1 00:00:31,072 --> 00:00:31,906 Carajo. 2 00:01:04,731 --> 00:01:05,565 ¡Soy yo! 3 00:01:09,027 --> 00:01:09,986 ¿Hay alguien? 4 00:03:06,686 --> 00:03:07,437 Mierda. 5 00:03:30,251 --> 00:03:31,085 Hola. 6 00:03:32,253 --> 00:03:33,087 Hola. 7 00:03:50,229 --> 00:03:51,856 Sí, eso es. 8 00:03:53,107 --> 00:03:54,859 Eso es, Ellie. 9 00:04:02,992 --> 00:04:03,910 Está bien. 10 00:04:08,247 --> 00:04:09,165 Hola. 11 00:04:10,625 --> 00:04:12,168 Eres muy dura. 12 00:04:14,087 --> 00:04:16,297 Yo te cuido, tranquila. 13 00:04:17,590 --> 00:04:19,968 Sí. Tranquila. 14 00:06:47,198 --> 00:06:47,949 ¿Anna? 15 00:07:24,861 --> 00:07:25,987 Por Dios. 16 00:07:29,282 --> 00:07:30,449 No es tu culpa. 17 00:07:30,449 --> 00:07:32,702 Nos retrasamos al salir de la zona. Lo... 18 00:07:32,702 --> 00:07:33,911 Tiene hambre. 19 00:07:36,038 --> 00:07:37,582 Necesita comer, pero... 20 00:07:39,750 --> 00:07:41,169 No quería amamantarla. 21 00:07:48,467 --> 00:07:50,303 Lo corté antes de que me mordiera. 22 00:07:53,848 --> 00:07:54,849 Antes. 23 00:07:57,435 --> 00:08:01,439 Quiero que la lleves contigo a Boston. 24 00:08:02,148 --> 00:08:05,318 Búscale un hogar y asegúrate de que esté a salvo. 25 00:08:05,318 --> 00:08:07,403 No puedo hacer eso. 26 00:08:07,403 --> 00:08:08,571 Y dale esto. 27 00:08:14,660 --> 00:08:15,828 Se llama Ellie. 28 00:08:19,081 --> 00:08:19,957 No puedo. 29 00:08:20,499 --> 00:08:22,251 ¿Cuánto hace que nos conocemos? 30 00:08:30,009 --> 00:08:31,177 Toda la vida. 31 00:08:33,054 --> 00:08:36,098 Entonces, levántala ya mismo 32 00:08:37,475 --> 00:08:39,143 y luego mátame. 33 00:09:09,507 --> 00:09:10,424 No puedo matarte. 34 00:09:11,467 --> 00:09:14,053 - Por favor, por favor. - No. 35 00:09:14,845 --> 00:09:15,930 ¡Por favor! 36 00:09:20,559 --> 00:09:21,894 ¡Marlene! 37 00:09:25,773 --> 00:09:26,524 Tómala. 38 00:09:27,650 --> 00:09:28,609 Sostenle la cabeza. 39 00:09:29,235 --> 00:09:30,069 Ahí estás. 40 00:09:31,612 --> 00:09:32,488 Ten esto. 41 00:09:43,374 --> 00:09:44,417 Tápale los oídos. 42 00:10:32,381 --> 00:10:33,507 Ellie. 43 00:10:35,509 --> 00:10:36,886 Ellie. 44 00:10:39,889 --> 00:10:40,639 Ellie. 45 00:10:42,600 --> 00:10:43,517 ¿Me oíste? 46 00:10:44,393 --> 00:10:45,853 No. ¿Qué? 47 00:10:46,520 --> 00:10:47,897 Encontré esto ahí dentro. 48 00:10:48,856 --> 00:10:50,316 Fideos y carne, Chef Boyardee. 49 00:10:51,275 --> 00:10:52,193 Estupendo. 50 00:10:56,989 --> 00:10:58,282 ¿Conoces este juego? 51 00:10:58,991 --> 00:11:00,826 ¿Boggle? Es un juego de palabras. 52 00:11:04,121 --> 00:11:06,165 Si quieres ganarme en algo, es esto. 53 00:11:10,795 --> 00:11:11,921 Está bien. 54 00:11:13,255 --> 00:11:14,340 Nos acercamos. 55 00:11:15,341 --> 00:11:16,717 El hospital está por allí. 56 00:11:16,717 --> 00:11:18,511 Quizá sea el que buscamos. 57 00:11:18,969 --> 00:11:19,929 Claro. 58 00:11:37,780 --> 00:11:38,697 Sostenme esto. 59 00:11:43,160 --> 00:11:43,911 Gracias. 60 00:11:52,878 --> 00:11:54,338 Había una guitarra ahí. 61 00:11:55,548 --> 00:11:58,384 Estaba toda rota, pero me puse a pensar... 62 00:11:58,384 --> 00:12:01,429 Quizá debería buscar una. Hace siglos que no toco. 63 00:12:02,263 --> 00:12:04,432 Y se me ocurrió que podría enseñarte. 64 00:12:05,015 --> 00:12:06,475 Seguro tocarías genial. 65 00:12:08,978 --> 00:12:10,396 ¿Te gustaría aprender? 66 00:12:14,942 --> 00:12:15,693 ¿Ellie? 67 00:12:17,403 --> 00:12:18,279 Sí. 68 00:12:21,949 --> 00:12:22,950 Eso sería genial. 69 00:12:50,352 --> 00:12:51,937 Bien, mi plan es... 70 00:12:51,937 --> 00:12:53,814 Ir por el edificio para rodear eso, 71 00:12:53,814 --> 00:12:55,691 buscar un rascacielos, subir y ver. 72 00:12:58,527 --> 00:13:02,239 Esta vez pensaba abrir camino haciendo volar los escombros. 73 00:13:02,239 --> 00:13:04,825 Encontré dinamita en la casa rodante. 74 00:13:04,825 --> 00:13:05,743 ¿En serio? 75 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 No. Iremos por ese edificio, 76 00:13:08,704 --> 00:13:11,040 buscar un rascacielos, subir y ver. 77 00:13:12,208 --> 00:13:13,375 Pero caíste, ¿no? 78 00:13:31,769 --> 00:13:32,728 Mira este lugar. 79 00:13:34,271 --> 00:13:35,523 Qué mala suerte. 80 00:13:36,148 --> 00:13:37,900 El ejército lanza bombas, 81 00:13:38,901 --> 00:13:42,238 y ninguna cae sobre el edificio que querías demoler. 82 00:13:47,368 --> 00:13:48,410 No hay cómo subir. 83 00:14:08,556 --> 00:14:11,183 Si te ayudo a trepar, puedes bajar esa escalera. 84 00:14:11,183 --> 00:14:12,643 Y cruzamos por ahí. 85 00:14:14,812 --> 00:14:15,854 Ven. Te doy un empujón. 86 00:14:30,578 --> 00:14:31,370 ¿Estás bien? 87 00:14:32,496 --> 00:14:33,664 Sí, estoy bien. 88 00:14:34,081 --> 00:14:36,375 Hoy pareces más callada que de costumbre. 89 00:14:38,127 --> 00:14:39,712 - Perdón. - No, está bien. 90 00:14:41,463 --> 00:14:43,382 - ¿Oíste lo que...? - Sí, un empujón. 91 00:14:43,841 --> 00:14:44,592 Entiendo. 92 00:14:56,520 --> 00:14:58,480 ¡Uno, dos, arriba! 93 00:15:03,736 --> 00:15:05,195 - ¿Puedes? - Sí. 94 00:15:06,655 --> 00:15:07,573 Bien. 95 00:15:20,878 --> 00:15:22,338 ¡Maldita sea! ¡Ellie! 96 00:15:23,130 --> 00:15:23,922 Mierda. 97 00:15:24,882 --> 00:15:26,133 ¡Quédate ahí! 98 00:15:27,676 --> 00:15:28,886 ¡Tienes que ver esto! 99 00:15:29,470 --> 00:15:30,512 ¿Ellie? 100 00:15:31,138 --> 00:15:32,306 ¡Aquí arriba! 101 00:15:33,098 --> 00:15:34,642 - ¡Ellie! - ¡Ven! 102 00:15:41,982 --> 00:15:43,442 - ¡Ellie! - ¡Ven! 103 00:15:43,859 --> 00:15:46,320 Espera. Maldita sea. 104 00:16:12,763 --> 00:16:13,597 No la espantes. 105 00:16:14,515 --> 00:16:15,307 No. 106 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 ¿Qué haces? 107 00:16:21,647 --> 00:16:22,564 Descuida. 108 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 Ven, date prisa. 109 00:16:24,900 --> 00:16:25,901 Ten. 110 00:16:42,668 --> 00:16:44,044 Hola. 111 00:16:58,600 --> 00:17:00,978 Es sensacional. 112 00:17:05,190 --> 00:17:06,358 ¿Adónde va? 113 00:17:07,234 --> 00:17:08,694 Ven. ¡Ven! 114 00:17:12,531 --> 00:17:13,574 De acuerdo. 115 00:17:49,526 --> 00:17:50,444 Y bien... 116 00:17:51,028 --> 00:17:52,571 ¿Es como lo soñabas? 117 00:17:54,573 --> 00:17:55,824 Tiene sus pros y contras. 118 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 Pero la vista es bonita. 119 00:18:08,337 --> 00:18:10,380 No sé exactamente dónde está el hospital. 120 00:18:10,380 --> 00:18:11,465 Lo encontraremos. 121 00:18:12,591 --> 00:18:14,218 Claro. Es que... 122 00:18:18,055 --> 00:18:19,306 Quizá no haya nada malo, 123 00:18:19,306 --> 00:18:21,683 pero hasta ahora, siempre lo hubo. 124 00:18:22,893 --> 00:18:23,936 Pero seguimos aquí. 125 00:18:24,728 --> 00:18:25,479 Ya sé. 126 00:18:26,605 --> 00:18:28,023 Digo que hay un riesgo. 127 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 No tienes que hacer esto. 128 00:18:33,070 --> 00:18:34,571 Solo quiero que lo sepas. 129 00:18:34,571 --> 00:18:36,573 ¿De qué hablas? ¿Qué más podemos hacer? 130 00:18:36,573 --> 00:18:38,283 Nada. Volver con Tommy. 131 00:18:38,283 --> 00:18:39,952 Olvidarnos de todo esto. 132 00:18:43,205 --> 00:18:44,665 Con todo lo que pasamos... 133 00:18:46,375 --> 00:18:47,584 Con todo lo que hice. 134 00:18:53,715 --> 00:18:54,925 No puede ser por nada. 135 00:19:00,180 --> 00:19:01,682 Tienes buenas intenciones. 136 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 Sé que quieres protegerme. 137 00:19:04,101 --> 00:19:04,977 Me protegiste. 138 00:19:06,728 --> 00:19:08,689 Cuando acabemos, iremos adonde digas. 139 00:19:09,273 --> 00:19:13,902 Con Tommy, a criar ovejas, a la luna. 140 00:19:18,073 --> 00:19:19,741 Te seguiré adonde vayas. 141 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 Pero no hagamos esto a medias. 142 00:19:31,128 --> 00:19:32,379 Terminemos lo que empezamos. 143 00:20:34,775 --> 00:20:36,068 ¿Esto era de FEDRA? 144 00:20:36,068 --> 00:20:36,902 No. 145 00:20:37,861 --> 00:20:38,612 Del ejército. 146 00:20:40,364 --> 00:20:42,240 Levantaron lugares como estos 147 00:20:42,950 --> 00:20:44,326 apenas fue lo del brote. 148 00:20:45,410 --> 00:20:47,120 Campamentos médicos de emergencia. 149 00:20:48,080 --> 00:20:49,331 Obviamente, no duraron. 150 00:20:50,415 --> 00:20:52,167 Me tuvieron en uno de estos. 151 00:20:52,167 --> 00:20:53,502 ¿Con Sarah? 152 00:20:53,502 --> 00:20:55,253 No, ella ya había muerto. 153 00:20:58,006 --> 00:20:59,132 ¿Qué te pasaba? 154 00:20:59,841 --> 00:21:00,759 Fue por esto. 155 00:21:00,759 --> 00:21:02,260 El que disparó y erró. 156 00:21:02,260 --> 00:21:04,096 Creí que eso habría sido más adelante. 157 00:21:04,930 --> 00:21:05,722 No. 158 00:21:06,723 --> 00:21:07,891 Al segundo día. 159 00:21:07,891 --> 00:21:09,685 Hay que aplaudir al ejército. 160 00:21:09,685 --> 00:21:11,561 Te cosieron mucho mejor que yo. 161 00:21:11,561 --> 00:21:12,437 Fui yo. 162 00:21:16,441 --> 00:21:17,985 Fui yo el que disparó y erró. 163 00:21:32,124 --> 00:21:33,166 No hay mucho que decir. 164 00:21:35,293 --> 00:21:36,294 Sarah murió, 165 00:21:37,462 --> 00:21:39,089 y no me interesaba seguir vivo. 166 00:21:39,631 --> 00:21:40,549 Así de simple. 167 00:21:44,136 --> 00:21:45,429 Tampoco tenía miedo. 168 00:21:45,429 --> 00:21:46,430 Estaba listo. 169 00:21:49,808 --> 00:21:51,184 No podía estar más listo. 170 00:21:55,313 --> 00:21:56,314 Pero cuando... 171 00:22:00,152 --> 00:22:01,028 Cuando yo... 172 00:22:02,904 --> 00:22:04,698 iba a jalar el gatillo, dudé. 173 00:22:07,617 --> 00:22:08,785 Aún no sé por qué. 174 00:22:13,123 --> 00:22:15,208 En fin, si te digo todo esto es porque... 175 00:22:15,208 --> 00:22:16,793 Sé por qué me dices todo esto. 176 00:22:18,712 --> 00:22:20,005 Sí, supongo que sí. 177 00:22:25,761 --> 00:22:27,971 El tiempo cura todas las heridas. 178 00:22:31,850 --> 00:22:33,143 No fue el tiempo. 179 00:22:47,074 --> 00:22:48,116 Me alegra que... 180 00:22:50,494 --> 00:22:51,953 eso no te saliera bien. 181 00:22:54,831 --> 00:22:55,832 A mí también. 182 00:23:03,507 --> 00:23:05,092 - Deberíamos ir yendo. - Sí. 183 00:23:13,600 --> 00:23:15,602 ¿Sabes de qué tengo ganas? 184 00:23:15,602 --> 00:23:16,436 ¿De qué? 185 00:23:17,312 --> 00:23:18,146 De chistes malos. 186 00:23:26,571 --> 00:23:29,741 "Hacen chistes apocalípticos como si no hubiera un mañana". 187 00:23:31,076 --> 00:23:32,494 - ¿Muy pronto? - Es apropiado. 188 00:23:33,286 --> 00:23:34,371 Este me encanta. 189 00:23:34,371 --> 00:23:36,832 "¿No sabes cómo dejar a un tonto intrigado? 190 00:23:38,041 --> 00:23:39,501 "Mañana te lo cuento". 191 00:23:39,501 --> 00:23:41,920 - Es pésimo. Es... - Púdrete. Me gustó. 192 00:23:41,920 --> 00:23:43,755 - Es cero de diez. - De acuerdo. 193 00:23:44,214 --> 00:23:46,424 "¿Qué le pasa al hierro cuando se oxida? 194 00:23:48,260 --> 00:23:49,302 "Se pone FEO". 195 00:23:50,929 --> 00:23:52,013 Ese es tres de diez. 196 00:23:52,556 --> 00:23:54,182 - Siete, mínimo. - Le doy cinco. 197 00:23:54,182 --> 00:23:55,600 - Cinco de diez. - ¿Cinco? 198 00:24:04,234 --> 00:24:05,152 ¿Joel? 199 00:24:07,237 --> 00:24:08,738 - Ellie. - ¡Joel! 200 00:24:08,738 --> 00:24:09,573 ¡Ellie! 201 00:24:43,106 --> 00:24:44,482 Estás con Luciérnagas. 202 00:24:45,692 --> 00:24:46,443 Con calma. 203 00:24:46,943 --> 00:24:48,236 Te pegaron fuerte. 204 00:24:50,071 --> 00:24:51,448 La patrulla no te conocía. 205 00:24:54,784 --> 00:24:56,453 - ¿Y Ellie? - Está ilesa. 206 00:24:57,037 --> 00:24:58,622 No tiene ni un rasguño. 207 00:24:58,622 --> 00:25:00,290 Se preocupó por ti. 208 00:25:02,459 --> 00:25:03,376 ¿Dónde está? 209 00:25:04,419 --> 00:25:06,713 Perdimos medio equipo al cruzar el país. 210 00:25:07,172 --> 00:25:09,132 Yo tenía cinco guardaespaldas, 211 00:25:09,132 --> 00:25:10,592 y así y todo, casi me matan. 212 00:25:11,468 --> 00:25:12,385 ¿Cómo lo lograste? 213 00:25:14,387 --> 00:25:15,305 Ella hizo todo. 214 00:25:16,223 --> 00:25:17,599 Luchó para llegar. 215 00:25:17,599 --> 00:25:19,226 Habría muerto el primer día. 216 00:25:22,145 --> 00:25:24,731 Eres la única persona a la que no quería deberle nada. 217 00:25:26,191 --> 00:25:27,275 Pero estoy en deuda. 218 00:25:27,817 --> 00:25:29,694 - Como todos. - Llévame con ella. 219 00:25:31,029 --> 00:25:31,780 No puedo. 220 00:25:32,364 --> 00:25:33,990 La preparan para cirugía. 221 00:25:37,202 --> 00:25:38,203 ¿Qué cirugía? 222 00:25:40,705 --> 00:25:41,998 Nuestro médico... 223 00:25:43,250 --> 00:25:45,919 Cree que el Cordyceps está en ella desde que nació. 224 00:25:45,919 --> 00:25:46,920 ¿Por qué cirugía? 225 00:25:46,920 --> 00:25:49,506 Genera una especie de mensajero químico. 226 00:25:49,506 --> 00:25:51,967 Le dice al Cordyceps normal que ella es Cordyceps. 227 00:25:51,967 --> 00:25:53,301 Por eso es inmune. 228 00:25:54,135 --> 00:25:57,514 Va a extirpárselo, multiplicarlo en un laboratorio, 229 00:25:57,514 --> 00:25:59,849 producir ese mensajero químico 230 00:26:00,767 --> 00:26:02,394 y luego dárselo a todos. 231 00:26:04,229 --> 00:26:05,855 Cree que podría ser una cura, Joel. 232 00:26:06,940 --> 00:26:07,774 Una cura. 233 00:26:13,822 --> 00:26:15,865 El Cordyceps crece en el cerebro. 234 00:26:19,744 --> 00:26:20,787 Sí. 235 00:26:25,792 --> 00:26:27,752 - Busquen a otra persona. - No hay nadie. 236 00:26:28,878 --> 00:26:30,839 No le dijimos. No queríamos asustarla. 237 00:26:30,839 --> 00:26:32,090 - No sufrirá. - No. 238 00:26:32,090 --> 00:26:34,050 No, llévame con ella. ¡Ya mismo! 239 00:26:42,934 --> 00:26:45,020 Por favor. No comprendes. 240 00:26:48,481 --> 00:26:49,566 Sí comprendo. 241 00:26:51,484 --> 00:26:53,486 Estuve presente cuando nació, Joel. 242 00:26:54,070 --> 00:26:56,531 Le prometí a la madre que salvaría a su hija. 243 00:26:56,531 --> 00:26:57,699 Se lo prometí. 244 00:26:59,326 --> 00:27:00,785 Así que sí comprendo. 245 00:27:02,037 --> 00:27:04,039 Soy la única que lo comprende. 246 00:27:10,128 --> 00:27:10,962 Lo siento. 247 00:27:13,048 --> 00:27:14,466 No tengo alternativa. 248 00:27:18,261 --> 00:27:19,262 Yo sí. 249 00:27:29,147 --> 00:27:31,649 Llévenlo a la autopista y déjenlo con su mochila. 250 00:27:32,567 --> 00:27:33,443 Denle esto. 251 00:27:37,447 --> 00:27:38,782 Si intenta algo... 252 00:27:39,741 --> 00:27:40,533 dispárenle. 253 00:28:23,118 --> 00:28:24,619 Nadie dijo que te detuvieras. 254 00:28:26,037 --> 00:28:26,955 ¿Hacia dónde? 255 00:28:27,414 --> 00:28:28,373 Por la escalera. 256 00:28:54,899 --> 00:28:56,401 ¿Qué haces? Sigue caminando. 257 00:28:57,986 --> 00:28:58,945 Dije que siguieras... 258 00:29:03,867 --> 00:29:05,535 - ¡Carajo! - ¿Dónde está? 259 00:29:07,704 --> 00:29:08,705 Púdrete. 260 00:29:08,705 --> 00:29:10,123 No tengo tiempo para esto. 261 00:29:11,958 --> 00:29:13,793 ¡Disparos! 262 00:31:15,957 --> 00:31:19,877 CIRUGÍA PEDIÁTRICA 263 00:32:04,047 --> 00:32:05,173 ¿Hay suficiente energía? 264 00:32:10,178 --> 00:32:11,220 Está lista. 265 00:32:15,308 --> 00:32:16,059 Desengánchenla. 266 00:32:17,560 --> 00:32:19,812 - ¿Cómo entró? - Dije que la desengancharan. 267 00:32:20,980 --> 00:32:22,106 No se la llevará. 268 00:32:23,983 --> 00:32:24,901 Desengánchenla. 269 00:32:26,486 --> 00:32:27,362 ¡Rápido! 270 00:32:27,362 --> 00:32:28,363 Me... Dios mío. 271 00:32:32,533 --> 00:32:34,744 Cúbranle el brazo. Deprisa. 272 00:32:34,744 --> 00:32:35,578 Bien. 273 00:32:39,707 --> 00:32:40,583 Dense la vuelta. 274 00:33:49,902 --> 00:33:51,112 No podrás cuidarla siempre. 275 00:33:54,866 --> 00:33:56,451 No importa cuánto lo intentes, 276 00:33:56,451 --> 00:33:58,369 no importa a cuántos mates, 277 00:33:58,369 --> 00:33:59,662 va a crecer, Joel. 278 00:34:00,329 --> 00:34:02,457 Y luego morirás, o ella se irá. 279 00:34:02,457 --> 00:34:03,499 ¿Y entonces? 280 00:34:04,167 --> 00:34:07,336 La despedazará un Infectado o la asesinará un saqueador. 281 00:34:07,920 --> 00:34:11,215 Vivirá en un mundo destruido que tú pudiste haber salvado. 282 00:34:11,215 --> 00:34:12,133 Tal vez. 283 00:34:13,009 --> 00:34:14,635 Pero no es tu decisión. 284 00:34:14,635 --> 00:34:15,553 Ni la tuya. 285 00:34:18,431 --> 00:34:19,724 ¿Qué decidiría ella? 286 00:34:21,559 --> 00:34:23,478 Desearía hacer lo correcto. 287 00:34:28,274 --> 00:34:29,358 Y lo sabes. 288 00:34:34,322 --> 00:34:35,239 Estás a tiempo. 289 00:34:35,823 --> 00:34:36,616 Incluso ahora. 290 00:34:37,158 --> 00:34:38,576 A pesar de lo que hiciste, 291 00:34:39,911 --> 00:34:41,245 todavía tiene solución. 292 00:35:22,995 --> 00:35:24,956 - ¿Qué? - Tranquila. Estás conmigo. 293 00:35:26,374 --> 00:35:27,250 Tómatelo con calma. 294 00:35:28,709 --> 00:35:30,002 Es el efecto de las drogas. 295 00:35:30,753 --> 00:35:33,381 Estaba con las Luciérnagas y luego... 296 00:35:35,591 --> 00:35:36,551 ¿Qué drogas? 297 00:35:39,011 --> 00:35:40,680 Te hicieron unas pruebas. 298 00:35:42,473 --> 00:35:43,474 Unas cuantas. 299 00:35:46,727 --> 00:35:48,688 Resulta que hay muchos otros como tú. 300 00:35:49,939 --> 00:35:51,148 Personas inmunes. 301 00:35:52,358 --> 00:35:53,276 Decenas. 302 00:35:56,863 --> 00:35:59,156 Los médicos no lograron que funcionara. 303 00:36:02,326 --> 00:36:03,161 A decir verdad... 304 00:36:07,164 --> 00:36:08,833 Dejaron de buscar la cura. 305 00:36:15,381 --> 00:36:16,507 ¿Dónde está mi ropa? 306 00:36:18,676 --> 00:36:21,470 Hubo un ataque de saqueadores. Apenas pude sacarte. 307 00:36:22,597 --> 00:36:23,973 Buscaremos ropa en el camino. 308 00:36:27,602 --> 00:36:28,769 ¿Hubo heridos? 309 00:36:33,774 --> 00:36:34,609 Sí. 310 00:36:40,156 --> 00:36:41,240 ¿Marlene está bien? 311 00:36:50,041 --> 00:36:51,208 Estoy yendo a casa. 312 00:37:09,393 --> 00:37:10,228 Lo siento. 313 00:37:30,206 --> 00:37:31,040 ¡Por Dios! 314 00:37:37,296 --> 00:37:38,339 No. Espera. 315 00:37:40,549 --> 00:37:41,384 Por favor... 316 00:37:43,052 --> 00:37:43,844 Déjame ir. 317 00:37:45,554 --> 00:37:46,889 Volverías por ella. 318 00:38:22,883 --> 00:38:29,807 BIENVENIDOS A WYOMING 319 00:38:34,812 --> 00:38:36,272 Nos acercó bastante. 320 00:38:42,778 --> 00:38:44,321 Seguiremos a pie. 321 00:38:45,823 --> 00:38:47,366 Serán cinco horas de caminata. 322 00:38:48,326 --> 00:38:49,452 Pero nosotros podemos. 323 00:38:51,287 --> 00:38:52,121 ¿Recuerdas? 324 00:38:53,873 --> 00:38:54,623 Sí. 325 00:39:03,883 --> 00:39:06,218 Con Sarah, siempre hacíamos caminatas. 326 00:39:10,389 --> 00:39:11,974 No era lo que más le gustaba. 327 00:39:11,974 --> 00:39:14,018 Odiaba los mosquitos y demás. 328 00:39:15,227 --> 00:39:16,604 Pero sabía trepar bien. 329 00:39:17,438 --> 00:39:18,439 O corretear. 330 00:39:19,398 --> 00:39:20,816 Esa sería la palabra. 331 00:39:21,942 --> 00:39:24,653 Esa niña veía una roca grande 332 00:39:24,653 --> 00:39:25,738 y... 333 00:39:27,990 --> 00:39:29,116 Le habrías agradado. 334 00:39:29,867 --> 00:39:32,203 No digo que se parezcan. 335 00:39:33,662 --> 00:39:35,164 Son muy diferentes. 336 00:39:35,164 --> 00:39:35,998 ¿En qué sentido? 337 00:39:37,416 --> 00:39:38,834 Ella era mucho más... 338 00:39:39,752 --> 00:39:42,171 Femenina, si se quiere. No que tú no lo seas... 339 00:39:42,171 --> 00:39:43,005 No lo soy. 340 00:39:44,381 --> 00:39:45,466 Sí, no lo eres. 341 00:39:47,802 --> 00:39:48,594 Así que eso. 342 00:39:50,262 --> 00:39:51,388 Ella era más alta. 343 00:39:53,265 --> 00:39:54,767 Tenía una sonrisa preciosa. 344 00:39:54,767 --> 00:39:56,185 De nuevo, no digo que tú no. 345 00:39:57,895 --> 00:39:59,480 ¿Sabes por qué le habrías agradado? 346 00:40:00,106 --> 00:40:01,023 ¿Por qué? 347 00:40:01,649 --> 00:40:02,691 Porque eres graciosa. 348 00:40:05,319 --> 00:40:06,654 La habrías hecho reír. 349 00:40:11,158 --> 00:40:12,743 Ella también te habría agradado. 350 00:40:14,370 --> 00:40:15,788 Sí, no lo dudo. 351 00:40:34,223 --> 00:40:35,057 Ahí está. 352 00:40:39,937 --> 00:40:41,397 Ya no falta mucho. 353 00:40:42,898 --> 00:40:43,941 Espera. 354 00:40:47,903 --> 00:40:48,654 Carajo. 355 00:40:57,246 --> 00:41:00,166 En Kansas City, preguntaste por la primera vez que maté. 356 00:41:07,339 --> 00:41:09,550 En el centro comercial, no estaba sola. 357 00:41:10,176 --> 00:41:11,343 Estaba mi mejor amiga. 358 00:41:11,927 --> 00:41:13,012 También la mordieron. 359 00:41:14,471 --> 00:41:16,432 No sabíamos qué hacer. Ella dijo: 360 00:41:17,057 --> 00:41:18,434 "Podemos esperar. 361 00:41:19,810 --> 00:41:21,979 Ser poéticas, perder la cabeza juntas". 362 00:41:24,064 --> 00:41:25,107 Y la perdió. 363 00:41:26,358 --> 00:41:27,359 Así que tuve que... 364 00:41:31,071 --> 00:41:32,239 Se llamaba Riley. 365 00:41:33,199 --> 00:41:34,617 Fue la primera en morir. 366 00:41:35,201 --> 00:41:36,327 Después, vino Tess. 367 00:41:36,327 --> 00:41:38,162 - Después Sam. - No es tu culpa. 368 00:41:38,162 --> 00:41:39,997 - Ya sé, pero... - No todo sale 369 00:41:39,997 --> 00:41:40,956 como esperamos. 370 00:41:41,790 --> 00:41:42,666 Quizá sientas que... 371 00:41:43,709 --> 00:41:45,085 Que llegaste al final 372 00:41:46,503 --> 00:41:48,005 y no sabes cómo seguir. 373 00:41:50,424 --> 00:41:52,051 Pero si continúas... 374 00:41:54,345 --> 00:41:56,222 hallarás algo por lo que luchar. 375 00:41:56,931 --> 00:41:58,474 - Quizá no es lo que... - Júrame. 376 00:42:01,477 --> 00:42:04,563 Júrame que todo lo que dijiste de las Luciérnagas es verdad. 377 00:42:09,527 --> 00:42:10,569 Te lo juro. 378 00:42:26,126 --> 00:42:26,877 Está bien. 379 00:43:21,265 --> 00:43:23,183 Subtítulos: Sandra Larroza