1 00:00:31,072 --> 00:00:31,906 Т'ибам. 2 00:01:04,731 --> 00:01:05,565 Јас сум! 3 00:01:09,027 --> 00:01:09,986 Има некој? 4 00:03:06,686 --> 00:03:07,437 О, срање. 5 00:03:30,251 --> 00:03:31,085 Здраво. 6 00:03:32,253 --> 00:03:33,087 Еј. 7 00:03:50,229 --> 00:03:51,856 Да, кажи им. 8 00:03:53,107 --> 00:03:54,859 Кажи им, ебате, Ели. 9 00:04:02,992 --> 00:04:03,910 Добро. 10 00:04:08,247 --> 00:04:09,165 Здраво. 11 00:04:10,625 --> 00:04:12,168 Ти си толку силна. 12 00:04:14,087 --> 00:04:16,297 Те држам, во ред е. 13 00:04:17,590 --> 00:04:19,968 Да. Во ред е. 14 00:06:47,198 --> 00:06:47,949 Ана? 15 00:07:24,861 --> 00:07:25,987 О, Боже. 16 00:07:29,282 --> 00:07:30,449 Не е твоја вина. 17 00:07:30,449 --> 00:07:32,702 Не' задржаа кога излегувавме од зоната. Јас... 18 00:07:32,702 --> 00:07:33,911 Таа е гладна. 19 00:07:36,038 --> 00:07:37,582 Треба да се нахрани, а јас... 20 00:07:39,750 --> 00:07:41,169 Не сакав да ја дојам. 21 00:07:48,467 --> 00:07:50,303 Ја пресеков пред да ме гризнат. 22 00:07:53,848 --> 00:07:54,849 Пред. 23 00:07:57,435 --> 00:08:01,439 Сакам да ја земеш со тебе во Бостон. 24 00:08:02,148 --> 00:08:05,318 Најди некој да ја израсне и погрижи се да биде безбедна. 25 00:08:05,318 --> 00:08:07,403 Не можам да го сторам тоа. 26 00:08:07,403 --> 00:08:08,571 И сакам да ѝ го дадеш ова. 27 00:08:14,660 --> 00:08:15,828 Нејзиното име е Ели. 28 00:08:19,081 --> 00:08:19,957 Не можам. 29 00:08:20,499 --> 00:08:22,251 Колку време се познаваме? 30 00:08:30,009 --> 00:08:31,177 Цел живот. 31 00:08:33,054 --> 00:08:36,098 Па, земи ја веднаш, 32 00:08:37,475 --> 00:08:39,143 а потоа убиј ме. 33 00:09:09,507 --> 00:09:10,424 Не можам да те убијам. 34 00:09:11,467 --> 00:09:14,053 - Те молам, те молам, те молам. - Не. 35 00:09:14,845 --> 00:09:15,930 Те молам! 36 00:09:20,559 --> 00:09:21,894 Марлин! 37 00:09:25,773 --> 00:09:26,524 Еве. 38 00:09:27,650 --> 00:09:28,609 Држи ѝ ја главата. 39 00:09:29,235 --> 00:09:30,069 Ете така. 40 00:09:31,612 --> 00:09:32,488 Земи го ова. 41 00:09:43,374 --> 00:09:44,417 Покриј ѝ ги ушите. 42 00:10:32,381 --> 00:10:33,507 Ели. 43 00:10:35,509 --> 00:10:36,886 Ели. 44 00:10:39,889 --> 00:10:40,639 Ели. 45 00:10:42,600 --> 00:10:43,517 Ме слушна? 46 00:10:44,393 --> 00:10:45,853 Не. Што? 47 00:10:46,520 --> 00:10:47,897 Го најдов ова таму. 48 00:10:48,856 --> 00:10:50,316 Бифарони, Шеф Бојарди. 49 00:10:51,275 --> 00:10:52,193 Кул. 50 00:10:56,989 --> 00:10:58,282 Си играла некогаш со ова? 51 00:10:58,991 --> 00:11:00,826 Богл? Игра со зборови е. 52 00:11:04,121 --> 00:11:06,165 Ако сакаш да ме победиш во нешто, тоа би било ова. 53 00:11:10,795 --> 00:11:11,921 Па, во ред. 54 00:11:13,255 --> 00:11:14,340 Се доближуваме. 55 00:11:15,341 --> 00:11:16,717 Болницата е натаму. 56 00:11:16,717 --> 00:11:18,511 Можеби онаа што ја бараме. 57 00:11:18,969 --> 00:11:19,929 Разбрав. 58 00:11:37,780 --> 00:11:38,697 Земи го ова за мене. 59 00:11:43,160 --> 00:11:43,911 Фала. 60 00:11:52,878 --> 00:11:54,338 Имаа гитара во онаа камп приколка. 61 00:11:55,548 --> 00:11:58,384 Целата беше раскршена, но ме замисли... 62 00:11:58,384 --> 00:12:01,429 Можеби треба да најдам некоја. Не сум свирел цела вечност. 63 00:12:02,263 --> 00:12:04,432 Всушност, мислев, можеби можам да те научам. 64 00:12:05,015 --> 00:12:06,475 Сигурно би била одлична во тоа. 65 00:12:08,978 --> 00:12:10,396 Сакаш да научиш да свириш гитара? 66 00:12:14,942 --> 00:12:15,693 Ели? 67 00:12:17,403 --> 00:12:18,279 О, да. 68 00:12:21,949 --> 00:12:22,950 Тоа би било одлично. 69 00:12:50,352 --> 00:12:51,937 Добро, еве што мислам... 70 00:12:51,937 --> 00:12:53,814 Да скратиме низ зградана да го избегнеме она, 71 00:12:53,814 --> 00:12:55,691 да се качиме на облакодер и да разгледаме. 72 00:12:58,527 --> 00:13:02,239 Всушност, овојпат мислев да се пробиеме низ оние урнатини. 73 00:13:02,239 --> 00:13:04,825 Најдов малку динамит во камп приколката. 74 00:13:04,825 --> 00:13:05,743 Навистина? 75 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 Не. Ќе скратиме низ онаа зграда, 76 00:13:08,704 --> 00:13:11,040 ќе се качиме на облакодер и ќе разгледаме. 77 00:13:12,208 --> 00:13:13,375 Но, те прелажав, нели? 78 00:13:31,769 --> 00:13:32,728 Погледни го местово. 79 00:13:34,271 --> 00:13:35,523 Е, ова ти е лоша среќа. 80 00:13:36,148 --> 00:13:37,900 Војската фрла бомби, 81 00:13:38,901 --> 00:13:42,238 ниту една од нив не ја погодува зградата што се обидуваш да ја урнеш. 82 00:13:47,368 --> 00:13:48,410 Нема пат за нагоре. 83 00:14:08,556 --> 00:14:11,183 Ако те качам горе, можеш да ја спуштиш онаа скала. 84 00:14:11,183 --> 00:14:12,643 Може да поминеме натаму. 85 00:14:14,812 --> 00:14:15,854 Ајде. Ќе те подигнам. 86 00:14:30,578 --> 00:14:31,370 Добро ли си? 87 00:14:32,496 --> 00:14:33,664 Да, добро сум. 88 00:14:34,081 --> 00:14:36,375 Само, некако многу си тивка денес. Па... 89 00:14:38,127 --> 00:14:39,712 - Извини. - Не, во ред е. 90 00:14:41,463 --> 00:14:43,382 - Слушна ли што... - Да, ќе ме подигнеш. 91 00:14:43,841 --> 00:14:44,592 Разбрав. 92 00:14:56,520 --> 00:14:58,480 Еден, два, горе! 93 00:15:03,736 --> 00:15:05,195 - Се качи? - Да. 94 00:15:06,655 --> 00:15:07,573 Добро. 95 00:15:20,878 --> 00:15:22,338 Проклетство! Ели! 96 00:15:23,130 --> 00:15:23,922 Срање. 97 00:15:24,882 --> 00:15:26,133 Само остани таму! 98 00:15:27,676 --> 00:15:28,886 Мораш да го видиш ова! 99 00:15:29,470 --> 00:15:30,512 Ели? 100 00:15:31,138 --> 00:15:32,306 Тука горе! 101 00:15:33,098 --> 00:15:34,642 - Ели! - Ајде! 102 00:15:41,982 --> 00:15:43,442 - Ели. - Ајде! 103 00:15:43,859 --> 00:15:46,320 Само почекај. Да му се сневиди. 104 00:16:12,763 --> 00:16:13,597 Не плаши ја. 105 00:16:14,515 --> 00:16:15,307 Нема. 106 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 Што правиш? 107 00:16:21,647 --> 00:16:22,564 Во ред е. 108 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 Дојди овде, побрзај. 109 00:16:24,900 --> 00:16:25,901 Ајде. 110 00:16:42,668 --> 00:16:44,044 Еј, здраво. 111 00:16:58,600 --> 00:17:00,978 Многу е кул, ебате. 112 00:17:05,190 --> 00:17:06,358 Каде оди таа? 113 00:17:07,234 --> 00:17:08,694 Ајде. Ајде, ајде, ајде! 114 00:17:12,531 --> 00:17:13,574 Добро. 115 00:17:49,526 --> 00:17:50,444 Па... 116 00:17:51,028 --> 00:17:52,571 дали е се' на што се надеваше? 117 00:17:54,573 --> 00:17:55,824 Си има добри и лоши страни. 118 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 Не можеш да го порекнеш погледот. 119 00:18:08,337 --> 00:18:10,380 Види, не знам точно каде е оваа болница. 120 00:18:10,380 --> 00:18:11,465 Да, ќе ја најдеме. 121 00:18:12,591 --> 00:18:14,218 Секако. Само... 122 00:18:18,055 --> 00:18:19,306 Можеби нема ништо лошо таму, 123 00:18:19,306 --> 00:18:21,683 но досега, секогаш имаше нешто лошо таму. 124 00:18:22,893 --> 00:18:23,936 Сепак, се' уште сме тука. 125 00:18:24,728 --> 00:18:25,479 Знам. 126 00:18:26,605 --> 00:18:28,023 Само велам дека постои ризик. 127 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Не мораш да го правиш ова. 128 00:18:33,070 --> 00:18:34,571 Само сакам да го знаеш тоа. 129 00:18:34,571 --> 00:18:36,573 Како мислиш? Што друго да правиме? 130 00:18:36,573 --> 00:18:38,283 Ништо. Да се вратиме кај Томи. 131 00:18:38,283 --> 00:18:39,952 Да заборавиме на целата проклета работа. 132 00:18:43,205 --> 00:18:44,665 По се' што поминавме... 133 00:18:46,375 --> 00:18:47,584 Се' што направив. 134 00:18:53,715 --> 00:18:54,925 Не може да биде за џабе. 135 00:19:00,180 --> 00:19:01,682 Знам дека имаш добри намери. 136 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 Знам дека сакаш да ме заштитиш. 137 00:19:04,101 --> 00:19:04,977 Ме заштитуваш. 138 00:19:06,728 --> 00:19:08,689 И кога ќе завршиме, ќе одиме каде сакаш. 139 00:19:09,273 --> 00:19:13,902 Кај Томи, на ранч со овци, Месечината. 140 00:19:18,073 --> 00:19:19,741 Ќе те следам каде и да одиш. 141 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 Но нема половично во ова. 142 00:19:31,128 --> 00:19:32,379 Ќе завршиме што почнавме. 143 00:20:34,775 --> 00:20:36,068 ФЕДРА го направила ова? 144 00:20:36,068 --> 00:20:36,902 Не. 145 00:20:37,861 --> 00:20:38,612 Армијата. 146 00:20:40,364 --> 00:20:42,240 Тие ги поставија овие места насекаде 147 00:20:42,950 --> 00:20:44,326 првите денови по епидемијата. 148 00:20:45,410 --> 00:20:47,120 Медицински кампови за итни случаи. 149 00:20:48,080 --> 00:20:49,331 Очигледно не потрајаа. 150 00:20:50,415 --> 00:20:52,167 Бев во еден ваков. 151 00:20:52,167 --> 00:20:53,502 Со Сара? 152 00:20:53,502 --> 00:20:55,253 Не, таа веќе беше мртва. 153 00:20:58,006 --> 00:20:59,132 Па, што ти беше? 154 00:20:59,841 --> 00:21:00,759 Бев за ова. 155 00:21:00,759 --> 00:21:02,260 Типот кој пукал и промашил. 156 00:21:02,260 --> 00:21:04,096 Мислев дека тоа се случило подоцна. 157 00:21:04,930 --> 00:21:05,722 Не. 158 00:21:06,723 --> 00:21:07,891 Вториот ден. 159 00:21:07,891 --> 00:21:09,685 Морам да ги пофалам луѓето од армијата. 160 00:21:09,685 --> 00:21:11,561 Многу подобро те зашиле од мене. 161 00:21:11,561 --> 00:21:12,437 Јас бев. 162 00:21:16,441 --> 00:21:17,985 Типот кој пукаше и промаши. 163 00:21:32,124 --> 00:21:33,166 Нема приказна. 164 00:21:35,293 --> 00:21:36,294 Сара почина 165 00:21:37,462 --> 00:21:39,089 и не ја гледав смислата повеќе. 166 00:21:39,631 --> 00:21:40,549 Толку едноставно. 167 00:21:44,136 --> 00:21:45,429 И не бев ни исплашен. 168 00:21:45,429 --> 00:21:46,430 Бев подготвен. 169 00:21:49,808 --> 00:21:51,184 Не можев да бидам поподготвен. 170 00:21:55,313 --> 00:21:56,314 Но, кога... 171 00:22:00,152 --> 00:22:01,028 Кога јас... 172 00:22:02,904 --> 00:22:04,698 го повлеков чкрапалото, се сепнав. 173 00:22:07,617 --> 00:22:08,785 Се' уште не знам зошто. 174 00:22:13,123 --> 00:22:15,208 Како и да е, ти го кажувам сето ова... 175 00:22:15,208 --> 00:22:16,793 Знам зошто ми го кажуваш ова. 176 00:22:18,712 --> 00:22:20,005 Да, мислам дека знаеш. 177 00:22:25,761 --> 00:22:27,971 Времето ги лечи сите рани, претпоставувам. 178 00:22:31,850 --> 00:22:33,143 Не го направи времето тоа. 179 00:22:47,074 --> 00:22:48,116 Мило ми е што... 180 00:22:50,494 --> 00:22:51,953 што тоа не успеало. 181 00:22:54,831 --> 00:22:55,832 И мене. 182 00:23:03,507 --> 00:23:05,092 - Веројатно треба да тргнеме. - Да. 183 00:23:13,600 --> 00:23:15,602 Знаеш за што сум расположен? 184 00:23:15,602 --> 00:23:16,436 Што? 185 00:23:17,312 --> 00:23:18,146 Заебани досетки. 186 00:23:26,571 --> 00:23:29,741 „Луѓето кажуваат апокалиптични шеги како да ќе нема утре.“ 187 00:23:31,076 --> 00:23:32,494 - Прерано? - Не, актуелна е. 188 00:23:33,286 --> 00:23:34,371 Ја сакам оваа. 189 00:23:34,371 --> 00:23:36,832 „Карпите од Месечината се повкусни од оние на Земјата, зошто?“ 190 00:23:38,041 --> 00:23:39,501 „Оти се ме(сес)теори“. 191 00:23:39,501 --> 00:23:41,920 - Таа е ужасна... - Еби се. Всушност беше добра. 192 00:23:41,920 --> 00:23:43,755 - Нула од десет. - Во ред, во ред. 193 00:23:44,214 --> 00:23:46,424 „Што му рече зеленото грозје на црното?“ 194 00:23:48,260 --> 00:23:49,302 „Диши, идиоту.“ 195 00:23:50,929 --> 00:23:52,013 Таа е три од десет. 196 00:23:52,556 --> 00:23:54,182 - Седум, минимум. - Ќе ѝ дадам пет. 197 00:23:54,182 --> 00:23:55,600 - Пет од десет. - Пет? 198 00:24:04,234 --> 00:24:05,152 Џоел? 199 00:24:07,237 --> 00:24:08,738 - Ели. - Џоел! 200 00:24:08,738 --> 00:24:09,573 Ели! 201 00:24:43,106 --> 00:24:44,482 Добре дојде кај Светулките. 202 00:24:45,692 --> 00:24:46,443 Полека. 203 00:24:46,943 --> 00:24:48,236 Силно беше погоден. 204 00:24:50,071 --> 00:24:51,448 Патролата не знаела кои сте. 205 00:24:54,784 --> 00:24:56,453 - Каде е Ели? - Не беше повредена. 206 00:24:57,037 --> 00:24:58,622 Ниту гребнатинка. 207 00:24:58,622 --> 00:25:00,290 Главно е загрижена за тебе. 208 00:25:02,459 --> 00:25:03,376 Каде е таа? 209 00:25:04,419 --> 00:25:06,713 Изгубивме половина од тимот поминувајќи ја земјата. 210 00:25:07,172 --> 00:25:09,132 Имав пет мажи чија работа беше да ме заштитат, 211 00:25:09,132 --> 00:25:10,592 сепак за малку ќе ме убиеја. 212 00:25:11,468 --> 00:25:12,385 Како го направи тоа? 213 00:25:14,387 --> 00:25:15,305 Се' направи таа. 214 00:25:16,223 --> 00:25:17,599 Се бореше лавовски за да стигне. 215 00:25:17,599 --> 00:25:19,226 Таа ќе беше мртва првиот ден. 216 00:25:22,145 --> 00:25:24,731 Ти си единствениот кому никогаш не сакав да му должам. 217 00:25:26,191 --> 00:25:27,275 Но, ти должам. 218 00:25:27,817 --> 00:25:29,694 - Сите ти должиме. - Само одведи ме кај неа. 219 00:25:31,029 --> 00:25:31,780 Не можам. 220 00:25:32,364 --> 00:25:33,990 Ја подготвуваат за операција. 221 00:25:37,202 --> 00:25:38,203 Каква операција? 222 00:25:40,705 --> 00:25:41,998 Нашиот доктор... 223 00:25:43,250 --> 00:25:45,919 Мисли дека кордицепсот во Ели пораснал со неа од раѓање. 224 00:25:45,919 --> 00:25:46,920 Зошто е на операција? 225 00:25:46,920 --> 00:25:49,506 Тој произведува некаков хемиски преносник. 226 00:25:49,506 --> 00:25:51,967 Прави нормалниот кордицепс да мисли дека таа е кордицепс. 227 00:25:51,967 --> 00:25:53,301 Затоа е имуна. 228 00:25:54,135 --> 00:25:57,514 Ќе го отстрани од неа, ќе ги размножи клетките во лабораторија, 229 00:25:57,514 --> 00:25:59,849 ќе ги произведе тие хемиски преносници 230 00:26:00,767 --> 00:26:02,394 и потоа можеме да им го дадеме на сите. 231 00:26:04,229 --> 00:26:05,855 Мисли дека може да биде лек, Џоел. 232 00:26:06,940 --> 00:26:07,774 Лек. 233 00:26:13,822 --> 00:26:15,865 Кордицепсот расте во мозокот. 234 00:26:19,744 --> 00:26:20,787 Да. 235 00:26:25,792 --> 00:26:27,752 - Најди некој друг. - Нема никој друг. 236 00:26:28,878 --> 00:26:30,839 Не ѝ кажавме. Не ја исплашивме. 237 00:26:30,839 --> 00:26:32,090 - Нема да има болка. - Не. 238 00:26:32,090 --> 00:26:34,050 Не, однеси ме кај неа. Однеси ме веднаш! 239 00:26:42,934 --> 00:26:45,020 Те молам. Не разбираш. 240 00:26:48,481 --> 00:26:49,566 Разбирам. 241 00:26:51,484 --> 00:26:53,486 Бев таму кога таа се роди, Џоел. 242 00:26:54,070 --> 00:26:56,531 Ѝ ветив на мајка ѝ дека ќе ѝ го спасам детето. 243 00:26:56,531 --> 00:26:57,699 Ветив. 244 00:26:59,326 --> 00:27:00,785 Па, разбирам. 245 00:27:02,037 --> 00:27:04,039 Јас сум единствената која разбира. 246 00:27:10,128 --> 00:27:10,962 Жал ми е. 247 00:27:13,048 --> 00:27:14,466 Немам друг избор. 248 00:27:18,261 --> 00:27:19,262 Јас имам. 249 00:27:29,147 --> 00:27:31,649 Испратете го до автопатот, оставете го таму со ранецот. 250 00:27:32,567 --> 00:27:33,443 Дај му го ова. 251 00:27:37,447 --> 00:27:38,782 Ако се обиде нешто... 252 00:27:39,741 --> 00:27:40,533 застрелајте го. 253 00:28:23,118 --> 00:28:24,619 Никој не рече да застанеш. 254 00:28:26,037 --> 00:28:26,955 Во кој правец? 255 00:28:27,414 --> 00:28:28,373 Долу по скалите. 256 00:28:54,899 --> 00:28:56,401 Што правиш, т'ибам? Продолжи да одиш. 257 00:28:57,986 --> 00:28:58,945 Реков продолжи да оди... 258 00:29:03,867 --> 00:29:05,535 - Т'ибам! - Каде е таа? 259 00:29:07,704 --> 00:29:08,705 Еби се. 260 00:29:08,705 --> 00:29:10,123 Немам време за ова. 261 00:29:11,958 --> 00:29:13,793 Истрели! Истрели! 262 00:31:15,957 --> 00:31:19,877 ПЕДИЈАТРИСКА ХИРУРГИЈА 263 00:32:04,047 --> 00:32:05,173 Имаме ли доволно струја? 264 00:32:10,178 --> 00:32:11,220 Подготвена е. 265 00:32:15,308 --> 00:32:16,059 Откачете ја. 266 00:32:17,560 --> 00:32:19,812 - Како влезе овде? - Реков, откачете ја. 267 00:32:20,980 --> 00:32:22,106 Не ти дозволам да ја земеш. 268 00:32:23,983 --> 00:32:24,901 Откачете ја. 269 00:32:26,486 --> 00:32:27,362 Мрднете! 270 00:32:27,362 --> 00:32:28,363 Само... О, Боже. 271 00:32:32,533 --> 00:32:34,744 Покриј ѝ ја раката. Брзо. 272 00:32:34,744 --> 00:32:35,578 Добро. 273 00:32:39,707 --> 00:32:40,583 Свртете се. 274 00:33:49,902 --> 00:33:51,112 Не можеш да ја штитиш засекогаш. 275 00:33:54,866 --> 00:33:56,451 Колку и да се трудиш, 276 00:33:56,451 --> 00:33:58,369 без разлика колку луѓе ќе убиеш, 277 00:33:58,369 --> 00:33:59,662 таа ќе порасне, Џоел. 278 00:34:00,329 --> 00:34:02,457 И потоа ти ќе умреш, или таа ќе замине. 279 00:34:02,457 --> 00:34:03,499 Тогаш што? 280 00:34:04,167 --> 00:34:07,336 За колку време ќе биде растргната од инфицирани или убиена од ограбувачи? 281 00:34:07,920 --> 00:34:11,215 Бидејќи живее во пропаднат свет кој ти можеше да го спасиш. 282 00:34:11,215 --> 00:34:12,133 Можеби. 283 00:34:13,009 --> 00:34:14,635 Но, не е твое да одлучиш. 284 00:34:14,635 --> 00:34:15,553 Или твое. 285 00:34:18,431 --> 00:34:19,724 Па, што би одлучила таа? 286 00:34:21,559 --> 00:34:23,478 Мислам дека би го направила тоа што е исправно. 287 00:34:28,274 --> 00:34:29,358 И ти го знаеш тоа. 288 00:34:34,322 --> 00:34:35,239 Не е предоцна. 289 00:34:35,823 --> 00:34:36,616 Дури и сега. 290 00:34:37,158 --> 00:34:38,576 Дури и по она што го направи, 291 00:34:39,911 --> 00:34:41,245 уште можеме да најдеме начин. 292 00:35:22,995 --> 00:35:24,956 - Што? - Во ред е. Со мене си. 293 00:35:26,374 --> 00:35:27,250 Само полека. 294 00:35:28,709 --> 00:35:30,002 Лековите уште дејствуваат. 295 00:35:30,753 --> 00:35:33,381 Бев со Светулките, а потоа... 296 00:35:35,591 --> 00:35:36,551 Какви лекови? 297 00:35:39,011 --> 00:35:40,680 Ти правеа некакви тестови. 298 00:35:42,473 --> 00:35:43,474 И на некои други. 299 00:35:46,727 --> 00:35:48,688 Излезе дека има уште многу како тебе. 300 00:35:49,939 --> 00:35:51,148 Луѓе кои се имуни. 301 00:35:52,358 --> 00:35:53,276 Дузина од нив. 302 00:35:56,863 --> 00:35:59,156 На докторите не им успеало ништо. 303 00:36:02,326 --> 00:36:03,161 Тие всушност... 304 00:36:07,164 --> 00:36:08,833 Престанаа да бараат лек. 305 00:36:15,381 --> 00:36:16,507 Каде ми е облеката? 306 00:36:18,676 --> 00:36:21,470 Ограбувачи ја нападнаа болницата. Едвај те извлеков оттаму. 307 00:36:22,597 --> 00:36:23,973 Ќе ти најдеме нова попатно. 308 00:36:27,602 --> 00:36:28,769 Имаше повредени луѓе? 309 00:36:33,774 --> 00:36:34,609 Да. 310 00:36:40,156 --> 00:36:41,240 Добро ли е Марлин? 311 00:36:50,041 --> 00:36:51,208 Не' носам дома. 312 00:37:09,393 --> 00:37:10,228 Жал ми е. 313 00:37:30,206 --> 00:37:31,040 Боже! 314 00:37:37,296 --> 00:37:38,339 Не. Чекај, чекај. 315 00:37:40,549 --> 00:37:41,384 Те молам... 316 00:37:43,052 --> 00:37:43,844 Остави ме. 317 00:37:45,554 --> 00:37:46,889 Само ќе дојдеш по неа. 318 00:38:22,883 --> 00:38:29,807 ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО ВАЈОМИНГ 319 00:38:34,812 --> 00:38:36,272 Па, не' донесе доволно близу. 320 00:38:42,778 --> 00:38:44,321 Остатокот од патот треба да пешачиме. 321 00:38:45,823 --> 00:38:47,366 Веројатно е пешачење од околу 5 часа. 322 00:38:48,326 --> 00:38:49,452 Но, ќе можеме ние. 323 00:38:51,287 --> 00:38:52,121 Се сеќаваш? 324 00:38:53,873 --> 00:38:54,623 Да. 325 00:39:03,883 --> 00:39:06,218 Знаеш, Сара и јас постојано пешачевме вака. 326 00:39:10,389 --> 00:39:11,974 Не би рекол дека ѝ беше омилено. 327 00:39:11,974 --> 00:39:14,018 Не беше обожавателка на комарците и слично. 328 00:39:15,227 --> 00:39:16,604 Но, беше голем планинар. 329 00:39:17,438 --> 00:39:18,439 Или потскокнување. 330 00:39:19,398 --> 00:39:20,816 Веројатно тоа е вистинскиот збор. 331 00:39:21,942 --> 00:39:24,653 Таа девојка ќе видeшe голема карпа, 332 00:39:24,653 --> 00:39:25,738 и само... 333 00:39:27,990 --> 00:39:29,116 Ти ќе ѝ се допаднеше. 334 00:39:29,867 --> 00:39:32,203 Не велам дека сте исти. 335 00:39:33,662 --> 00:39:35,164 Дефинитивно различни деца. 336 00:39:35,164 --> 00:39:35,998 Како? 337 00:39:37,416 --> 00:39:38,834 Па, таа беше многу повеќе... 338 00:39:39,752 --> 00:39:42,171 Би рекол повеќе девојченце, не велам дека ти не си... 339 00:39:42,171 --> 00:39:43,005 Не сум. 340 00:39:44,381 --> 00:39:45,466 Да, не си. 341 00:39:47,802 --> 00:39:48,594 Па, тоа. 342 00:39:50,262 --> 00:39:51,388 Таа беше повисока. 343 00:39:53,265 --> 00:39:54,767 Имаше прекрасна насмевка. 344 00:39:54,767 --> 00:39:56,185 Пак, не велам дека ти немаш. 345 00:39:57,895 --> 00:39:59,480 Знаеш зошто мислам дека ќе ѝ се допаднеше? 346 00:40:00,106 --> 00:40:01,023 Зошто? 347 00:40:01,649 --> 00:40:02,691 Бидејќи си забавна. 348 00:40:05,319 --> 00:40:06,654 Мислам дека ќе ја засмеваше. 349 00:40:11,158 --> 00:40:12,743 Сигурно и таа ќе ти се допаднеше. 350 00:40:14,370 --> 00:40:15,788 Да, сигурно. 351 00:40:34,223 --> 00:40:35,057 Ете. 352 00:40:39,937 --> 00:40:41,397 Нема уште многу. 353 00:40:42,898 --> 00:40:43,941 Еј, чекај. 354 00:40:47,903 --> 00:40:48,654 Т'ибам. 355 00:40:57,246 --> 00:41:00,166 Во Канзас Сити, ме праша за првиот пат кога убив некого. 356 00:41:07,339 --> 00:41:09,550 Кога ме гризнаа во трговскиот центар, не бев сама. 357 00:41:10,176 --> 00:41:11,343 Најдобрата другарка беше таму. 358 00:41:11,927 --> 00:41:13,012 И неа ја гризнаа. 359 00:41:14,471 --> 00:41:16,432 Не знаевме што да правиме и таа рече: 360 00:41:17,057 --> 00:41:18,434 „Можеме само да почекаме. 361 00:41:19,810 --> 00:41:21,979 Да бидеме поетични и да полудиме заедно.“ 362 00:41:24,064 --> 00:41:25,107 И потоа таа полуде. 363 00:41:26,358 --> 00:41:27,359 И јас морав да... 364 00:41:31,071 --> 00:41:32,239 Нејзиното име беше Рајли. 365 00:41:33,199 --> 00:41:34,617 И таа беше првата што умре. 366 00:41:35,201 --> 00:41:36,327 И потоа беше Тес. 367 00:41:36,327 --> 00:41:38,162 - И потоа Сем. - Не си ти виновна за тоа. 368 00:41:38,162 --> 00:41:39,997 - Знам, но... - Некогаш работите не излегуваат 369 00:41:39,997 --> 00:41:40,956 како што се надеваме. 370 00:41:41,790 --> 00:41:42,666 Може се чувствуваш... 371 00:41:43,709 --> 00:41:45,085 Како да си дошла до крај 372 00:41:46,503 --> 00:41:48,005 и не знаеш што да правиш следно. 373 00:41:50,424 --> 00:41:52,051 Но, ако продолжиш... 374 00:41:54,345 --> 00:41:56,222 ќе најдеш нешто ново за кое ќе се бориш. 375 00:41:56,931 --> 00:41:58,474 - Можеби тоа не е... - Заколни ми се. 376 00:42:01,477 --> 00:42:04,563 Заколни ми се дека се' што кажа за Светулките е вистина. 377 00:42:09,527 --> 00:42:10,569 Се колнам. 378 00:42:26,126 --> 00:42:26,877 Добро. 379 00:43:21,265 --> 00:43:23,183 Преведено од: Елена Самандова