1 00:00:31,152 --> 00:00:32,528 ‫تباً!‬ 2 00:01:04,685 --> 00:01:06,103 ‫هذه أنا!‬ 3 00:01:08,981 --> 00:01:10,524 ‫هل من أحد؟‬ 4 00:03:06,765 --> 00:03:08,142 ‫تباً!‬ 5 00:03:30,289 --> 00:03:31,790 ‫مرحباً‬ 6 00:03:32,374 --> 00:03:33,834 ‫مرحباً‬ 7 00:03:50,434 --> 00:03:52,394 ‫نعم، أخبريهم‬ 8 00:03:53,187 --> 00:03:55,189 ‫أخبريهم يا (إيلي)‬ 9 00:04:02,946 --> 00:04:04,782 ‫حسناً‬ 10 00:04:08,160 --> 00:04:09,536 ‫مرحباً‬ 11 00:04:10,454 --> 00:04:12,748 ‫أنت قوية جداً‬ 12 00:04:14,249 --> 00:04:16,752 ‫أنا معك، اطمئني‬ 13 00:04:17,711 --> 00:04:20,255 ‫نعم، اطمئني‬ 14 00:06:37,976 --> 00:06:44,900 ‫"المسيني، كيف سيكون ذلك؟"‬ 15 00:06:45,859 --> 00:06:48,362 ‫- "صدقيني"‬ ‫- (آنا)؟‬ 16 00:06:49,530 --> 00:06:53,992 ‫"الشمس ستشرق دائماً"‬ 17 00:06:54,785 --> 00:07:00,624 ‫"ضميني قريباً من قلبك"‬ 18 00:07:01,750 --> 00:07:04,628 ‫"والمسيني"‬ 19 00:07:05,963 --> 00:07:09,716 ‫"وامنحي قلبك كله..."‬ 20 00:07:24,940 --> 00:07:26,483 ‫يا إلهي!‬ 21 00:07:28,861 --> 00:07:30,404 ‫هذه ليست غلطتك‬ 22 00:07:30,529 --> 00:07:32,281 ‫واجهتنا عوائق في الخروج من منطقة الحجر‬ 23 00:07:32,406 --> 00:07:34,157 ‫- أنا...‬ ‫- إنها جائعة‬ 24 00:07:36,034 --> 00:07:38,078 ‫تحتاج إلى تغذية، وأنا...‬ 25 00:07:39,872 --> 00:07:41,832 ‫لم أرد أن أرضعها‬ 26 00:07:48,672 --> 00:07:51,091 ‫قطعته قبل أن يعضّني‬ 27 00:07:53,927 --> 00:07:55,554 ‫قبل‬ 28 00:07:57,431 --> 00:08:01,727 ‫أريد أن تأخذيها معك إلى (بوسطن)‬ 29 00:08:02,185 --> 00:08:05,898 ‫جدي شخصاً يربيها ويحافظ عليها سالمة‬ 30 00:08:06,023 --> 00:08:10,986 ‫- لا أستطيع عمل ذلك‬ ‫- وأريد أن تعطيها هذه‬ 31 00:08:11,111 --> 00:08:12,654 ‫(آنا)‬ 32 00:08:14,323 --> 00:08:16,658 ‫اسمها (إيلي)‬ 33 00:08:18,994 --> 00:08:20,370 ‫لا أستطيع‬ 34 00:08:20,495 --> 00:08:22,831 ‫منذ متى نعرف بعضنا؟‬ 35 00:08:29,922 --> 00:08:31,506 ‫طيلة حياتنا‬ 36 00:08:32,966 --> 00:08:39,306 ‫إذن، احمليها الآن ثم اقتليني‬ 37 00:09:09,544 --> 00:09:11,505 ‫لا أستطيع قتلك‬ 38 00:09:11,797 --> 00:09:14,424 ‫لا، أرجوك، أرجوك!‬ 39 00:09:14,800 --> 00:09:16,176 ‫أرجوك!‬ 40 00:09:20,639 --> 00:09:22,057 ‫"(مارلين)!"‬ 41 00:09:26,186 --> 00:09:28,855 ‫احملها، ثبت رأسها‬ 42 00:09:29,147 --> 00:09:30,607 ‫هيّا‬ 43 00:09:31,692 --> 00:09:33,443 ‫خذ هذه‬ 44 00:09:43,412 --> 00:09:45,330 ‫غط أذنيها‬ 45 00:10:32,252 --> 00:10:33,628 ‫(إيلي)‬ 46 00:10:35,464 --> 00:10:36,882 ‫(إيلي)‬ 47 00:10:40,010 --> 00:10:43,638 ‫(إيلي)، هل سمعتني؟‬ 48 00:10:44,389 --> 00:10:47,893 ‫- لا، ماذا؟‬ ‫- وجدت هذه في الداخل‬ 49 00:10:48,852 --> 00:10:50,937 ‫معكرونة بصلصة اللحم، (شيف بوياردي)‬ 50 00:10:51,229 --> 00:10:52,981 ‫رائع‬ 51 00:10:56,985 --> 00:10:59,821 ‫هل سبق ولعبت هذه اللعبة؟ (بوغل)؟‬ 52 00:11:00,155 --> 00:11:02,866 ‫- إنها لعبة كلمات‬ ‫- كلا‬ 53 00:11:04,284 --> 00:11:06,912 ‫إذا أردت هزيمتي في شيء‬ ‫فهي هذه اللعبة‬ 54 00:11:10,832 --> 00:11:14,252 ‫حسناً، نحن نقترب‬ 55 00:11:15,420 --> 00:11:18,590 ‫المستشفى في ذلك الاتجاه‬ ‫ربما هو المستشفى الذي نبحث عنه‬ 56 00:11:19,091 --> 00:11:20,592 ‫حسناً‬ 57 00:11:37,776 --> 00:11:39,528 ‫أمسكي بهذه قليلاً‬ 58 00:11:43,156 --> 00:11:44,741 ‫شكراً‬ 59 00:11:52,874 --> 00:11:55,293 ‫يوجد غيتار في ذلك البيت المتنقل‬ 60 00:11:55,544 --> 00:11:59,714 ‫كان محطماً، لكنه دفعني إلى التفكير‬ ‫ربما عليّ البحث عن غيتار‬ 61 00:11:59,881 --> 00:12:02,050 ‫لم أعزف منذ زمن طويل‬ 62 00:12:02,175 --> 00:12:04,803 ‫في الواقع، كنت أفكر‬ ‫في أنني أستطيع تعليمك‬ 63 00:12:05,095 --> 00:12:06,638 ‫أنا متأكد من أنك ستكونين رائعة في العزف‬ 64 00:12:08,932 --> 00:12:11,518 ‫أتريدين تعلم عزف الغيتار؟‬ 65 00:12:14,813 --> 00:12:16,189 ‫(إيلي)؟‬ 66 00:12:17,357 --> 00:12:18,733 ‫نعم‬ 67 00:12:21,987 --> 00:12:23,530 ‫سيكون ذلك رائعاً‬ 68 00:12:50,432 --> 00:12:53,685 ‫- حسناً، إليك ما أفكر فيه...‬ ‫- نعبر ذلك المبنى لنلتف حول ذلك الركام‬ 69 00:12:53,810 --> 00:12:56,271 ‫ثم نجد ناطحة سحاب‬ ‫ونصعد إلى أعلاها ونتفحص الأرجاء‬ 70 00:12:57,480 --> 00:13:02,110 ‫في الحقيقة، هذه المرة‬ ‫كنت أفكر في تفجير الركام لنستطيع العبور‬ 71 00:13:02,235 --> 00:13:06,198 ‫- فقد وجدت ديناميت في ذلك البيت المتنقل‬ ‫- حقاً؟‬ 72 00:13:06,823 --> 00:13:11,286 ‫لا، لذلك سنعبر ذلك المبنى ثم نجد ناطحة سحاب‬ ‫ونصعد إلى أعلاها ونتفحص الأرجاء‬ 73 00:13:12,204 --> 00:13:13,663 ‫لكنني خدعتك، أليس كذلك؟‬ 74 00:13:31,806 --> 00:13:33,516 ‫انظري إلى هذا المكان‬ 75 00:13:34,351 --> 00:13:36,019 ‫هذا هو الحظ السيئ بعينه‬ 76 00:13:36,144 --> 00:13:38,813 ‫الجيش يسقط القنابل‬ 77 00:13:38,939 --> 00:13:42,442 ‫ولا تصيب أي واحدة منها‬ ‫المبني الذي يحاولون هدمه‬ 78 00:13:47,364 --> 00:13:48,990 ‫لا يوجد طريق إلى الأعلى‬ 79 00:14:08,802 --> 00:14:11,179 ‫إذا رفعتك إلى هناك‬ ‫يمكنك أن تسقطي لي السلم‬ 80 00:14:11,304 --> 00:14:13,807 ‫ثم نذهب من ذلك الطريق‬ 81 00:14:14,975 --> 00:14:16,685 ‫هيا، سأرفعك‬ 82 00:14:30,865 --> 00:14:33,785 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير‬ 83 00:14:33,994 --> 00:14:36,705 ‫تبدين هادئة أكثر من المعتاد اليوم، لذا...‬ 84 00:14:36,830 --> 00:14:40,041 ‫- أنا آسفة‬ ‫- لا، لا عليك‬ 85 00:14:41,376 --> 00:14:44,629 ‫- هل سمعت ما...‬ ‫- نعم، ترفعني، سمعت‬ 86 00:14:46,339 --> 00:14:47,757 ‫حسناً‬ 87 00:14:56,433 --> 00:14:58,977 ‫واحد، اثنان، اصعدي‬ 88 00:15:03,732 --> 00:15:05,233 ‫- هل وصلت؟‬ ‫- نعم‬ 89 00:15:06,568 --> 00:15:07,986 ‫حسناً‬ 90 00:15:20,832 --> 00:15:22,751 ‫اللعنة! (إيلي)!‬ 91 00:15:23,043 --> 00:15:24,461 ‫تباً!‬ 92 00:15:24,794 --> 00:15:26,671 ‫ابقي مكانك!‬ 93 00:15:27,589 --> 00:15:29,424 ‫عليك رؤية هذا‬ 94 00:15:29,549 --> 00:15:32,260 ‫- (إيلي)!‬ ‫- هنا في الأعلى‬ 95 00:15:33,178 --> 00:15:35,305 ‫- (إيلي)!‬ ‫- هيّا!‬ 96 00:15:41,936 --> 00:15:43,772 ‫- (إيلي)‬ ‫- هيّا!‬ 97 00:15:43,897 --> 00:15:46,483 ‫انتظري، اللعنة!‬ 98 00:16:12,967 --> 00:16:15,512 ‫- لا تخفها‬ ‫- لن أفعل‬ 99 00:16:20,350 --> 00:16:22,769 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- اطمئني‬ 100 00:16:23,686 --> 00:16:25,814 ‫تعالي إلى هنا، أسرعي، هيّا‬ 101 00:16:42,747 --> 00:16:44,457 ‫مرحباً‬ 102 00:16:58,596 --> 00:17:01,141 ‫هذا رائع جداً‬ 103 00:17:05,145 --> 00:17:06,938 ‫أين تذهب؟‬ 104 00:17:07,063 --> 00:17:09,315 ‫هيا بنا! هيّا، هيّا، هيّا!‬ 105 00:17:12,569 --> 00:17:13,945 ‫حسناً‬ 106 00:17:49,439 --> 00:17:52,942 ‫إذن، هل كل شيء كما كنت تأملين؟‬ 107 00:17:54,527 --> 00:17:56,738 ‫هناك محاسن ومساوئ‬ 108 00:17:56,863 --> 00:17:59,240 ‫لا يمكنك إنكار جمال ذلك المشهد‬ 109 00:18:08,333 --> 00:18:12,337 ‫- لا أعرف أين يقع المستشفى بالضبط‬ ‫- نعم، سنعثر عليه‬ 110 00:18:12,462 --> 00:18:14,380 ‫بالطبع، الأمر فقط...‬ 111 00:18:17,926 --> 00:18:22,305 ‫ربما لا يوجد شيء سيئ هناك‬ ‫لكن حتى الآن، هناك شيء سيئ دائماً‬ 112 00:18:22,931 --> 00:18:25,517 ‫- لكننا ما زلنا هنا‬ ‫- أعرف‬ 113 00:18:26,559 --> 00:18:28,978 ‫أقول فقط إن هناك مخاطرة‬ 114 00:18:30,438 --> 00:18:32,398 ‫لسنا مضطرين إلى فعل هذا‬ 115 00:18:33,066 --> 00:18:36,486 ‫- أريد فقط أن تعرفي ذلك‬ ‫- ماذا تعني؟ ماذا يُفترض أن نفعل عدا ذلك؟‬ 116 00:18:36,611 --> 00:18:40,156 ‫لا شيء، نعود إلى بلدة (تومي)‬ ‫وننسى هذا الأمر كله‬ 117 00:18:43,201 --> 00:18:45,245 ‫بعد كل ما عانيناه‬ 118 00:18:46,371 --> 00:18:48,665 ‫وكل ما فعلتُه‬ 119 00:18:53,670 --> 00:18:55,672 ‫لا يمكن أن يكون كله هباءً‬ 120 00:19:00,260 --> 00:19:01,970 ‫أعرف أن نواياك حسنة‬ 121 00:19:02,387 --> 00:19:05,181 ‫أعرف أنك تريد حمايتي، وقد حميتني‬ 122 00:19:06,766 --> 00:19:09,269 ‫وعندما ننتهي، سنذهب أينما تريد‬ 123 00:19:09,394 --> 00:19:14,482 ‫إلى بلدة (تومي)‬ ‫أو مزرعة أغنام أو إلى القمر‬ 124 00:19:18,069 --> 00:19:20,488 ‫سأتبعك إلى أي مكان تذهب إليه‬ 125 00:19:27,662 --> 00:19:30,081 ‫لكن لا يمكننا التوقف في منتصف الطريق‬ 126 00:19:31,082 --> 00:19:33,626 ‫سنكمل ما بدأناه‬ 127 00:20:34,729 --> 00:20:38,608 ‫- هل هذا من فعل (فيدرا)؟‬ ‫- لا، بل الجيش‬ 128 00:20:40,276 --> 00:20:44,656 ‫أقاموا هذه الأماكن في كل مكان‬ ‫في الأيام القليلة الأولى بعد اندلاع الوباء‬ 129 00:20:45,406 --> 00:20:47,575 ‫معسكرات طبية للطوارئ‬ 130 00:20:47,992 --> 00:20:49,619 ‫وواضح بالطبع أنها لم تدم‬ 131 00:20:50,411 --> 00:20:53,581 ‫- أدخلوني إلى معسكر كهذا بالضبط‬ ‫- مع (سارة)؟‬ 132 00:20:53,706 --> 00:20:55,792 ‫لا، كانت قد رحلت في ذلك الوقت‬ 133 00:20:58,002 --> 00:21:00,672 ‫- مم كنت تشكو؟‬ ‫- أدخلوني لأجل هذا‬ 134 00:21:00,797 --> 00:21:02,590 ‫الرجل الذي أطلق عليك النار ولم يصب‬ 135 00:21:02,715 --> 00:21:04,592 ‫ظننت أن ذلك حدث لاحقاً‬ 136 00:21:05,009 --> 00:21:07,804 ‫لا، حدث في اليوم الثاني‬ 137 00:21:08,054 --> 00:21:09,555 ‫لا بد أن أعترف بمهارة موظفي الجيش‬ 138 00:21:09,681 --> 00:21:11,432 ‫كانوا أمهر مني بكثير في خياطة جرحك‬ 139 00:21:11,557 --> 00:21:13,434 ‫كنت أنا‬ 140 00:21:16,396 --> 00:21:18,856 ‫أنا كنت الرجل‬ ‫الذي أطلق النار ولم يصب‬ 141 00:21:32,161 --> 00:21:34,247 ‫ليس هناك قصة‬ 142 00:21:35,206 --> 00:21:39,377 ‫ماتت (سارة) ولم أعد أشعر‬ ‫بأن لحياتي هدفاً‬ 143 00:21:39,627 --> 00:21:41,337 ‫الأمر بتلك البساطة‬ 144 00:21:44,048 --> 00:21:46,759 ‫ولم أكن خائفاً، كنت مستعداً‬ 145 00:21:49,804 --> 00:21:51,889 ‫كنت مستعداً تماماً‬ 146 00:21:55,351 --> 00:21:56,853 ‫لكن عندما...‬ 147 00:22:00,064 --> 00:22:04,819 ‫عندما ضغطت الزناد جفلت‬ 148 00:22:07,447 --> 00:22:09,449 ‫ما زلت لا أعرف السبب‬ 149 00:22:13,202 --> 00:22:14,871 ‫المهم، أخبرك بهذا كله لأن...‬ 150 00:22:14,996 --> 00:22:17,582 ‫أعرف لماذا تخبرني بهذا‬ 151 00:22:18,750 --> 00:22:20,668 ‫نعم، أظن أنك تعرفين‬ 152 00:22:25,798 --> 00:22:28,634 ‫إذن، أظن أن الزمن كفيل بشفاء كل الجروح‬ 153 00:22:31,888 --> 00:22:34,182 ‫لم يكن الزمن هو ما شفاها‬ 154 00:22:47,028 --> 00:22:49,071 ‫أنا سعيدة لأن...‬ 155 00:22:50,490 --> 00:22:52,658 ‫لأن محاولتك تلك لم تنجح‬ 156 00:22:54,869 --> 00:22:56,954 ‫وأنا أيضاً‬ 157 00:23:03,377 --> 00:23:05,671 ‫- ينبغي أن نتابع طريقنا‬ ‫- نعم‬ 158 00:23:13,721 --> 00:23:16,849 ‫- أتعرفين ما الذي أرغب في سماعه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 159 00:23:17,308 --> 00:23:18,935 ‫نكات التلاعب بالكلمات‬ 160 00:23:26,567 --> 00:23:29,695 ‫"الناس يلقون النكات عن نهاية العالم‬ ‫بلا حسبان للغد"‬ 161 00:23:30,988 --> 00:23:33,157 ‫- هل الوقت مبكر على هذا المزاح؟‬ ‫- لا، إنها موضوعية‬ 162 00:23:33,282 --> 00:23:37,578 ‫أحب هذه‬ ‫"صخور القمر ألذ من صخور الأرض، لماذا؟"‬ 163 00:23:37,995 --> 00:23:40,122 ‫- لأنها نيزكية‬ ‫- إنها فظيعة‬ 164 00:23:40,248 --> 00:23:41,749 ‫- إنها...‬ ‫- تباً لك! إنها مضحكة‬ 165 00:23:41,874 --> 00:23:44,126 ‫- أعطيها صفر من عشر‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 166 00:23:44,252 --> 00:23:46,712 ‫"ماذا قالت العنبة الخضراء‬ ‫للعنبة الأرجوانية؟"‬ 167 00:23:48,297 --> 00:23:51,968 ‫- "تنفسي أيتها الحمقاء"‬ ‫- أعطيها ثلاث من عشر‬ 168 00:23:52,093 --> 00:23:54,178 ‫- بل سبع على الأقل‬ ‫- سأعطيها خمس درجات‬ 169 00:23:54,345 --> 00:23:55,972 ‫- خمس من عشر‬ ‫- خمس؟‬ 170 00:24:04,105 --> 00:24:05,523 ‫(جول)؟‬ 171 00:24:07,316 --> 00:24:08,943 ‫- (إيلي)!‬ ‫- (جول)؟‬ 172 00:24:09,151 --> 00:24:11,237 ‫- (إيلي)!‬ ‫- (جول)؟‬ 173 00:24:43,227 --> 00:24:45,313 ‫مرحباً بك في الـ(فايرفلايز)‬ 174 00:24:45,438 --> 00:24:47,106 ‫على رسلك‬ 175 00:24:47,231 --> 00:24:48,900 ‫تلقيت ضربة قوية جداً‬ 176 00:24:50,067 --> 00:24:52,445 ‫رجال الدورية لم يعرفوا من أنتما؟‬ 177 00:24:54,780 --> 00:24:56,657 ‫- أين (إيلي)؟‬ ‫- لم تصب بأذى‬ 178 00:24:57,074 --> 00:25:00,328 ‫ولا حتى خدش، إنها فقط قلقة عليك‬ 179 00:25:02,622 --> 00:25:07,001 ‫- أين هي؟‬ ‫- فقدنا نصف طاقمنا خلال عبورنا البلاد‬ 180 00:25:07,126 --> 00:25:11,005 ‫كان معي خمسة رجال وظيفتهم الوحيدة هي حمايتي‬ ‫ورغم ذلك كدت أقتَل‬ 181 00:25:11,547 --> 00:25:13,633 ‫كيف فعلت هذا؟‬ 182 00:25:14,342 --> 00:25:17,428 ‫هي وحدها من فعلته‬ ‫قاتلت بضراوة لتصل إلى هنا‬ 183 00:25:17,553 --> 00:25:19,972 ‫كانت ستموت منذ اليوم الأول لولاك‬ 184 00:25:22,141 --> 00:25:24,894 ‫أنت الشخص الوحيد‬ ‫الذي لم أرد أن أكون مدينة له‬ 185 00:25:26,187 --> 00:25:30,399 ‫- لكنني مدينة لك، كلنا مدينون لك‬ ‫- خذيني إليها وحسب‬ 186 00:25:30,942 --> 00:25:34,820 ‫لا أستطيع، إنهم يجهزونها للجراحة‬ 187 00:25:37,239 --> 00:25:38,783 ‫أي جراحة؟‬ 188 00:25:40,785 --> 00:25:45,581 ‫طبيبنا يعتقد أن الـ(كورديسيبس) في (إيلي)‬ ‫نما معها منذ ولادتها‬ 189 00:25:45,706 --> 00:25:49,251 ‫- لماذا هي في غرفة الجراحة؟‬ ‫- وهو ينتج ناقلاً كيميائياً...‬ 190 00:25:49,669 --> 00:25:51,963 ‫وهذا يجعل الـ(كورديسيبس) العادي‬ ‫يظن أنها (كورديسيبس)‬ 191 00:25:52,088 --> 00:25:53,839 ‫ولهذا هي محصنة‬ 192 00:25:54,048 --> 00:25:57,468 ‫سيزيله منها ويكاثر الخلايا في مختبر‬ 193 00:25:57,593 --> 00:26:00,346 ‫وينتج تلك الناقلات الكيميائية‬ 194 00:26:00,888 --> 00:26:02,807 ‫ثم يمكننا أن نعطيها الجميع‬ 195 00:26:04,141 --> 00:26:06,310 ‫يعتقد أنها ستكون علاجاً يا (جول)‬ 196 00:26:06,894 --> 00:26:08,270 ‫علاج‬ 197 00:26:13,901 --> 00:26:16,696 ‫الـ(كورديسيبس) ينمو داخل الدماغ‬ 198 00:26:19,740 --> 00:26:21,367 ‫هذا صحيح‬ 199 00:26:25,705 --> 00:26:27,915 ‫- ابحثي عن شخص غيرها‬ ‫- ليس هناك أحد غيرها‬ 200 00:26:28,874 --> 00:26:30,710 ‫لم نخبرها ولم نسبب لها أي خوف‬ 201 00:26:30,918 --> 00:26:32,586 ‫- لن تشعر بأي ألم‬ ‫- لا، لا، خذيني إليها‬ 202 00:26:32,712 --> 00:26:34,213 ‫خذيني إليها الآن!‬ 203 00:26:42,930 --> 00:26:45,391 ‫أرجوك، أنت لا تفهمين‬ 204 00:26:48,602 --> 00:26:50,146 ‫بل أفهم‬ 205 00:26:51,439 --> 00:26:53,858 ‫كنت حاضرة عندما وُلدت يا (جول)‬ 206 00:26:53,983 --> 00:26:57,737 ‫وعدتُ أمها بأن أنقذ طفلتها، وعدتها‬ 207 00:26:59,363 --> 00:27:01,407 ‫لذلك أنا أفهم‬ 208 00:27:02,074 --> 00:27:04,368 ‫أنا الوحيدة التي تفهم‬ 209 00:27:10,041 --> 00:27:11,709 ‫أنا آسفة‬ 210 00:27:13,002 --> 00:27:15,087 ‫ليس لديّ خيار آخر‬ 211 00:27:18,049 --> 00:27:19,717 ‫أنا لديّ‬ 212 00:27:29,101 --> 00:27:32,104 ‫سيرا معه إلى الطريق السريع‬ ‫واتركاه هناك مع حقيبته‬ 213 00:27:32,563 --> 00:27:34,273 ‫وأعطياه هذا‬ 214 00:27:37,401 --> 00:27:39,528 ‫إذا حاول شيئاً...‬ 215 00:27:39,779 --> 00:27:41,280 ‫أطلقا النار عليه‬ 216 00:28:23,197 --> 00:28:25,157 ‫- "الدور الرابع"‬ ‫- لم أسمع أحداً يقول أن تتوقف‬ 217 00:28:26,033 --> 00:28:28,911 ‫- من أين؟‬ ‫- سنهبط الدرج‬ 218 00:28:54,854 --> 00:28:57,273 ‫ماذا تفعل؟ تابع سيرك‬ 219 00:28:57,773 --> 00:28:59,775 ‫قلت تابع سيرك‬ 220 00:29:02,570 --> 00:29:05,281 ‫- اللعنة!‬ ‫- أين هي؟‬ 221 00:29:07,491 --> 00:29:09,994 ‫- تباً لك!‬ ‫- ليس لديّ وقت لهذا‬ 222 00:29:11,829 --> 00:29:14,039 ‫"إطلاق نار، إطلاق نار"‬ 223 00:31:16,662 --> 00:31:19,832 ‫"قسم جراحة الأطفال"‬ 224 00:32:04,001 --> 00:32:06,253 ‫"هل لدينا طاقة كافية؟"‬ 225 00:32:07,129 --> 00:32:08,839 ‫تبدو كافية‬ 226 00:32:10,382 --> 00:32:12,092 ‫إنها جاهزة‬ 227 00:32:15,346 --> 00:32:17,097 ‫انزعوا الأجهزة عنها‬ 228 00:32:17,598 --> 00:32:19,933 ‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬ ‫- قلت انزعوا الأجهزة عنها‬ 229 00:32:21,018 --> 00:32:22,728 ‫لن أسمح لك بأخذها‬ 230 00:32:24,063 --> 00:32:25,773 ‫انزعا الأجهزة عنها‬ 231 00:32:26,690 --> 00:32:28,359 ‫- تحركا!‬ ‫- أنا... يا إلهي!‬ 232 00:32:32,488 --> 00:32:35,908 ‫- غطي ذراعها، بسرعة‬ ‫- حسناً‬ 233 00:32:39,661 --> 00:32:41,246 ‫استديرا‬ 234 00:33:49,815 --> 00:33:52,067 ‫لا يمكنك الحفاظ عليها آمنة إلى الأبد‬ 235 00:33:54,778 --> 00:33:58,198 ‫مهما بذلت من جهد‬ ‫ومهما قتلت من أناس‬ 236 00:33:58,323 --> 00:34:00,159 ‫ستكبر يا (جول)‬ 237 00:34:00,284 --> 00:34:03,829 ‫وأنت ستموت أو هي ستغادرك‬ ‫ثم ماذا؟‬ 238 00:34:04,121 --> 00:34:07,583 ‫كم سيمضي قبل أن يمزقها الموبوؤون‬ ‫أو تقتلها الجماعات المغيرة؟‬ 239 00:34:08,000 --> 00:34:11,128 ‫لأنها تعيش في عالم محطم‬ ‫كان بإمكانك إنقاذه‬ 240 00:34:11,253 --> 00:34:15,966 ‫- ربما، لكن هذا القرار ليس لك‬ ‫- ولا لك‬ 241 00:34:18,427 --> 00:34:21,138 ‫إذن، ماذا قد تقرر هي؟‬ 242 00:34:21,513 --> 00:34:23,557 ‫لأنني أظن أنها سترغب في عمل الصواب‬ 243 00:34:28,270 --> 00:34:30,230 ‫وأنت تعرف ذلك‬ 244 00:34:34,318 --> 00:34:36,612 ‫لم يفت الأوان، حتى الآن‬ 245 00:34:37,154 --> 00:34:39,364 ‫حتى بعد ما فعلته‬ 246 00:34:39,907 --> 00:34:41,575 ‫ما زال بإمكاننا إيجاد طريقة‬ 247 00:35:22,950 --> 00:35:25,035 ‫- ماذا؟‬ ‫- اطمئني، أنت معي‬ 248 00:35:26,328 --> 00:35:28,247 ‫تحركي ببطء‬ 249 00:35:28,622 --> 00:35:33,335 ‫- ما زالت آثار العقاقير تزول‬ ‫- كنت مع الـ(فايرفلايز)، ثم...‬ 250 00:35:35,587 --> 00:35:37,339 ‫أي عقاقير؟‬ 251 00:35:39,049 --> 00:35:41,677 ‫كانوا يجرون اختبارات عليك‬ 252 00:35:42,511 --> 00:35:44,388 ‫وعلى آخرين‬ 253 00:35:46,807 --> 00:35:49,059 ‫اتضح أن هناك كثيرين مثلك‬ 254 00:35:49,977 --> 00:35:52,020 ‫أناس محصنون‬ 255 00:35:52,354 --> 00:35:54,398 ‫العشرات منهم‬ 256 00:35:56,900 --> 00:35:59,570 ‫ولم يستطع الأطباء إنجاح أي من التجارب‬ 257 00:36:02,281 --> 00:36:03,824 ‫الحقيقة أنهم...‬ 258 00:36:07,160 --> 00:36:09,371 ‫لقد توقفوا عن البحث عن علاج‬ 259 00:36:15,294 --> 00:36:17,462 ‫أين ملابسي؟‬ 260 00:36:18,714 --> 00:36:21,758 ‫هاجمت عصابة مغيرة المستشفى‬ ‫وبالكاد أخرجتك من هناك‬ 261 00:36:22,551 --> 00:36:24,636 ‫سنجد لك ملابس جديدة في الطريق‬ 262 00:36:27,556 --> 00:36:29,558 ‫هل أصيب أحد بأذى؟‬ 263 00:36:33,770 --> 00:36:35,147 ‫نعم‬ 264 00:36:39,818 --> 00:36:42,404 ‫هل (مارلين) بخير؟‬ 265 00:36:49,953 --> 00:36:52,164 ‫سنتوجه إلى الديار‬ 266 00:37:09,222 --> 00:37:10,641 ‫أنا آسف‬ 267 00:37:30,118 --> 00:37:31,495 ‫يا إلهي!‬ 268 00:37:37,125 --> 00:37:40,295 ‫لا، انتظر، انتظر، انتظر‬ 269 00:37:40,504 --> 00:37:41,880 ‫أرجوك!‬ 270 00:37:43,006 --> 00:37:44,716 ‫دعني أذهب‬ 271 00:37:45,550 --> 00:37:47,427 ‫ستلاحقينها إن تركتك‬ 272 00:38:34,766 --> 00:38:36,768 ‫قربتنا إلى وجهتنا بما يكفي‬ 273 00:38:42,858 --> 00:38:45,110 ‫علينا قطع باقي الطريق سيراً‬ 274 00:38:45,861 --> 00:38:48,029 ‫إنها مسيرة خمس ساعات على الأرجح‬ 275 00:38:48,321 --> 00:38:50,323 ‫لكننا نستطيع أن نفعل هذا‬ 276 00:38:51,283 --> 00:38:55,036 ‫- هل تتذكرين؟‬ ‫- نعم‬ 277 00:39:03,879 --> 00:39:06,882 ‫كنت أنا و(سارة)‬ ‫نقوم بنزهات على الأقدام هكذا دائماً‬ 278 00:39:10,427 --> 00:39:14,222 ‫لا أقول إنه كان وقتها المفضل‬ ‫لأنها كانت تنزعج من البعوض وما شابه‬ 279 00:39:15,140 --> 00:39:18,518 ‫لكنها كانت رائعة في التسلق‬ ‫أو في الجري‬ 280 00:39:19,311 --> 00:39:21,646 ‫لعل تلك هي الكلمة الصحيحة‬ 281 00:39:21,772 --> 00:39:26,151 ‫تلك الفتاة، كانت ترى صخرة كبيرة‬ ‫فتنطلق إليها مسرعة‬ 282 00:39:27,944 --> 00:39:29,654 ‫كانت لتحبك‬ 283 00:39:29,905 --> 00:39:32,824 ‫لا أعني بهذا أنكما متشابهتان‬ 284 00:39:33,617 --> 00:39:36,286 ‫- أنتما بالتأكيد طفلتان مختلفتان‬ ‫- كيف؟‬ 285 00:39:37,370 --> 00:39:40,582 ‫كانت أكثر منك... أريد أن أقول كالبنات‬ 286 00:39:40,707 --> 00:39:43,460 ‫- ولا أقصد أنك لست كالبنات‬ ‫- لست مثلهن‬ 287 00:39:44,503 --> 00:39:46,505 ‫نعم، لست مثلهن‬ 288 00:39:47,756 --> 00:39:49,424 ‫هذا أحد الاختلافات‬ 289 00:39:50,300 --> 00:39:54,554 ‫وكانت أطول، وكانت لها ابتسامة رائعة‬ 290 00:39:54,679 --> 00:39:56,515 ‫مرة أخرى، لا أقول إنك لست كذلك‬ 291 00:39:57,766 --> 00:40:00,727 ‫- لكن أتعرفين لماذا أظن أنها كانت ستحبك؟‬ ‫- لماذا؟‬ 292 00:40:01,645 --> 00:40:03,480 ‫لأنك مضحكة‬ 293 00:40:05,273 --> 00:40:07,442 ‫أظن أنك كنت ستجعلينها تضحك‬ 294 00:40:11,071 --> 00:40:13,490 ‫على أي حال‬ ‫أنا متأكد من أنك كنت ستحبينها أيضاً‬ 295 00:40:14,366 --> 00:40:16,660 ‫نعم، أنا متأكدة من ذلك‬ 296 00:40:34,135 --> 00:40:36,137 ‫لقد اقتربنا‬ 297 00:40:39,850 --> 00:40:41,726 ‫لم يتبق لنا الكثير الآن‬ 298 00:40:42,894 --> 00:40:44,563 ‫انتظر‬ 299 00:40:47,899 --> 00:40:49,276 ‫تباً!‬ 300 00:40:57,242 --> 00:41:00,829 ‫عندما كنا في مدينة (كانساس)‬ ‫سألتني عن أول مرة قتلت فيها شخصاً‬ 301 00:41:07,335 --> 00:41:09,963 ‫عندما تعرّضت للعض في المجمع التجاري‬ ‫لم أكن وحدي‬ 302 00:41:10,171 --> 00:41:13,258 ‫صديقتي الحميمة كانت هناك‬ ‫وقد عُضت أيضاً‬ 303 00:41:14,593 --> 00:41:18,889 ‫لم نعرف ماذا نفعل‬ ‫وقالت لي "يمكننا أن ننتظر حدوث الأمر"‬ 304 00:41:19,806 --> 00:41:22,309 ‫"أن نكون شاعريتين ونفقد عقلينا معاً"‬ 305 00:41:24,060 --> 00:41:27,647 ‫ثم فقدت عقلها، واضطررت إلى...‬ 306 00:41:30,984 --> 00:41:34,988 ‫كان اسمها (رايلي)، وكانت أول شخص يموت‬ 307 00:41:35,196 --> 00:41:37,908 ‫- ثم (تيس) ثم (سام)‬ ‫- لا ذنب لك في ذلك‬ 308 00:41:38,033 --> 00:41:41,202 ‫- أعرف، لكن...‬ ‫- أحياناً لا تسير الأمور كما نأمل‬ 309 00:41:41,870 --> 00:41:45,123 ‫قد تشعرين بأنك وصلت إلى النهاية‬ 310 00:41:46,458 --> 00:41:48,543 ‫ولا تعرفين ماذا تفعلين بعد ذلك‬ 311 00:41:50,462 --> 00:41:56,426 ‫لكن إذا تابعت المضي قدماً‬ ‫فستجدين شيئاً جديداً تقاتلين لأجله‬ 312 00:41:56,885 --> 00:41:58,720 ‫- ربما ذلك ليس ما...‬ ‫- أقسم لي‬ 313 00:42:01,431 --> 00:42:05,101 ‫أقسم لي بأن كل ما قلته‬ ‫عن الـ(فايرفلايز) كان حقيقياً‬ 314 00:42:09,564 --> 00:42:10,941 ‫أقسم‬ 315 00:42:26,122 --> 00:42:27,499 ‫حسناً‬ 316 00:42:28,266 --> 00:43:29,906 سـحـب و تـعديـل TheFmC 317 00:43:30,434 --> 00:43:33,562 ‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن"‬