte
para que me pases la escalera.
81
00:14:11,183 --> 00:14:12,768
Podremos salir por ahí.
82
00:14:14,895 --> 00:14:16,438
Ven, que te impulso.
83
00:14:30,869 --> 00:14:33,831
- ¿Estás bien?
- Sí. Muy bien.
84
00:14:33,831 --> 00:14:36,667
Es que hoy pareces
más callada de lo normal.
85
00:14:36,667 --> 00:14:39,795
- ¡Oh! Lo siento.
- No, si es igual.
86
00:14:41,297 --> 00:14:43,465
- ¿Has oído lo que he dicho?
- Sí. Me impulsas.
87
00:14:43,465 --> 00:14:44,675
Entendido.
88
00:14:46,302 --> 00:14:47,595
Vamos allá.
89
00:14:56,353 --> 00:14:58,439
Una... dos... ¡Arriba!
90
00:15:03,694 --> 00:15:04,987
- ¿Puedes?
- Sí.
91
00:15:06,405 --> 00:15:07,406
Ya está.
92
00:15:18,125 --> 00:15:19,168
¡Hostia!
93
00:15:21,211 --> 00:15:22,296
Joder, ¡Ellie!
94
00:15:23,130 --> 00:15:24,465
Mierda.
95
00:15:24,465 --> 00:15:25,883
¡Espérate ahí!
96
00:15:27,676 --> 00:15:30,554
- ¡Tienes que ver esto!
- ¡Ellie!
97
00:15:31,263 --> 00:15:32,348
¡Aquí arriba!
98
00:15:33,098 --> 00:15:34,600
- Ellie...
- ¡Venga!
99
00:15:41,815 --> 00:15:43,609
- ¡Ellie!
- Vamos.
100
00:15:43,609 --> 00:15:46,278
Espera. Qué coño...
101
00:16:13,013 --> 00:16:15,140
- No la asustes.
- Descuida.
102
00:16:20,270 --> 00:16:22,523
- ¿Qué haces?
- Tranquila.
103
00:16:23,732 --> 00:16:25,567
Ven, date prisa. Vamos.
104
00:16:42,751 --> 00:16:44,002
Hola.
105
00:16:58,600 --> 00:17:00,936
Es una pasada.
106
00:17:05,023 --> 00:17:06,358
Oh, ¿a dónde va?
107
00:17:07,109 --> 00:17:08,736
¡Deprisa, va, va, va!
108
00:17:12,614 --> 00:17:13,699
Está bien.
109
00:17:49,485 --> 00:17:52,529
Bueno... ¿es lo que te esperabas?
110
00:17:54,573 --> 00:17:55,991
Tiene sus altibajos.
111
00:17:56,950 --> 00:17:58,660
Pero, vaya, menudas vistas.
112
00:18:08,295 --> 00:18:10,380
No sé exactamente
dónde está ese hospital.
113
00:18:10,380 --> 00:18:11,632
Ya lo encontraremos.
114
00:18:12,508 --> 00:18:14,176
Claro. Es que...
115
00:18:17,805 --> 00:18:21,642
Seguramente no haya nada malo ahí fuera,
pero hasta ahora siempre lo hubo.
116
00:18:22,935 --> 00:18:25,229
- Y aquí seguimos.
- Lo sé.
117
00:18:26,563 --> 00:18:28,065
Solo digo que es arriesgado.
118
00:18:30,150 --> 00:18:31,777
No tenemos que hacerlo.
119
00:18:33,070 --> 00:18:34,696
Solo... quiero que lo sepas.
120
00:18:34,696 --> 00:18:36,573
Ya, pero ¿qué otra cosa podemos hacer?
121
00:18:36,573 --> 00:18:40,410
Siempre podemos volver con Tommy
y olvidar todo este maldito asunto.
122
00:18:43,121 --> 00:18:44,581
Con lo que hemos vivido.
123
00:18:46,375 --> 00:18:48,001
Con lo que he hecho.
124
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
No puede ser para nada.
125
00:19:00,180 --> 00:19:01,723
Sé que lo haces por mi bien.
126
00:19:02,391 --> 00:19:05,060
Sé que quieres protegerme,
y lo has hecho.
127
00:19:06,645 --> 00:19:08,647
Cuando acabemos,
iremos a donde quieras.
128
00:19:09,398 --> 00:19:13,819
Con Tommy... a tu rancho de ovejas...
a la luna...
129
00:19:18,156 --> 00:19:19,616
Te seguiré adonde vayas.
130
00:19:27,624 --> 00:19:29,376
Pero no podemos rendirnos.
131
00:19:31,128 --> 00:19:32,588
Acabemos lo que empezamos.
132
00:20:34,691 --> 00:20:36,568
- ¿Esto lo hizo FEDRA?
- No.
133
00:20:37,819 --> 00:20:38,862
El ejército.
134
00:20:40,238 --> 00:20:44,284
Levantaron todo esto que ves...
justo después del brote.
135
00:20:45,369 --> 00:20:49,331
Campamentos médicos de emergencia.
Ya ves que no duraron.
136
00:20:50,249 --> 00:20:51,500
A mí me llevaron a uno así.
137
00:20:52,250 --> 00:20:55,003
- ¿Y a Sarah?
- No, ya había muerto.
138
00:20:58,006 --> 00:21:00,676
- ¿Y qué te pasaba?
- Fue por esto.
139
00:21:00,676 --> 00:21:02,260
¡El que te disparó y falló!
140
00:21:02,260 --> 00:21:05,472
- Creía que había sido después.
- No.
141
00:21:06,556 --> 00:21:07,933
El segundo día.
142
00:21:07,933 --> 00:21:11,478
Hay que reconocérselo a los militares:
te cosieron mejor que yo.
143
00:21:11,478 --> 00:21:12,771
Fui yo.
144
00:21:16,316 --> 00:21:18,360
El tío que disparó y falló.
145
00:21:32,124 --> 00:21:33,375
Es sencillo.
146
00:21:35,252 --> 00:21:38,922
Sarah murió...
y mi vida ya no tenía sentido.
147
00:21:39,589 --> 00:21:40,799
Así de fácil.
148
00:21:44,094 --> 00:21:46,221
No estaba ni asustado, estaba listo.
149
00:21:49,933 --> 00:21:51,560
Estaba listo para todo.
150
00:21:55,355 --> 00:21:56,523
Pero...
151
00:22:00,068 --> 00:22:01,069
al...
152
00:22:02,821 --> 00:22:04,948
ir a disparar me acobardé y...
153
00:22:07,576 --> 00:22:08,910
Aún no sé por qué.
154
00:22:13,040 --> 00:22:17,002
- En fin, que si te cuento todo esto...
- Sé por qué me lo estás contando.
155
00:22:18,670 --> 00:22:19,963
Me imagino que sí.
156
00:22:25,802 --> 00:22:28,263
Supongo que el tiempo lo cura todo.
157
00:22:31,892 --> 00:22:33,477
Esta vez no ha sido el tiempo.
158
00:22:47,074 --> 00:22:48,533
Me alegra que...
159
00:22:50,452 --> 00:22:52,037
al final no lo hicieras.
160
00:22:54,831 --> 00:22:55,999
Y a mí.
161
00:23:03,423 --> 00:23:05,050
- Igual deberíamos irnos ya.
- Sí.
162
00:23:13,767 --> 00:23:16,061
- ¿Sabes qué me apetece?
- ¿Qué?
163
00:23:17,354 --> 00:23:18,647
Oír chistes malos.
164
00:23:26,488 --> 00:23:29,991
"La gente cuenta chistes del apocalipsis
como si no hubiera un mañana".
165
00:23:30,951 --> 00:23:32,494
- ¿Muy pronto?
- No, muy básico.
166
00:23:33,245 --> 00:23:36,289
¡Este es bueno! "¿Tú sabes qué es
una tarta que no habla?
167
00:23:36,289 --> 00:23:39,960
- A ver. Una tartamuda".
- Oh, es malísimo.
168
00:23:39,960 --> 00:23:42,087
- Ese es malo de...
- Una mierda, es cojonudo.
169
00:23:42,087 --> 00:23:44,131
- Le doy cero sobre diez.
- Bueno, vale.
170
00:23:44,131 --> 00:23:46,633
"¿Qué le dijo la uva verde
a la uva morada?
171
00:23:48,260 --> 00:23:49,469
¡Respira, mujer!".
172
00:23:50,762 --> 00:23:53,014
- Ese es tres sobre diez.
- Es de siete, mínimo.
173
00:23:53,014 --> 00:23:55,642
- Bueno, le doy un cinco sobre diez.
- ¿Cinco?
174
00:24:04,317 --> 00:24:05,443
¡Joel!
175
00:24:07,320 --> 00:24:08,655
- ¡Joel!
- Ellie...
176
00:24:09,156 --> 00:24:10,365
¡Ellie!
177
00:24:43,106 --> 00:24:44,649
Bienvenido a los Luciérnagas.
178
00:24:45,483 --> 00:24:46,401
Despacio.
179
00:24:47,235 --> 00:24:48,612
Te han dado un buen golpe.
180
00:24:49,988 --> 00:24:51,615
La patrulla no os conocía.
181
00:24:54,701 --> 00:24:56,411
- ¿Y Ellie?
- Está bien.
182
00:24:57,037 --> 00:25:00,081
No tiene ni un rasguño.
Me preocupabas más tú.
183
00:25:02,375 --> 00:25:03,376
¿Dónde está?
184
00:25:04,377 --> 00:25:07,047
Perdí a casi todos cruzando el país.
185
00:25:07,047 --> 00:25:10,550
Yo tenía a cinco hombres protegiéndome
y aun así casi me matan.
186
00:25:11,509 --> 00:25:12,719
¿Cómo lo has hecho?
187
00:25:14,304 --> 00:25:15,430
Ha sido ella.
188
00:25:16,181 --> 00:25:19,559
- Ha luchado para llegar aquí.
- La habrían matado el primer día.
189
00:25:21,978 --> 00:25:24,773
Eres el único
al que no quería deberle nada.
190
00:25:26,191 --> 00:25:27,692
Pero te lo debo.
191
00:25:27,692 --> 00:25:29,694
- Yo y todos.
- Llévame con ella.
192
00:25:30,862 --> 00:25:33,949
No puedo.
La están preparando para operarla.
193
00:25:37,244 --> 00:25:38,495
¿Operarla?
194
00:25:40,747 --> 00:25:45,919
Nuestro médico... cree que el cordyceps
lleva dentro de Ellie desde que nació.
195
00:25:45,919 --> 00:25:47,128
¿Para qué van a operarla?
196
00:25:47,128 --> 00:25:49,506
Y que genera una especie
de mensajero químico.
197
00:25:49,506 --> 00:25:53,260
Hace creer al cordyceps normal que ella
también lo es, por eso es inmune.
198
00:25:53,969 --> 00:25:57,514
Va a extirpárselo, a multiplicar
las células en el laboratorio...
199
00:25:57,514 --> 00:25:59,724
a producir esos mensajeros químicos...
200
00:26:00,809 --> 00:26:02,477
Y se los dará a todo el mundo.
201
00:26:04,104 --> 00:26:05,814
Él cree que hay una cura, Joel.
202
00:26:06,690 --> 00:26:07,857
Una cura.
203
00:26:13,863 --> 00:26:16,449
El cordyceps crece dentro del cerebro.
204
00:26:19,619 --> 00:26:20,704
Así es.
205
00:26:25,709 --> 00:26:27,627
- Buscaos a otra.
- No hay nadie más.
206
00:26:28,795 --> 00:26:30,880
No se lo hemos dicho,
para no asustarla.
207
00:26:30,880 --> 00:26:32,841
- No sentirá dolor.
- No. Llévame con ella.
208
00:26:32,841 --> 00:26:34,009
¡Quiero verla ahora mismo!
209
00:26:42,934 --> 00:26:44,978
Por favor... Tú no lo entiendes.
210
00:26:48,565 --> 00:26:49,607
Lo entiendo.
211
00:26:51,359 --> 00:26:53,236
Estaba allí cuando nació, Joel.
212
00:26:53,945 --> 00:26:56,406
Le prometí a su madre
que salvaría a su hija.
213
00:26:56,406 --> 00:26:57,741
Se lo prometí.
214
00:26:59,326 --> 00:27:00,827
Así que sí, lo entiendo.
215
00:27:02,037 --> 00:27:03,913
Soy la única que lo entiende.
216
00:27:09,961 --> 00:27:11,046
Lo siento.
217
00:27:12,881 --> 00:27:14,549
No tenemos otra opción.
218
00:27:18,094 --> 00:27:19,095
Yo sí.
219
00:27:29,147 --> 00:27:31,983
Llevadle a la autopista.
Dejadle allí con su mochila.
220
00:27:32,609 --> 00:27:33,651
Dadle esto.
221
00:27:37,364 --> 00:27:40,200
Si intenta algo... disparad.
222
00:28:23,076 --> 00:28:24,619
No te he dicho que te pares.
223
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
- ¿Por dónde?
- Por las escaleras.
224
00:28:54,941 --> 00:28:56,693
¿Qué cojones haces? Camina.
225
00:28:57,777 --> 00:28:58,903
He dicho que camines...
226
00:29:03,741 --> 00:29:05,785
- ¡Joder!
- ¿Dónde está?
227
00:29:07,495 --> 00:29:08,705
Que te follen.
228
00:29:08,705 --> 00:29:10,165
No tengo tiempo para esto.
229
00:29:11,833 --> 00:29:13,626
¡Disparos! ¡Disparos!
230
00:31:16,708 --> 00:31:19,836
CIRUGÍA PEDIÁTRICA
231
00:32:04,047 --> 00:32:05,173
¿Tenemos energía suficiente?
232
00:32:10,219 --> 00:32:11,179
Ya está lista.
233
00:32:15,058 --> 00:32:16,017
Soltadla.
234
00:32:17,518 --> 00:32:20,063
- ¿Cómo has entrado aquí?
- He dicho que la soltéis.
235
00:32:20,938 --> 00:32:22,106
No permitiré que te la lleves.
236
00:32:23,816 --> 00:32:24,901
Soltadla.
237
00:32:26,486 --> 00:32:28,321
- ¡Vamos!
- Dios mío.
238
00:32:32,492 --> 00:32:35,536
- Tápale el brazo. Rápido.
- Voy.
239
00:32:39,707 --> 00:32:40,875
Volveos.
240
00:33:49,902 --> 00:33:51,487
No puedes protegerla para siempre.
241
00:33:54,741 --> 00:33:56,659
Por mucho que lo intentes...
242
00:33:56,659 --> 00:33:59,662
por mucha gente que mates,
acabará creciendo, Joel.
243
00:34:00,329 --> 00:34:03,708
Tú te morirás... o ella se irá.
¿Luego qué?
244
00:34:03,708 --> 00:34:05,960
¿Cuánto tardará
en reventarla un infectado
245
00:34:05,960 --> 00:34:07,295
o en matarla un saqueador?
246
00:34:08,045 --> 00:34:11,090
Porque vivirá en un mundo de mierda
que tú pudiste salvar.
247
00:34:11,090 --> 00:34:14,594
Puede ser.
Pero tú no eres quién para decidirlo.
248
00:34:14,594 --> 00:34:15,803
Ni tú.
249
00:34:18,431 --> 00:34:19,932
¿Qué decidiría ella?
250
00:34:21,476 --> 00:34:23,436
Ella querría hacer lo correcto.
251
00:34:28,274 --> 00:34:29,609
Sabes que es cierto.
252
00:34:34,322 --> 00:34:35,698
No es tarde.
253
00:34:35,698 --> 00:34:38,367
Pese a todo. Pese a lo que has hecho.
254
00:34:39,786 --> 00:34:41,287
Aún lo podemos arreglar.
255
00:35:22,954 --> 00:35:25,039
- ¿Qué...?
- Tranquila. Estás conmigo.
256
00:35:26,290 --> 00:35:27,375
Más despacio.
257
00:35:28,668 --> 00:35:30,628
La anestesia todavía hace efecto.
258
00:35:30,628 --> 00:35:33,297
Estaba con los Luciérnagas y entonces...
259
00:35:35,466 --> 00:35:36,884
¿Qué anestesia?
260
00:35:38,970 --> 00:35:40,721
Bueno, te han hecho algunas pruebas.
261
00:35:42,390 --> 00:35:43,724
A ti y a otros.
262
00:35:46,727 --> 00:35:48,688
Resulta que hay más gente como tú.
263
00:35:49,939 --> 00:35:51,190
Muchos más inmunes.
264
00:35:52,275 --> 00:35:53,568
De hecho, decenas.
265
00:35:56,821 --> 00:35:59,240
Según los médicos
no ha servido para nada.
266
00:36:02,285 --> 00:36:03,327
Es más...
267
00:36:07,039 --> 00:36:08,958
ya han dejado de buscar una cura.
268
00:36:15,298 --> 00:36:16,716
¿Dónde está mi ropa?
269
00:36:18,634 --> 00:36:21,721
Unos hombres atacaron el hospital,
me ha costado sacarte.
270
00:36:22,513 --> 00:36:24,223
Buscaremos ropa por el camino.
271
00:36:27,560 --> 00:36:29,186
¿Ha habido heridos?
272
00:36:33,691 --> 00:36:34,775
Sí.
273
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
¿Marlene está bien?
274
00:36:49,957 --> 00:36:51,375
Nos vamos a casa.
275
00:37:09,226 --> 00:37:10,353
Lo siento.
276
00:37:37,254 --> 00:37:38,923
Espera. Espera, espera.
277
00:37:40,591 --> 00:37:41,592
Por favor...
278
00:37:42,969 --> 00:37:44,178
Deja que me vaya.
279
00:37:45,554 --> 00:37:47,181
Irías a buscarla.
280
00:38:22,883 --> 00:38:27,680
BIENVENIDOS A WYOMING
281
00:38:34,645 --> 00:38:36,647
Bueno, bastante nos ha acercado.
282
00:38:42,778 --> 00:38:44,447
Habrá que hacer el resto a pie.
283
00:38:45,823 --> 00:38:47,491
Serán como unas cinco horas.
284
00:38:48,284 --> 00:38:49,660
Pero "no es para tanto".
285
00:38:51,203 --> 00:38:52,204
¿Te acuerdas?
286
00:38:53,789 --> 00:38:54,790
Sí.
287
00:39:03,883 --> 00:39:06,594
Sarah y yo
hacíamos muchas caminatas como esta.
288
00:39:10,389 --> 00:39:14,268
Tampoco la volvían loca, no soportaba
los mosquitos ni los bichos.
289
00:39:15,144 --> 00:39:18,397
Pero era buena escaladora. O montañera.
290
00:39:19,398 --> 00:39:21,025
Sí, creo que esa es la palabra.
291
00:39:21,859 --> 00:39:25,988
Mi niña... veía una roca grande...
y ella...
292
00:39:27,990 --> 00:39:29,742
Le habrías gustado.
293
00:39:29,742 --> 00:39:32,286
Aunque, bueno...
tampoco es que os parezcáis.
294
00:39:33,537 --> 00:39:35,956
- Sois dos niñas muy distintas.
- ¿Y eso?
295
00:39:37,249 --> 00:39:38,751
Ella era mucho más...
296
00:39:39,627 --> 00:39:42,129
Iba a decir "femenina"
y no digo que tú no lo seas.
297
00:39:42,129 --> 00:39:43,297
No lo soy.
298
00:39:44,465 --> 00:39:45,424
Ya, bueno.
299
00:39:47,802 --> 00:39:48,803
Pues eso.
300
00:39:50,387 --> 00:39:51,472
Era más alta.
301
00:39:53,182 --> 00:39:56,310
Tenía una sonrisa preciosa.
Y tampoco digo que tú no.
302
00:39:57,853 --> 00:40:00,523
- ¿Sabes por qué le habrías gustado?
- ¿Por qué?
303
00:40:01,273 --> 00:40:02,608
Porque eres graciosa.
304
00:40:05,361 --> 00:40:06,695
La habrías hecho reír.
305
00:40:11,033 --> 00:40:12,993
A ti ella también te habría gustado.
306
00:40:14,286 --> 00:40:15,913
Sí. Seguro.
307
00:40:34,056 --> 00:40:35,182
Ahí está.
308
00:40:39,854 --> 00:40:41,188
Ya no queda mucho.
309
00:40:42,857 --> 00:40:43,858
¡Espera!
310
00:40:47,820 --> 00:40:49,029
Joder.
311
00:40:57,121 --> 00:41:00,457
En Kansas me preguntaste
por la primera vez que maté a alguien.
312
00:41:07,173 --> 00:41:10,134
Cuando me mordieron
en el centro comercial, no iba sola,
313
00:41:10,134 --> 00:41:13,053
sino con mi mejor amiga.
También la mordieron.
314
00:41:14,555 --> 00:41:18,392
No sabíamos qué hacer y ella dijo:
"Vamos... a esperar.
315
00:41:19,727 --> 00:41:22,188
Pongámonos poéticas
y perdamos la cabeza".
316
00:41:24,023 --> 00:41:25,107
Ella lo hizo.
317
00:41:26,275 --> 00:41:27,401
Y tuve que...
318
00:41:30,988 --> 00:41:32,198
Se llamaba Riley.
319
00:41:33,199 --> 00:41:35,075
Y fue la primera en morir.
320
00:41:35,075 --> 00:41:36,994
Luego vino Tess. Y luego Sam.
321
00:41:36,994 --> 00:41:38,162
- No es culpa tuya.
- Lo sé.
322
00:41:38,162 --> 00:41:40,664
A veces las cosas no salen
como uno espera.
323
00:41:41,832 --> 00:41:44,919
Crees que... todo se ha acabado.
324
00:41:46,337 --> 00:41:48,172
Y no sabes qué más hacer.
325
00:41:50,466 --> 00:41:52,009
Pero si sigues adelante...
326
00:41:54,303 --> 00:41:56,472
encontrarás algo por lo que luchar.
327
00:41:56,472 --> 00:41:58,515
- Quizá no sea lo que...
- Júramelo.
328
00:42:01,310 --> 00:42:04,688
Júrame que lo que me has dicho
de los Luciérnagas es cierto.
329
00:42:09,527 --> 00:42:10,611
Lo juro.
330
00:42:26,085 --> 00:42:27,127
Vale.