1
00:00:31,072 --> 00:00:31,906
Т'ибам.
2
00:01:04,731 --> 00:01:05,565
Јас сум!
3
00:01:09,027 --> 00:01:09,986
Има некој?
4
00:03:06,686 --> 00:03:07,437
О, срање.
5
00:03:30,251 --> 00:03:31,085
Здраво.
6
00:03:32,253 --> 00:03:33,087
Еј.
7
00:03:50,229 --> 00:03:51,856
Да, кажи им.
8
00:03:53,107 --> 00:03:54,859
Кажи им, ебате, Ели.
9
00:04:02,992 --> 00:04:03,910
Добро.
10
00:04:08,247 --> 00:04:09,165
Здраво.
11
00:04:10,625 --> 00:04:12,168
Ти си толку силна.
12
00:04:14,087 --> 00:04:16,297
Те држам, во ред е.
13
00:04:17,590 --> 00:04:19,968
Да. Во ред е.
14
00:06:47,198 --> 00:06:47,949
Ана?
15
00:07:24,861 --> 00:07:25,987
О, Боже.
16
00:07:29,282 --> 00:07:30,449
Не е твоја вина.
17
00:07:30,449 --> 00:07:32,702
Не' задржаа
кога излегувавме од зоната. Јас...
18
00:07:32,702 --> 00:07:33,911
Таа е гладна.
19
00:07:36,038 --> 00:07:37,582
Треба да се нахрани, а јас...
20
00:07:39,750 --> 00:07:41,169
Не сакав да ја дојам.
21
00:07:48,467 --> 00:07:50,303
Ја пресеков пред да ме гризнат.
22
00:07:53,848 --> 00:07:54,849
Пред.
23
00:07:57,435 --> 00:08:01,439
Сакам да ја земеш со тебе во Бостон.
24
00:08:02,148 --> 00:08:05,318
Најди некој да ја израсне
и погрижи се да биде безбедна.
25
00:08:05,318 --> 00:08:07,403
Не можам да го сторам тоа.
26
00:08:07,403 --> 00:08:08,571
И сакам да ѝ го дадеш ова.
27
00:08:14,660 --> 00:08:15,828
Нејзиното име е Ели.
28
00:08:19,081 --> 00:08:19,957
Не можам.
29
00:08:20,499 --> 00:08:22,251
Колку време се познаваме?
30
00:08:30,009 --> 00:08:31,177
Цел живот.
31
00:08:33,054 --> 00:08:36,098
Па, земи ја веднаш,
32
00:08:37,475 --> 00:08:39,143
а потоа убиј ме.
33
00:09:09,507 --> 00:09:10,424
Не можам да те убијам.
34
00:09:11,467 --> 00:09:14,053
- Те молам, те молам, те молам.
- Не.
35
00:09:14,845 --> 00:09:15,930
Те молам!
36
00:09:20,559 --> 00:09:21,894
Марлин!
37
00:09:25,773 --> 00:09:26,524
Еве.
38
00:09:27,650 --> 00:09:28,609
Држи ѝ ја главата.
39
00:09:29,235 --> 00:09:30,069
Ете така.
40
00:09:31,612 --> 00:09:32,488
Земи го ова.
41
00:09:43,374 --> 00:09:44,417
Покриј ѝ ги ушите.
42
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
Ели.
43
00:10:35,509 --> 00:10:36,886
Ели.
44
00:10:39,889 --> 00:10:40,639
Ели.
45
00:10:42,600 --> 00:10:43,517
Ме слушна?
46
00:10:44,393 --> 00:10:45,853
Не. Што?
47
00:10:46,520 --> 00:10:47,897
Го најдов ова таму.
48
00:10:48,856 --> 00:10:50,316
Бифарони, Шеф Бојарди.
49
00:10:51,275 --> 00:10:52,193
Кул.
50
00:10:56,989 --> 00:10:58,282
Си играла некогаш со ова?
51
00:10:58,991 --> 00:11:00,826
Богл? Игра со зборови е.
52
00:11:04,121 --> 00:11:06,165
Ако сакаш да ме победиш во нешто,
тоа би било ова.
53
00:11:10,795 --> 00:11:11,921
Па, во ред.
54
00:11:13,255 --> 00:11:14,340
Се доближуваме.
55
00:11:15,341 --> 00:11:16,717
Болницата е натаму.
56
00:11:16,717 --> 00:11:18,511
Можеби онаа што ја бараме.
57
00:11:18,969 --> 00:11:19,929
Разбрав.
58
00:11:37,780 --> 00:11:38,697
Земи го ова за мене.
59
00:11:43,160 --> 00:11:43,911
Фала.
60
00:11:52,878 --> 00:11:54,338
Имаа гитара во онаа камп приколка.
61
00:11:55,548 --> 00:11:58,384
Целата беше раскршена, но ме замисли...
62
00:11:58,384 --> 00:12:01,429
Можеби треба да најдам некоја.
Не сум свирел цела вечност.
63
00:12:02,263 --> 00:12:04,432
Всушност, мислев,
можеби можам да те научам.
64
00:12:05,015 --> 00:12:06,475
Сигурно би била одлична во тоа.
65
00:12:08,978 --> 00:12:10,396
Сакаш да научиш да свириш гитара?
66
00:12:14,942 --> 00:12:15,693
Ели?
67
00:12:17,403 --> 00:12:18,279
О, да.
68
00:12:21,949 --> 00:12:22,950
Тоа би било одлично.
69
00:12:50,352 --> 00:12:51,937
Добро, еве што мислам...
70
00:12:51,937 --> 00:12:53,814
Да скратиме низ зградана
да го избегнеме она,
71
00:12:53,814 --> 00:12:55,691
да се качиме на облакодер
и да разгледаме.
72
00:12:58,527 --> 00:13:02,239
Всушност, овојпат мислев
да се пробиеме низ оние урнатини.
73
00:13:02,239 --> 00:13:04,825
Најдов малку динамит
во камп приколката.
74
00:13:04,825 --> 00:13:05,743
Навистина?
75
00:13:06,911 --> 00:13:08,704
Не. Ќе скратиме низ онаа зграда,
76
00:13:08,704 --> 00:13:11,040
ќе се качиме на облакодер
и ќе разгледаме.
77
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
Но, те прелажав, нели?
78
00:13:31,769 --> 00:13:32,728
Погледни го местово.
79
00:13:34,271 --> 00:13:35,523
Е, ова ти е лоша среќа.
80
00:13:36,148 --> 00:13:37,900
Војската фрла бомби,
81
00:13:38,901 --> 00:13:42,238
ниту една од нив не ја погодува зградата
што се обидуваш да ја урнеш.
82
00:13:47,368 --> 00:13:48,410
Нема пат за нагоре.
83
00:14:08,556 --> 00:14:11,183
Ако те качам горе,
можеш да ја спуштиш онаа скала.
84
00:14:11,183 --> 00:14:12,643
Може да поминеме натаму.
85
00:14:14,812 --> 00:14:15,854
Ајде. Ќе те подигнам.
86
00:14:30,578 --> 00:14:31,370
Добро ли си?
87
00:14:32,496 --> 00:14:33,664
Да, добро сум.
88
00:14:34,081 --> 00:14:36,375
Само, некако многу си тивка денес. Па...
89
00:14:38,127 --> 00:14:39,712
- Извини.
- Не, во ред е.
90
00:14:41,463 --> 00:14:43,382
- Слушна ли што...
- Да, ќе ме подигнеш.
91
00:14:43,841 --> 00:14:44,592
Разбрав.
92
00:14:56,520 --> 00:14:58,480
Еден, два, горе!
93
00:15:03,736 --> 00:15:05,195
- Се качи?
- Да.
94
00:15:06,655 --> 00:15:07,573
Добро.
95
00:15:20,878 --> 00:15:22,338
Проклетство! Ели!
96
00:15:23,130 --> 00:15:23,922
Срање.
97
00:15:24,882 --> 00:15:26,133
Само остани таму!
98
00:15:27,676 --> 00:15:28,886
Мораш да го видиш ова!
99
00:15:29,470 --> 00:15:30,512
Ели?
100
00:15:31,138 --> 00:15:32,306
Тука горе!
101
00:15:33,098 --> 00:15:34,642
- Ели!
- Ајде!
102
00:15:41,982 --> 00:15:43,442
- Ели.
- Ајде!
103
00:15:43,859 --> 00:15:46,320
Само почекај. Да му се сневиди.
104
00:16:12,763 --> 00:16:13,597
Не плаши ја.
105
00:16:14,515 --> 00:16:15,307
Нема.
106
00:16:20,354 --> 00:16:21,647
Што правиш?
107
00:16:21,647 --> 00:16:22,564
Во ред е.
108
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
Дојди овде, побрзај.
109
00:16:24,900 --> 00:16:25,901
Ајде.
110
00:16:42,668 --> 00:16:44,044
Еј, здраво.
111
00:16:58,600 --> 00:17:00,978
Многу е кул, ебате.
112
00:17:05,190 --> 00:17:06,358
Каде оди таа?
113
00:17:07,234 --> 00:17:08,694
Ајде. Ајде, ајде, ајде!
114
00:17:12,531 --> 00:17:13,574
Добро.
115
00:17:49,526 --> 00:17:50,444
Па...
116
00:17:51,028 --> 00:17:52,571
дали е се' на што се надеваше?
117
00:17:54,573 --> 00:17:55,824
Си има добри и лоши страни.
118
00:17:56,950 --> 00:17:58,368
Не можеш да го порекнеш погледот.
119
00:18:08,337 --> 00:18:10,380
Види, не знам точно
каде е оваа болница.
120
00:18:10,380 --> 00:18:11,465
Да, ќе ја најдеме.
121
00:18:12,591 --> 00:18:14,218
Секако. Само...
122
00:18:18,055 --> 00:18:19,306
Можеби нема ништо лошо таму,
123
00:18:19,306 --> 00:18:21,683
но досега, секогаш имаше нешто лошо таму.
124
00:18:22,893 --> 00:18:23,936
Сепак, се' уште сме тука.
125
00:18:24,728 --> 00:18:25,479
Знам.
126
00:18:26,605 --> 00:18:28,023
Само велам дека постои ризик.
127
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
Не мораш да го правиш ова.
128
00:18:33,070 --> 00:18:34,571
Само сакам да го знаеш тоа.
129
00:18:34,571 --> 00:18:36,573
Како мислиш? Што друго да правиме?
130
00:18:36,573 --> 00:18:38,283
Ништо. Да се вратиме кај Томи.
131
00:18:38,283 --> 00:18:39,952
Да заборавиме
на целата проклета работа.
132
00:18:43,205 --> 00:18:44,665
По се' што поминавме...
133
00:18:46,375 --> 00:18:47,584
Се' што направив.
134
00:18:53,715 --> 00:18:54,925
Не може да биде за џабе.
135
00:19:00,180 --> 00:19:01,682
Знам дека имаш добри намери.
136
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
Знам дека сакаш да ме заштитиш.
137
00:19:04,101 --> 00:19:04,977
Ме заштитуваш.
138
00:19:06,728 --> 00:19:08,689
И кога ќе завршиме, ќе одиме каде сакаш.
139
00:19:09,273 --> 00:19:13,902
Кај Томи, на ранч со овци, Месечината.
140
00:19:18,073 --> 00:19:19,741
Ќе те следам каде и да одиш.
141
00:19:27,666 --> 00:19:29,293
Но нема половично во ова.
142
00:19:31,128 --> 00:19:32,379
Ќе завршиме што почнавме.
143
00:20:34,775 --> 00:20:36,068
ФЕДРА го направила ова?
144
00:20:36,068 --> 00:20:36,902
Не.
145
00:20:37,861 --> 00:20:38,612
Армијата.
146
00:20:40,364 --> 00:20:42,240
Тие ги поставија овие места насекаде
147
00:20:42,950 --> 00:20:44,326
првите денови по епидемијата.
148
00:20:45,410 --> 00:20:47,120
Медицински кампови за итни случаи.
149
00:20:48,080 --> 00:20:49,331
Очигледно не потрајаа.
150
00:20:50,415 --> 00:20:52,167
Бев во еден ваков.
151
00:20:52,167 --> 00:20:53,502
Со Сара?
152
00:20:53,502 --> 00:20:55,253
Не, таа веќе беше мртва.
153
00:20:58,006 --> 00:20:59,132
Па, што ти беше?
154
00:20:59,841 --> 00:21:00,759
Бев за ова.
155
00:21:00,759 --> 00:21:02,260
Типот кој пукал и промашил.
156
00:21:02,260 --> 00:21:04,096
Мислев дека тоа се случило подоцна.
157
00:21:04,930 --> 00:21:05,722
Не.
158
00:21:06,723 --> 00:21:07,891
Вториот ден.
159
00:21:07,891 --> 00:21:09,685
Морам да ги пофалам луѓето од армијата.
160
00:21:09,685 --> 00:21:11,561
Многу подобро те зашиле од мене.
161
00:21:11,561 --> 00:21:12,437
Јас бев.
162
00:21:16,441 --> 00:21:17,985
Типот кој пукаше и промаши.
163
00:21:32,124 --> 00:21:33,166
Нема приказна.
164
00:21:35,293 --> 00:21:36,294
Сара почина
165
00:21:37,462 --> 00:21:39,089
и не ја гледав смислата повеќе.
166
00:21:39,631 --> 00:21:40,549
Толку едноставно.
167
00:21:44,136 --> 00:21:45,429
И не бев ни исплашен.
168
00:21:45,429 --> 00:21:46,430
Бев подготвен.
169
00:21:49,808 --> 00:21:51,184
Не можев да бидам поподготвен.
170
00:21:55,313 --> 00:21:56,314
Но, кога...
171
00:22:00,152 --> 00:22:01,028
Кога јас...
172
00:22:02,904 --> 00:22:04,698
го повлеков чкрапалото, се сепнав.
173
00:22:07,617 --> 00:22:08,785
Се' уште не знам зошто.
174
00:22:13,123 --> 00:22:15,208
Како и да е, ти го кажувам сето ова...
175
00:22:15,208 --> 00:22:16,793
Знам зошто ми го кажуваш ова.
176
00:22:18,712 --> 00:22:20,005
Да, мислам дека знаеш.
177
00:22:25,761 --> 00:22:27,971
Времето ги лечи сите рани, претпоставувам.
178
00:22:31,850 --> 00:22:33,143
Не го направи времето тоа.
179
00:22:47,074 --> 00:22:48,116
Мило ми е што...
180
00:22:50,494 --> 00:22:51,953
што тоа не успеало.
181
00:22:54,831 --> 00:22:55,832
И мене.
182
00:23:03,507 --> 00:23:05,092
- Веројатно треба да тргнеме.
- Да.
183
00:23:13,600 --> 00:23:15,602
Знаеш за што сум расположен?
184
00:23:15,602 --> 00:23:16,436
Што?
185
00:23:17,312 --> 00:23:18,146
Заебани досетки.
186
00:23:26,571 --> 00:23:29,741
„Луѓето кажуваат апокалиптични шеги
како да ќе нема утре.“
187
00:23:31,076 --> 00:23:32,494
- Прерано?
- Не, актуелна е.
188
00:23:33,286 --> 00:23:34,371
Ја сакам оваа.
189
00:23:34,371 --> 00:23:36,832
„Карпите од Месечината се повкусни
од оние на Земјата, зошто?“
190
00:23:38,041 --> 00:23:39,501
„Оти се ме(сес)теори“.
191
00:23:39,501 --> 00:23:41,920
- Таа е ужасна...
- Еби се. Всушност беше добра.
192
00:23:41,920 --> 00:23:43,755
- Нула од десет.
- Во ред, во ред.
193
00:23:44,214 --> 00:23:46,424
„Што му рече зеленото грозје на црното?“
194
00:23:48,260 --> 00:23:49,302
„Диши, идиоту.“
195
00:23:50,929 --> 00:23:52,013
Таа е три од десет.
196
00:23:52,556 --> 00:23:54,182
- Седум, минимум.
- Ќе ѝ дадам пет.
197
00:23:54,182 --> 00:23:55,600
- Пет од десет.
- Пет?
198
00:24:04,234 --> 00:24:05,152
Џоел?
199
00:24:07,237 --> 00:24:08,738
- Ели.
- Џоел!
200
00:24:08,738 --> 00:24:09,573
Ели!
201
00:24:43,106 --> 00:24:44,482
Добре дојде кај Светулките.
202
00:24:45,692 --> 00:24:46,443
Полека.
203
00:24:46,943 --> 00:24:48,236
Силно беше погоден.
204
00:24:50,071 --> 00:24:51,448
Патролата не знаела кои сте.
205
00:24:54,784 --> 00:24:56,453
- Каде е Ели?
- Не беше повредена.
206
00:24:57,037 --> 00:24:58,622
Ниту гребнатинка.
207
00:24:58,622 --> 00:25:00,290
Главно е загрижена за тебе.
208
00:25:02,459 --> 00:25:03,376
Каде е таа?
209
00:25:04,419 --> 00:25:06,713
Изгубивме половина од тимот
поминувајќи ја земјата.
210
00:25:07,172 --> 00:25:09,132
Имав пет мажи чија работа
беше да ме заштитат,
211
00:25:09,132 --> 00:25:10,592
сепак за малку ќе ме убиеја.
212
00:25:11,468 --> 00:25:12,385
Како го направи тоа?
213
00:25:14,387 --> 00:25:15,305
Се' направи таа.
214
00:25:16,223 --> 00:25:17,599
Се бореше лавовски за да стигне.
215
00:25:17,599 --> 00:25:19,226
Таа ќе беше мртва првиот ден.
216
00:25:22,145 --> 00:25:24,731
Ти си единствениот кому никогаш
не сакав да му должам.
217
00:25:26,191 --> 00:25:27,275
Но, ти должам.
218
00:25:27,817 --> 00:25:29,694
- Сите ти должиме.
- Само одведи ме кај неа.
219
00:25:31,029 --> 00:25:31,780
Не можам.
220
00:25:32,364 --> 00:25:33,990
Ја подготвуваат за операција.
221
00:25:37,202 --> 00:25:38,203
Каква операција?
222
00:25:40,705 --> 00:25:41,998
Нашиот доктор...
223
00:25:43,250 --> 00:25:45,919
Мисли дека кордицепсот во Ели
пораснал со неа од раѓање.
224
00:25:45,919 --> 00:25:46,920
Зошто е на операција?
225
00:25:46,920 --> 00:25:49,506
Тој произведува
некаков хемиски преносник.
226
00:25:49,506 --> 00:25:51,967
Прави нормалниот кордицепс
да мисли дека таа е кордицепс.
227
00:25:51,967 --> 00:25:53,301
Затоа е имуна.
228
00:25:54,135 --> 00:25:57,514
Ќе го отстрани од неа,
ќе ги размножи клетките во лабораторија,
229
00:25:57,514 --> 00:25:59,849
ќе ги произведе тие хемиски преносници
230
00:26:00,767 --> 00:26:02,394
и потоа можеме да им го дадеме на сите.
231
00:26:04,229 --> 00:26:05,855
Мисли дека може да биде лек, Џоел.
232
00:26:06,940 --> 00:26:07,774
Лек.
233
00:26:13,822 --> 00:26:15,865
Кордицепсот расте во мозокот.
234
00:26:19,744 --> 00:26:20,787
Да.
235
00:26:25,792 --> 00:26:27,752
- Најди некој друг.
- Нема никој друг.
236
00:26:28,878 --> 00:26:30,839
Не ѝ кажавме.
Не ја исплашивме.
237
00:26:30,839 --> 00:26:32,090
- Нема да има болка.
- Не.
238
00:26:32,090 --> 00:26:34,050
Не, однеси ме кај неа.
Однеси ме веднаш!
239
00:26:42,934 --> 00:26:45,020
Те молам. Не разбираш.
240
00:26:48,481 --> 00:26:49,566
Разбирам.
241
00:26:51,484 --> 00:26:53,486
Бев таму кога таа се роди, Џоел.
242
00:26:54,070 --> 00:26:56,531
Ѝ ветив на мајка ѝ
дека ќе ѝ го спасам детето.
243
00:26:56,531 --> 00:26:57,699
Ветив.
244
00:26:59,326 --> 00:27:00,785
Па, разбирам.
245
00:27:02,037 --> 00:27:04,039
Јас сум единствената која разбира.
246
00:27:10,128 --> 00:27:10,962
Жал ми е.
247
00:27:13,048 --> 00:27:14,466
Немам друг избор.
248
00:27:18,261 --> 00:27:19,262
Јас имам.
249
00:27:29,147 --> 00:27:31,649
Испратете го до автопатот,
оставете го таму со ранецот.
250
00:27:32,567 --> 00:27:33,443
Дај му го ова.
251
00:27:37,447 --> 00:27:38,782
Ако се обиде нешто...
252
00:27:39,741 --> 00:27:40,533
застрелајте го.
253
00:28:23,118 --> 00:28:24,619
Никој не рече да застанеш.
254
00:28:26,037 --> 00:28:26,955
Во кој правец?
255
00:28:27,414 --> 00:28:28,373
Долу по скалите.
256
00:28:54,899 --> 00:28:56,401
Што правиш, т'ибам?
Продолжи да одиш.
257
00:28:57,986 --> 00:28:58,945
Реков продолжи да оди...
258
00:29:03,867 --> 00:29:05,535
- Т'ибам!
- Каде е таа?
259
00:29:07,704 --> 00:29:08,705
Еби се.
260
00:29:08,705 --> 00:29:10,123
Немам време за ова.
261
00:29:11,958 --> 00:29:13,793
Истрели! Истрели!
262
00:31:15,957 --> 00:31:19,877
ПЕДИЈАТРИСКА ХИРУРГИЈА
263
00:32:04,047 --> 00:32:05,173
Имаме ли доволно струја?
264
00:32:10,178 --> 00:32:11,220
Подготвена е.
265
00:32:15,308 --> 00:32:16,059
Откачете ја.
266
00:32:17,560 --> 00:32:19,812
- Како влезе овде?
- Реков, откачете ја.
267
00:32:20,980 --> 00:32:22,106
Не ти дозволам да ја земеш.
268
00:32:23,983 --> 00:32:24,901
Откачете ја.
269
00:32:26,486 --> 00:32:27,362
Мрднете!
270
00:32:27,362 --> 00:32:28,363
Само... О, Боже.
271
00:32:32,533 --> 00:32:34,744
Покриј ѝ ја раката. Брзо.
272
00:32:34,744 --> 00:32:35,578
Добро.
273
00:32:39,707 --> 00:32:40,583
Свртете се.
274
00:33:49,902 --> 00:33:51,112
Не можеш да ја штитиш засекогаш.
275
00:33:54,866 --> 00:33:56,451
Колку и да се трудиш,
276
00:33:56,451 --> 00:33:58,369
без разлика колку луѓе ќе убиеш,
277
00:33:58,369 --> 00:33:59,662
таа ќе порасне, Џоел.
278
00:34:00,329 --> 00:34:02,457
И потоа ти ќе умреш, или таа ќе замине.
279
00:34:02,457 --> 00:34:03,499
Тогаш што?
280
00:34:04,167 --> 00:34:07,336
За колку време ќе биде растргната
од инфицирани или убиена од ограбувачи?
281
00:34:07,920 --> 00:34:11,215
Бидејќи живее во пропаднат свет
кој ти можеше да го спасиш.
282
00:34:11,215 --> 00:34:12,133
Можеби.
283
00:34:13,009 --> 00:34:14,635
Но, не е твое да одлучиш.
284
00:34:14,635 --> 00:34:15,553
Или твое.
285
00:34:18,431 --> 00:34:19,724
Па, што би одлучила таа?
286
00:34:21,559 --> 00:34:23,478
Мислам дека би го направила
тоа што е исправно.
287
00:34:28,274 --> 00:34:29,358
И ти го знаеш тоа.
288
00:34:34,322 --> 00:34:35,239
Не е предоцна.
289
00:34:35,823 --> 00:34:36,616
Дури и сега.
290
00:34:37,158 --> 00:34:38,576
Дури и по она што го направи,
291
00:34:39,911 --> 00:34:41,245
уште можеме да најдеме начин.
292
00:35:22,995 --> 00:35:24,956
- Што?
- Во ред е. Со мене си.
293
00:35:26,374 --> 00:35:27,250
Само полека.
294
00:35:28,709 --> 00:35:30,002
Лековите уште дејствуваат.
295
00:35:30,753 --> 00:35:33,381
Бев со Светулките, а потоа...
296
00:35:35,591 --> 00:35:36,551
Какви лекови?
297
00:35:39,011 --> 00:35:40,680
Ти правеа некакви тестови.
298
00:35:42,473 --> 00:35:43,474
И на некои други.
299
00:35:46,727 --> 00:35:48,688
Излезе дека има уште многу како тебе.
300
00:35:49,939 --> 00:35:51,148
Луѓе кои се имуни.
301
00:35:52,358 --> 00:35:53,276
Дузина од нив.
302
00:35:56,863 --> 00:35:59,156
На докторите не им успеало ништо.
303
00:36:02,326 --> 00:36:03,161
Тие всушност...
304
00:36:07,164 --> 00:36:08,833
Престанаа да бараат лек.
305
00:36:15,381 --> 00:36:16,507
Каде ми е облеката?
306
00:36:18,676 --> 00:36:21,470
Ограбувачи ја нападнаа болницата.
Едвај те извлеков оттаму.
307
00:36:22,597 --> 00:36:23,973
Ќе ти најдеме нова попатно.
308
00:36:27,602 --> 00:36:28,769
Имаше повредени луѓе?
309
00:36:33,774 --> 00:36:34,609
Да.
310
00:36:40,156 --> 00:36:41,240
Добро ли е Марлин?
311
00:36:50,041 --> 00:36:51,208
Не' носам дома.
312
00:37:09,393 --> 00:37:10,228
Жал ми е.
313
00:37:30,206 --> 00:37:31,040
Боже!
314
00:37:37,296 --> 00:37:38,339
Не. Чекај, чекај.
315
00:37:40,549 --> 00:37:41,384
Те молам...
316
00:37:43,052 --> 00:37:43,844
Остави ме.
317
00:37:45,554 --> 00:37:46,889
Само ќе дојдеш по неа.
318
00:38:22,883 --> 00:38:29,807
ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО ВАЈОМИНГ
319
00:38:34,812 --> 00:38:36,272
Па, не' донесе доволно близу.
320
00:38:42,778 --> 00:38:44,321
Остатокот од патот треба да пешачиме.
321
00:38:45,823 --> 00:38:47,366
Веројатно е пешачење
од околу 5 часа.
322
00:38:48,326 --> 00:38:49,452
Но, ќе можеме ние.
323
00:38:51,287 --> 00:38:52,121
Се сеќаваш?
324
00:38:53,873 --> 00:38:54,623
Да.
325
00:39:03,883 --> 00:39:06,218
Знаеш, Сара и јас
постојано пешачевме вака.
326
00:39:10,389 --> 00:39:11,974
Не би рекол дека ѝ беше омилено.
327
00:39:11,974 --> 00:39:14,018
Не беше обожавателка
на комарците и слично.
328
00:39:15,227 --> 00:39:16,604
Но, беше голем планинар.
329
00:39:17,438 --> 00:39:18,439
Или потскокнување.
330
00:39:19,398 --> 00:39:20,816
Веројатно тоа е вистинскиот збор.
331
00:39:21,942 --> 00:39:24,653
Таа девојка ќе видeшe голема карпа,
332
00:39:24,653 --> 00:39:25,738
и само...
333
00:39:27,990 --> 00:39:29,116
Ти ќе ѝ се допаднеше.
334
00:39:29,867 --> 00:39:32,203
Не велам дека сте исти.
335
00:39:33,662 --> 00:39:35,164
Дефинитивно различни деца.
336
00:39:35,164 --> 00:39:35,998
Како?
337
00:39:37,416 --> 00:39:38,834
Па, таа беше многу повеќе...
338
00:39:39,752 --> 00:39:42,171
Би рекол повеќе девојченце,
не велам дека ти не си...
339
00:39:42,171 --> 00:39:43,005
Не сум.
340
00:39:44,381 --> 00:39:45,466
Да, не си.
341
00:39:47,802 --> 00:39:48,594
Па, тоа.
342
00:39:50,262 --> 00:39:51,388
Таа беше повисока.
343
00:39:53,265 --> 00:39:54,767
Имаше прекрасна насмевка.
344
00:39:54,767 --> 00:39:56,185
Пак, не велам дека ти немаш.
345
00:39:57,895 --> 00:39:59,480
Знаеш зошто мислам
дека ќе ѝ се допаднеше?
346
00:40:00,106 --> 00:40:01,023
Зошто?
347
00:40:01,649 --> 00:40:02,691
Бидејќи си забавна.
348
00:40:05,319 --> 00:40:06,654
Мислам дека ќе ја засмеваше.
349
00:40:11,158 --> 00:40:12,743
Сигурно и таа ќе ти се допаднеше.
350
00:40:14,370 --> 00:40:15,788
Да, сигурно.
351
00:40:34,223 --> 00:40:35,057
Ете.
352
00:40:39,937 --> 00:40:41,397
Нема уште многу.
353
00:40:42,898 --> 00:40:43,941
Еј, чекај.
354
00:40:47,903 --> 00:40:48,654
Т'ибам.
355
00:40:57,246 --> 00:41:00,166
Во Канзас Сити, ме праша
за првиот пат кога убив некого.
356
00:41:07,339 --> 00:41:09,550
Кога ме гризнаа во трговскиот центар,
не бев сама.
357
00:41:10,176 --> 00:41:11,343
Најдобрата другарка беше таму.
358
00:41:11,927 --> 00:41:13,012
И неа ја гризнаа.
359
00:41:14,471 --> 00:41:16,432
Не знаевме што да правиме
и таа рече:
360
00:41:17,057 --> 00:41:18,434
„Можеме само да почекаме.
361
00:41:19,810 --> 00:41:21,979
Да бидеме поетични
и да полудиме заедно.“
362
00:41:24,064 --> 00:41:25,107
И потоа таа полуде.
363
00:41:26,358 --> 00:41:27,359
И јас морав да...
364
00:41:31,071 --> 00:41:32,239
Нејзиното име беше Рајли.
365
00:41:33,199 --> 00:41:34,617
И таа беше првата што умре.
366
00:41:35,201 --> 00:41:36,327
И потоа беше Тес.
367
00:41:36,327 --> 00:41:38,162
- И потоа Сем.
- Не си ти виновна за тоа.
368
00:41:38,162 --> 00:41:39,997
- Знам, но...
- Некогаш работите не излегуваат
369
00:41:39,997 --> 00:41:40,956
како што се надеваме.
370
00:41:41,790 --> 00:41:42,666
Може се чувствуваш...
371
00:41:43,709 --> 00:41:45,085
Како да си дошла до крај
372
00:41:46,503 --> 00:41:48,005
и не знаеш
што да правиш следно.
373
00:41:50,424 --> 00:41:52,051
Но, ако продолжиш...
374
00:41:54,345 --> 00:41:56,222
ќе најдеш нешто ново
за кое ќе се бориш.
375
00:41:56,931 --> 00:41:58,474
- Можеби тоа не е...
- Заколни ми се.
376
00:42:01,477 --> 00:42:04,563
Заколни ми се дека се' што кажа
за Светулките е вистина.
377
00:42:09,527 --> 00:42:10,569
Се колнам.
378
00:42:26,126 --> 00:42:26,877
Добро.
379
00:43:21,265 --> 00:43:23,183
Преведено од: Елена Самандова