1
00:00:31,072 --> 00:00:31,906
Carajo.
2
00:01:04,731 --> 00:01:05,565
¡Soy yo!
3
00:01:09,027 --> 00:01:09,986
¿Hay alguien?
4
00:03:06,686 --> 00:03:07,437
Mierda.
5
00:03:30,251 --> 00:03:31,085
Hola.
6
00:03:32,253 --> 00:03:33,087
Hola.
7
00:03:50,229 --> 00:03:51,856
Sí, eso es.
8
00:03:53,107 --> 00:03:54,859
Eso es, Ellie.
9
00:04:02,992 --> 00:04:03,910
Está bien.
10
00:04:08,247 --> 00:04:09,165
Hola.
11
00:04:10,625 --> 00:04:12,168
Eres muy dura.
12
00:04:14,087 --> 00:04:16,297
Yo te cuido, tranquila.
13
00:04:17,590 --> 00:04:19,968
Sí. Tranquila.
14
00:06:47,198 --> 00:06:47,949
¿Anna?
15
00:07:24,861 --> 00:07:25,987
Por Dios.
16
00:07:29,282 --> 00:07:30,449
No es tu culpa.
17
00:07:30,449 --> 00:07:32,702
Nos retrasamos al salir de la zona. Lo...
18
00:07:32,702 --> 00:07:33,911
Tiene hambre.
19
00:07:36,038 --> 00:07:37,582
Necesita comer, pero...
20
00:07:39,750 --> 00:07:41,169
No quería amamantarla.
21
00:07:48,467 --> 00:07:50,303
Lo corté antes de que me mordiera.
22
00:07:53,848 --> 00:07:54,849
Antes.
23
00:07:57,435 --> 00:08:01,439
Quiero que la lleves contigo a Boston.
24
00:08:02,148 --> 00:08:05,318
Búscale un hogar
y asegúrate de que esté a salvo.
25
00:08:05,318 --> 00:08:07,403
No puedo hacer eso.
26
00:08:07,403 --> 00:08:08,571
Y dale esto.
27
00:08:14,660 --> 00:08:15,828
Se llama Ellie.
28
00:08:19,081 --> 00:08:19,957
No puedo.
29
00:08:20,499 --> 00:08:22,251
¿Cuánto hace que nos conocemos?
30
00:08:30,009 --> 00:08:31,177
Toda la vida.
31
00:08:33,054 --> 00:08:36,098
Entonces, levántala ya mismo
32
00:08:37,475 --> 00:08:39,143
y luego mátame.
33
00:09:09,507 --> 00:09:10,424
No puedo matarte.
34
00:09:11,467 --> 00:09:14,053
- Por favor, por favor.
- No.
35
00:09:14,845 --> 00:09:15,930
¡Por favor!
36
00:09:20,559 --> 00:09:21,894
¡Marlene!
37
00:09:25,773 --> 00:09:26,524
Tómala.
38
00:09:27,650 --> 00:09:28,609
Sostenle la cabeza.
39
00:09:29,235 --> 00:09:30,069
Ahí estás.
40
00:09:31,612 --> 00:09:32,488
Ten esto.
41
00:09:43,374 --> 00:09:44,417
Tápale los oídos.
42
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
Ellie.
43
00:10:35,509 --> 00:10:36,886
Ellie.
44
00:10:39,889 --> 00:10:40,639
Ellie.
45
00:10:42,600 --> 00:10:43,517
¿Me oíste?
46
00:10:44,393 --> 00:10:45,853
No. ¿Qué?
47
00:10:46,520 --> 00:10:47,897
Encontré esto ahí dentro.
48
00:10:48,856 --> 00:10:50,316
Fideos y carne, Chef Boyardee.
49
00:10:51,275 --> 00:10:52,193
Estupendo.
50
00:10:56,989 --> 00:10:58,282
¿Conoces este juego?
51
00:10:58,991 --> 00:11:00,826
¿Boggle? Es un juego de palabras.
52
00:11:04,121 --> 00:11:06,165
Si quieres ganarme en algo, es esto.
53
00:11:10,795 --> 00:11:11,921
Está bien.
54
00:11:13,255 --> 00:11:14,340
Nos acercamos.
55
00:11:15,341 --> 00:11:16,717
El hospital está por allí.
56
00:11:16,717 --> 00:11:18,511
Quizá sea el que buscamos.
57
00:11:18,969 --> 00:11:19,929
Claro.
58
00:11:37,780 --> 00:11:38,697
Sostenme esto.
59
00:11:43,160 --> 00:11:43,911
Gracias.
60
00:11:52,878 --> 00:11:54,338
Había una guitarra ahí.
61
00:11:55,548 --> 00:11:58,384
Estaba toda rota, pero me puse a pensar...
62
00:11:58,384 --> 00:12:01,429
Quizá debería buscar una.
Hace siglos que no toco.
63
00:12:02,263 --> 00:12:04,432
Y se me ocurrió que podría enseñarte.
64
00:12:05,015 --> 00:12:06,475
Seguro tocarías genial.
65
00:12:08,978 --> 00:12:10,396
¿Te gustaría aprender?
66
00:12:14,942 --> 00:12:15,693
¿Ellie?
67
00:12:17,403 --> 00:12:18,279
Sí.
68
00:12:21,949 --> 00:12:22,950
Eso sería genial.
69
00:12:50,352 --> 00:12:51,937
Bien, mi plan es...
70
00:12:51,937 --> 00:12:53,814
Ir por el edificio para rodear eso,
71
00:12:53,814 --> 00:12:55,691
buscar un rascacielos, subir y ver.
72
00:12:58,527 --> 00:13:02,239
Esta vez pensaba abrir camino
haciendo volar los escombros.
73
00:13:02,239 --> 00:13:04,825
Encontré dinamita en la casa rodante.
74
00:13:04,825 --> 00:13:05,743
¿En serio?
75
00:13:06,911 --> 00:13:08,704
No. Iremos por ese edificio,
76
00:13:08,704 --> 00:13:11,040
buscar un rascacielos, subir y ver.
77
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
Pero caíste, ¿no?
78
00:13:31,769 --> 00:13:32,728
Mira este lugar.
79
00:13:34,271 --> 00:13:35,523
Qué mala suerte.
80
00:13:36,148 --> 00:13:37,900
El ejército lanza bombas,
81
00:13:38,901 --> 00:13:42,238
y ninguna cae
sobre el edificio que querías demoler.
82
00:13:47,368 --> 00:13:48,410
No hay cómo subir.
83
00:14:08,556 --> 00:14:11,183
Si te ayudo a trepar,
puedes bajar esa escalera.
84
00:14:11,183 --> 00:14:12,643
Y cruzamos por ahí.
85
00:14:14,812 --> 00:14:15,854
Ven. Te doy un empujón.
86
00:14:30,578 --> 00:14:31,370
¿Estás bien?
87
00:14:32,496 --> 00:14:33,664
Sí, estoy bien.
88
00:14:34,081 --> 00:14:36,375
Hoy pareces más callada que de costumbre.
89
00:14:38,127 --> 00:14:39,712
- Perdón.
- No, está bien.
90
00:14:41,463 --> 00:14:43,382
- ¿Oíste lo que...?
- Sí, un empujón.
91
00:14:43,841 --> 00:14:44,592
Entiendo.
92
00:14:56,520 --> 00:14:58,480
¡Uno, dos, arriba!
93
00:15:03,736 --> 00:15:05,195
- ¿Puedes?
- Sí.
94
00:15:06,655 --> 00:15:07,573
Bien.
95
00:15:20,878 --> 00:15:22,338
¡Maldita sea! ¡Ellie!
96
00:15:23,130 --> 00:15:23,922
Mierda.
97
00:15:24,882 --> 00:15:26,133
¡Quédate ahí!
98
00:15:27,676 --> 00:15:28,886
¡Tienes que ver esto!
99
00:15:29,470 --> 00:15:30,512
¿Ellie?
100
00:15:31,138 --> 00:15:32,306
¡Aquí arriba!
101
00:15:33,098 --> 00:15:34,642
- ¡Ellie!
- ¡Ven!
102
00:15:41,982 --> 00:15:43,442
- ¡Ellie!
- ¡Ven!
103
00:15:43,859 --> 00:15:46,320
Espera. Maldita sea.
104
00:16:12,763 --> 00:16:13,597
No la espantes.
105
00:16:14,515 --> 00:16:15,307
No.
106
00:16:20,354 --> 00:16:21,647
¿Qué haces?
107
00:16:21,647 --> 00:16:22,564
Descuida.
108
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
Ven, date prisa.
109
00:16:24,900 --> 00:16:25,901
Ten.
110
00:16:42,668 --> 00:16:44,044
Hola.
111
00:16:58,600 --> 00:17:00,978
Es sensacional.
112
00:17:05,190 --> 00:17:06,358
¿Adónde va?
113
00:17:07,234 --> 00:17:08,694
Ven. ¡Ven!
114
00:17:12,531 --> 00:17:13,574
De acuerdo.
115
00:17:49,526 --> 00:17:50,444
Y bien...
116
00:17:51,028 --> 00:17:52,571
¿Es como lo soñabas?
117
00:17:54,573 --> 00:17:55,824
Tiene sus pros y contras.
118
00:17:56,950 --> 00:17:58,368
Pero la vista es bonita.
119
00:18:08,337 --> 00:18:10,380
No sé exactamente dónde está el hospital.
120
00:18:10,380 --> 00:18:11,465
Lo encontraremos.
121
00:18:12,591 --> 00:18:14,218
Claro. Es que...
122
00:18:18,055 --> 00:18:19,306
Quizá no haya nada malo,
123
00:18:19,306 --> 00:18:21,683
pero hasta ahora, siempre lo hubo.
124
00:18:22,893 --> 00:18:23,936
Pero seguimos aquí.
125
00:18:24,728 --> 00:18:25,479
Ya sé.
126
00:18:26,605 --> 00:18:28,023
Digo que hay un riesgo.
127
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
No tienes que hacer esto.
128
00:18:33,070 --> 00:18:34,571
Solo quiero que lo sepas.
129
00:18:34,571 --> 00:18:36,573
¿De qué hablas? ¿Qué más podemos hacer?
130
00:18:36,573 --> 00:18:38,283
Nada. Volver con Tommy.
131
00:18:38,283 --> 00:18:39,952
Olvidarnos de todo esto.
132
00:18:43,205 --> 00:18:44,665
Con todo lo que pasamos...
133
00:18:46,375 --> 00:18:47,584
Con todo lo que hice.
134
00:18:53,715 --> 00:18:54,925
No puede ser por nada.
135
00:19:00,180 --> 00:19:01,682
Tienes buenas intenciones.
136
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
Sé que quieres protegerme.
137
00:19:04,101 --> 00:19:04,977
Me protegiste.
138
00:19:06,728 --> 00:19:08,689
Cuando acabemos, iremos adonde digas.
139
00:19:09,273 --> 00:19:13,902
Con Tommy, a criar ovejas, a la luna.
140
00:19:18,073 --> 00:19:19,741
Te seguiré adonde vayas.
141
00:19:27,666 --> 00:19:29,293
Pero no hagamos esto a medias.
142
00:19:31,128 --> 00:19:32,379
Terminemos lo que empezamos.
143
00:20:34,775 --> 00:20:36,068
¿Esto era de FEDRA?
144
00:20:36,068 --> 00:20:36,902
No.
145
00:20:37,861 --> 00:20:38,612
Del ejército.
146
00:20:40,364 --> 00:20:42,240
Levantaron lugares como estos
147
00:20:42,950 --> 00:20:44,326
apenas fue lo del brote.
148
00:20:45,410 --> 00:20:47,120
Campamentos médicos de emergencia.
149
00:20:48,080 --> 00:20:49,331
Obviamente, no duraron.
150
00:20:50,415 --> 00:20:52,167
Me tuvieron en uno de estos.
151
00:20:52,167 --> 00:20:53,502
¿Con Sarah?
152
00:20:53,502 --> 00:20:55,253
No, ella ya había muerto.
153
00:20:58,006 --> 00:20:59,132
¿Qué te pasaba?
154
00:20:59,841 --> 00:21:00,759
Fue por esto.
155
00:21:00,759 --> 00:21:02,260
El que disparó y erró.
156
00:21:02,260 --> 00:21:04,096
Creí que eso habría sido más adelante.
157
00:21:04,930 --> 00:21:05,722
No.
158
00:21:06,723 --> 00:21:07,891
Al segundo día.
159
00:21:07,891 --> 00:21:09,685
Hay que aplaudir al ejército.
160
00:21:09,685 --> 00:21:11,561
Te cosieron mucho mejor que yo.
161
00:21:11,561 --> 00:21:12,437
Fui yo.
162
00:21:16,441 --> 00:21:17,985
Fui yo el que disparó y erró.
163
00:21:32,124 --> 00:21:33,166
No hay mucho que decir.
164
00:21:35,293 --> 00:21:36,294
Sarah murió,
165
00:21:37,462 --> 00:21:39,089
y no me interesaba seguir vivo.
166
00:21:39,631 --> 00:21:40,549
Así de simple.
167
00:21:44,136 --> 00:21:45,429
Tampoco tenía miedo.
168
00:21:45,429 --> 00:21:46,430
Estaba listo.
169
00:21:49,808 --> 00:21:51,184
No podía estar más listo.
170
00:21:55,313 --> 00:21:56,314
Pero cuando...
171
00:22:00,152 --> 00:22:01,028
Cuando yo...
172
00:22:02,904 --> 00:22:04,698
iba a jalar el gatillo, dudé.
173
00:22:07,617 --> 00:22:08,785
Aún no sé por qué.
174
00:22:13,123 --> 00:22:15,208
En fin, si te digo todo esto es porque...
175
00:22:15,208 --> 00:22:16,793
Sé por qué me dices todo esto.
176
00:22:18,712 --> 00:22:20,005
Sí, supongo que sí.
177
00:22:25,761 --> 00:22:27,971
El tiempo cura todas las heridas.
178
00:22:31,850 --> 00:22:33,143
No fue el tiempo.
179
00:22:47,074 --> 00:22:48,116
Me alegra que...
180
00:22:50,494 --> 00:22:51,953
eso no te saliera bien.
181
00:22:54,831 --> 00:22:55,832
A mí también.
182
00:23:03,507 --> 00:23:05,092
- Deberíamos ir yendo.
- Sí.
183
00:23:13,600 --> 00:23:15,602
¿Sabes de qué tengo ganas?
184
00:23:15,602 --> 00:23:16,436
¿De qué?
185
00:23:17,312 --> 00:23:18,146
De chistes malos.
186
00:23:26,571 --> 00:23:29,741
"Hacen chistes apocalípticos
como si no hubiera un mañana".
187
00:23:31,076 --> 00:23:32,494
- ¿Muy pronto?
- Es apropiado.
188
00:23:33,286 --> 00:23:34,371
Este me encanta.
189
00:23:34,371 --> 00:23:36,832
"¿No sabes cómo dejar
a un tonto intrigado?
190
00:23:38,041 --> 00:23:39,501
"Mañana te lo cuento".
191
00:23:39,501 --> 00:23:41,920
- Es pésimo. Es...
- Púdrete. Me gustó.
192
00:23:41,920 --> 00:23:43,755
- Es cero de diez.
- De acuerdo.
193
00:23:44,214 --> 00:23:46,424
"¿Qué le pasa al hierro cuando se oxida?
194
00:23:48,260 --> 00:23:49,302
"Se pone FEO".
195
00:23:50,929 --> 00:23:52,013
Ese es tres de diez.
196
00:23:52,556 --> 00:23:54,182
- Siete, mínimo.
- Le doy cinco.
197
00:23:54,182 --> 00:23:55,600
- Cinco de diez.
- ¿Cinco?
198
00:24:04,234 --> 00:24:05,152
¿Joel?
199
00:24:07,237 --> 00:24:08,738
- Ellie.
- ¡Joel!
200
00:24:08,738 --> 00:24:09,573
¡Ellie!
201
00:24:43,106 --> 00:24:44,482
Estás con Luciérnagas.
202
00:24:45,692 --> 00:24:46,443
Con calma.
203
00:24:46,943 --> 00:24:48,236
Te pegaron fuerte.
204
00:24:50,071 --> 00:24:51,448
La patrulla no te conocía.
205
00:24:54,784 --> 00:24:56,453
- ¿Y Ellie?
- Está ilesa.
206
00:24:57,037 --> 00:24:58,622
No tiene ni un rasguño.
207
00:24:58,622 --> 00:25:00,290
Se preocupó por ti.
208
00:25:02,459 --> 00:25:03,376
¿Dónde está?
209
00:25:04,419 --> 00:25:06,713
Perdimos medio equipo al cruzar el país.
210
00:25:07,172 --> 00:25:09,132
Yo tenía cinco guardaespaldas,
211
00:25:09,132 --> 00:25:10,592
y así y todo, casi me matan.
212
00:25:11,468 --> 00:25:12,385
¿Cómo lo lograste?
213
00:25:14,387 --> 00:25:15,305
Ella hizo todo.
214
00:25:16,223 --> 00:25:17,599
Luchó para llegar.
215
00:25:17,599 --> 00:25:19,226
Habría muerto el primer día.
216
00:25:22,145 --> 00:25:24,731
Eres la única persona
a la que no quería deberle nada.
217
00:25:26,191 --> 00:25:27,275
Pero estoy en deuda.
218
00:25:27,817 --> 00:25:29,694
- Como todos.
- Llévame con ella.
219
00:25:31,029 --> 00:25:31,780
No puedo.
220
00:25:32,364 --> 00:25:33,990
La preparan para cirugía.
221
00:25:37,202 --> 00:25:38,203
¿Qué cirugía?
222
00:25:40,705 --> 00:25:41,998
Nuestro médico...
223
00:25:43,250 --> 00:25:45,919
Cree que el Cordyceps
está en ella desde que nació.
224
00:25:45,919 --> 00:25:46,920
¿Por qué cirugía?
225
00:25:46,920 --> 00:25:49,506
Genera una especie de mensajero químico.
226
00:25:49,506 --> 00:25:51,967
Le dice al Cordyceps normal
que ella es Cordyceps.
227
00:25:51,967 --> 00:25:53,301
Por eso es inmune.
228
00:25:54,135 --> 00:25:57,514
Va a extirpárselo,
multiplicarlo en un laboratorio,
229
00:25:57,514 --> 00:25:59,849
producir ese mensajero químico
230
00:26:00,767 --> 00:26:02,394
y luego dárselo a todos.
231
00:26:04,229 --> 00:26:05,855
Cree que podría ser una cura, Joel.
232
00:26:06,940 --> 00:26:07,774
Una cura.
233
00:26:13,822 --> 00:26:15,865
El Cordyceps crece en el cerebro.
234
00:26:19,744 --> 00:26:20,787
Sí.
235
00:26:25,792 --> 00:26:27,752
- Busquen a otra persona.
- No hay nadie.
236
00:26:28,878 --> 00:26:30,839
No le dijimos. No queríamos asustarla.
237
00:26:30,839 --> 00:26:32,090
- No sufrirá.
- No.
238
00:26:32,090 --> 00:26:34,050
No, llévame con ella. ¡Ya mismo!
239
00:26:42,934 --> 00:26:45,020
Por favor. No comprendes.
240
00:26:48,481 --> 00:26:49,566
Sí comprendo.
241
00:26:51,484 --> 00:26:53,486
Estuve presente cuando nació, Joel.
242
00:26:54,070 --> 00:26:56,531
Le prometí a la madre
que salvaría a su hija.
243
00:26:56,531 --> 00:26:57,699
Se lo prometí.
244
00:26:59,326 --> 00:27:00,785
Así que sí comprendo.
245
00:27:02,037 --> 00:27:04,039
Soy la única que lo comprende.
246
00:27:10,128 --> 00:27:10,962
Lo siento.
247
00:27:13,048 --> 00:27:14,466
No tengo alternativa.
248
00:27:18,261 --> 00:27:19,262
Yo sí.
249
00:27:29,147 --> 00:27:31,649
Llévenlo a la autopista
y déjenlo con su mochila.
250
00:27:32,567 --> 00:27:33,443
Denle esto.
251
00:27:37,447 --> 00:27:38,782
Si intenta algo...
252
00:27:39,741 --> 00:27:40,533
dispárenle.
253
00:28:23,118 --> 00:28:24,619
Nadie dijo que te detuvieras.
254
00:28:26,037 --> 00:28:26,955
¿Hacia dónde?
255
00:28:27,414 --> 00:28:28,373
Por la escalera.
256
00:28:54,899 --> 00:28:56,401
¿Qué haces? Sigue caminando.
257
00:28:57,986 --> 00:28:58,945
Dije que siguieras...
258
00:29:03,867 --> 00:29:05,535
- ¡Carajo!
- ¿Dónde está?
259
00:29:07,704 --> 00:29:08,705
Púdrete.
260
00:29:08,705 --> 00:29:10,123
No tengo tiempo para esto.
261
00:29:11,958 --> 00:29:13,793
¡Disparos!
262
00:31:15,957 --> 00:31:19,877
CIRUGÍA PEDIÁTRICA
263
00:32:04,047 --> 00:32:05,173
¿Hay suficiente energía?
264
00:32:10,178 --> 00:32:11,220
Está lista.
265
00:32:15,308 --> 00:32:16,059
Desengánchenla.
266
00:32:17,560 --> 00:32:19,812
- ¿Cómo entró?
- Dije que la desengancharan.
267
00:32:20,980 --> 00:32:22,106
No se la llevará.
268
00:32:23,983 --> 00:32:24,901
Desengánchenla.
269
00:32:26,486 --> 00:32:27,362
¡Rápido!
270
00:32:27,362 --> 00:32:28,363
Me... Dios mío.
271
00:32:32,533 --> 00:32:34,744
Cúbranle el brazo. Deprisa.
272
00:32:34,744 --> 00:32:35,578
Bien.
273
00:32:39,707 --> 00:32:40,583
Dense la vuelta.
274
00:33:49,902 --> 00:33:51,112
No podrás cuidarla siempre.
275
00:33:54,866 --> 00:33:56,451
No importa cuánto lo intentes,
276
00:33:56,451 --> 00:33:58,369
no importa a cuántos mates,
277
00:33:58,369 --> 00:33:59,662
va a crecer, Joel.
278
00:34:00,329 --> 00:34:02,457
Y luego morirás, o ella se irá.
279
00:34:02,457 --> 00:34:03,499
¿Y entonces?
280
00:34:04,167 --> 00:34:07,336
La despedazará un Infectado
o la asesinará un saqueador.
281
00:34:07,920 --> 00:34:11,215
Vivirá en un mundo destruido
que tú pudiste haber salvado.
282
00:34:11,215 --> 00:34:12,133
Tal vez.
283
00:34:13,009 --> 00:34:14,635
Pero no es tu decisión.
284
00:34:14,635 --> 00:34:15,553
Ni la tuya.
285
00:34:18,431 --> 00:34:19,724
¿Qué decidiría ella?
286
00:34:21,559 --> 00:34:23,478
Desearía hacer lo correcto.
287
00:34:28,274 --> 00:34:29,358
Y lo sabes.
288
00:34:34,322 --> 00:34:35,239
Estás a tiempo.
289
00:34:35,823 --> 00:34:36,616
Incluso ahora.
290
00:34:37,158 --> 00:34:38,576
A pesar de lo que hiciste,
291
00:34:39,911 --> 00:34:41,245
todavía tiene solución.
292
00:35:22,995 --> 00:35:24,956
- ¿Qué?
- Tranquila. Estás conmigo.
293
00:35:26,374 --> 00:35:27,250
Tómatelo con calma.
294
00:35:28,709 --> 00:35:30,002
Es el efecto de las drogas.
295
00:35:30,753 --> 00:35:33,381
Estaba con las Luciérnagas y luego...
296
00:35:35,591 --> 00:35:36,551
¿Qué drogas?
297
00:35:39,011 --> 00:35:40,680
Te hicieron unas pruebas.
298
00:35:42,473 --> 00:35:43,474
Unas cuantas.
299
00:35:46,727 --> 00:35:48,688
Resulta que hay muchos otros como tú.
300
00:35:49,939 --> 00:35:51,148
Personas inmunes.
301
00:35:52,358 --> 00:35:53,276
Decenas.
302
00:35:56,863 --> 00:35:59,156
Los médicos no lograron que funcionara.
303
00:36:02,326 --> 00:36:03,161
A decir verdad...
304
00:36:07,164 --> 00:36:08,833
Dejaron de buscar la cura.
305
00:36:15,381 --> 00:36:16,507
¿Dónde está mi ropa?
306
00:36:18,676 --> 00:36:21,470
Hubo un ataque de saqueadores.
Apenas pude sacarte.
307
00:36:22,597 --> 00:36:23,973
Buscaremos ropa en el camino.
308
00:36:27,602 --> 00:36:28,769
¿Hubo heridos?
309
00:36:33,774 --> 00:36:34,609
Sí.
310
00:36:40,156 --> 00:36:41,240
¿Marlene está bien?
311
00:36:50,041 --> 00:36:51,208
Estoy yendo a casa.
312
00:37:09,393 --> 00:37:10,228
Lo siento.
313
00:37:30,206 --> 00:37:31,040
¡Por Dios!
314
00:37:37,296 --> 00:37:38,339
No. Espera.
315
00:37:40,549 --> 00:37:41,384
Por favor...
316
00:37:43,052 --> 00:37:43,844
Déjame ir.
317
00:37:45,554 --> 00:37:46,889
Volverías por ella.
318
00:38:22,883 --> 00:38:29,807
BIENVENIDOS A WYOMING
319
00:38:34,812 --> 00:38:36,272
Nos acercó bastante.
320
00:38:42,778 --> 00:38:44,321
Seguiremos a pie.
321
00:38:45,823 --> 00:38:47,366
Serán cinco horas de caminata.
322
00:38:48,326 --> 00:38:49,452
Pero nosotros podemos.
323
00:38:51,287 --> 00:38:52,121
¿Recuerdas?
324
00:38:53,873 --> 00:38:54,623
Sí.
325
00:39:03,883 --> 00:39:06,218
Con Sarah, siempre hacíamos caminatas.
326
00:39:10,389 --> 00:39:11,974
No era lo que más le gustaba.
327
00:39:11,974 --> 00:39:14,018
Odiaba los mosquitos y demás.
328
00:39:15,227 --> 00:39:16,604
Pero sabía trepar bien.
329
00:39:17,438 --> 00:39:18,439
O corretear.
330
00:39:19,398 --> 00:39:20,816
Esa sería la palabra.
331
00:39:21,942 --> 00:39:24,653
Esa niña veía una roca grande
332
00:39:24,653 --> 00:39:25,738
y...
333
00:39:27,990 --> 00:39:29,116
Le habrías agradado.
334
00:39:29,867 --> 00:39:32,203
No digo que se parezcan.
335
00:39:33,662 --> 00:39:35,164
Son muy diferentes.
336
00:39:35,164 --> 00:39:35,998
¿En qué sentido?
337
00:39:37,416 --> 00:39:38,834
Ella era mucho más...
338
00:39:39,752 --> 00:39:42,171
Femenina, si se quiere.
No que tú no lo seas...
339
00:39:42,171 --> 00:39:43,005
No lo soy.
340
00:39:44,381 --> 00:39:45,466
Sí, no lo eres.
341
00:39:47,802 --> 00:39:48,594
Así que eso.
342
00:39:50,262 --> 00:39:51,388
Ella era más alta.
343
00:39:53,265 --> 00:39:54,767
Tenía una sonrisa preciosa.
344
00:39:54,767 --> 00:39:56,185
De nuevo, no digo que tú no.
345
00:39:57,895 --> 00:39:59,480
¿Sabes por qué le habrías agradado?
346
00:40:00,106 --> 00:40:01,023
¿Por qué?
347
00:40:01,649 --> 00:40:02,691
Porque eres graciosa.
348
00:40:05,319 --> 00:40:06,654
La habrías hecho reír.
349
00:40:11,158 --> 00:40:12,743
Ella también te habría agradado.
350
00:40:14,370 --> 00:40:15,788
Sí, no lo dudo.
351
00:40:34,223 --> 00:40:35,057
Ahí está.
352
00:40:39,937 --> 00:40:41,397
Ya no falta mucho.
353
00:40:42,898 --> 00:40:43,941
Espera.
354
00:40:47,903 --> 00:40:48,654
Carajo.
355
00:40:57,246 --> 00:41:00,166
En Kansas City, preguntaste
por la primera vez que maté.
356
00:41:07,339 --> 00:41:09,550
En el centro comercial, no estaba sola.
357
00:41:10,176 --> 00:41:11,343
Estaba mi mejor amiga.
358
00:41:11,927 --> 00:41:13,012
También la mordieron.
359
00:41:14,471 --> 00:41:16,432
No sabíamos qué hacer. Ella dijo:
360
00:41:17,057 --> 00:41:18,434
"Podemos esperar.
361
00:41:19,810 --> 00:41:21,979
Ser poéticas, perder la cabeza juntas".
362
00:41:24,064 --> 00:41:25,107
Y la perdió.
363
00:41:26,358 --> 00:41:27,359
Así que tuve que...
364
00:41:31,071 --> 00:41:32,239
Se llamaba Riley.
365
00:41:33,199 --> 00:41:34,617
Fue la primera en morir.
366
00:41:35,201 --> 00:41:36,327
Después, vino Tess.
367
00:41:36,327 --> 00:41:38,162
- Después Sam.
- No es tu culpa.
368
00:41:38,162 --> 00:41:39,997
- Ya sé, pero...
- No todo sale
369
00:41:39,997 --> 00:41:40,956
como esperamos.
370
00:41:41,790 --> 00:41:42,666
Quizá sientas que...
371
00:41:43,709 --> 00:41:45,085
Que llegaste al final
372
00:41:46,503 --> 00:41:48,005
y no sabes cómo seguir.
373
00:41:50,424 --> 00:41:52,051
Pero si continúas...
374
00:41:54,345 --> 00:41:56,222
hallarás algo por lo que luchar.
375
00:41:56,931 --> 00:41:58,474
- Quizá no es lo que...
- Júrame.
376
00:42:01,477 --> 00:42:04,563
Júrame que todo lo que dijiste
de las Luciérnagas es verdad.
377
00:42:09,527 --> 00:42:10,569
Te lo juro.
378
00:42:26,126 --> 00:42:26,877
Está bien.
379
00:43:21,265 --> 00:43:23,183
Subtítulos: Sandra Larroza