1 00:00:31,089 --> 00:00:32,132 บ้าจริง 2 00:01:04,664 --> 00:01:05,707 นี่ฉันเอง 3 00:01:08,960 --> 00:01:10,086 มีใครอยู่มั้ย 4 00:03:05,952 --> 00:03:08,037 ไม่นะ ไม่ ตายแล้ว 5 00:03:30,310 --> 00:03:31,352 ไง 6 00:03:32,228 --> 00:03:33,271 ไงจ๊ะ 7 00:03:50,121 --> 00:03:52,540 ใช่ บอกพวกเขาสิ 8 00:03:52,999 --> 00:03:55,501 บอกพวกเขาไปเลย เอลลี่ 9 00:04:02,550 --> 00:04:03,801 ใช่จ้ะ โอเค 10 00:04:08,097 --> 00:04:09,140 ไง 11 00:04:10,224 --> 00:04:12,101 ลูกแข็งแกร่งมาก 12 00:04:14,145 --> 00:04:16,356 แม่อยู่นี่แล้ว ไม่เป็นไรแล้วนะ 13 00:04:17,565 --> 00:04:19,817 ใช่ ไม่เป็นไรแล้ว 14 00:06:46,964 --> 00:06:48,007 แอนนา 15 00:06:49,926 --> 00:06:54,305 "เชื่อฉันเถอะ ดวงอาทิตย์จะส่องแสง..." 16 00:06:54,388 --> 00:07:00,436 "กอดฉันไว้ที่ใกล้ ๆ หัวใจ" 17 00:07:01,896 --> 00:07:08,986 "สัมผัสฉันและมอบความรัก..." 18 00:07:24,710 --> 00:07:26,045 พระเจ้าช่วย 19 00:07:28,756 --> 00:07:30,424 ไม่ใช่ความผิดเธอหรอก 20 00:07:30,508 --> 00:07:32,009 พวกเราออกจากโซนช้าไป 21 00:07:32,093 --> 00:07:33,970 - ฉัน... - เธอหิว 22 00:07:36,055 --> 00:07:37,932 เธอต้องกินนม และฉัน... 23 00:07:39,809 --> 00:07:41,477 ฉันไม่อยากให้นมเธอ 24 00:07:48,776 --> 00:07:50,653 ฉันตัดสายสะดือออกไปแล้ว ก่อนโดนกัด 25 00:07:53,948 --> 00:07:55,199 ก่อนโดนกัด 26 00:07:57,368 --> 00:08:01,539 ฉันอยากให้เธอ พาลูกฉันไปบอสตันด้วย 27 00:08:01,998 --> 00:08:05,668 หาใครสักคนมาเลี้ยงดูเธอ ดูแลให้เธอปลอดภัย 28 00:08:05,751 --> 00:08:07,128 ฉันทำไม่ได้ 29 00:08:07,211 --> 00:08:08,629 ฝากส่งต่อให้ลูกฉันด้วย 30 00:08:11,090 --> 00:08:12,216 แอนนา... 31 00:08:14,302 --> 00:08:16,095 เธอชื่อเอลลี่ 32 00:08:18,973 --> 00:08:20,433 ฉันทำไม่ได้ 33 00:08:20,516 --> 00:08:22,602 เรารู้จักกันมานานแค่ไหนแล้ว 34 00:08:29,900 --> 00:08:31,235 ตลอดชีวิตของเรา 35 00:08:32,903 --> 00:08:36,282 งั้นก็อุ้มลูกฉันไปเดี๋ยวนี้ 36 00:08:37,575 --> 00:08:39,410 แล้วก็ฆ่าฉันซะ 37 00:09:09,565 --> 00:09:10,858 ฉันฆ่าเธอไม่ได้ 38 00:09:11,359 --> 00:09:13,194 - ได้โปรด ฉันขอร้อง - ไม่ 39 00:09:13,277 --> 00:09:14,445 ขอร้องล่ะ 40 00:09:14,528 --> 00:09:15,988 ได้โปรด 41 00:09:20,576 --> 00:09:22,036 มาร์ลีน 42 00:09:26,082 --> 00:09:29,085 นี่ ประคองหัวเธอไว้ 43 00:09:29,168 --> 00:09:30,836 แบบนั้นล่ะ 44 00:09:31,462 --> 00:09:32,922 เอานี่ไปด้วย 45 00:09:43,307 --> 00:09:44,767 ปิดหูเธอไว้นะ 46 00:10:32,189 --> 00:10:33,232 เอลลี่ 47 00:10:35,359 --> 00:10:36,402 เอลลี่ 48 00:10:39,655 --> 00:10:40,698 เอลลี่ 49 00:10:42,450 --> 00:10:43,492 ได้ยินฉันมั้ย 50 00:10:44,368 --> 00:10:46,370 ไม่ได้ยิน มีอะไร 51 00:10:46,454 --> 00:10:48,330 ฉันเจอเจ้านี่ในรถนั่น 52 00:10:48,873 --> 00:10:50,374 บีฟฟาโรนี ของเชฟโบยาร์ดี 53 00:10:51,333 --> 00:10:52,585 เจ๋งเลย 54 00:10:53,169 --> 00:10:55,463 "บ็อกเกิล" 55 00:10:56,964 --> 00:10:58,549 แล้วเธอเคยเล่นเกมนี้มั้ย 56 00:10:58,924 --> 00:11:00,885 บ็อกเกิล เกมต่อคำน่ะ 57 00:11:04,263 --> 00:11:06,348 ถ้าอยากเอาชนะฉัน เกมนี่คงพอมีหวัง 58 00:11:10,811 --> 00:11:12,229 เอาล่ะ 59 00:11:13,189 --> 00:11:14,356 เราใกล้ถึงแล้ว 60 00:11:15,357 --> 00:11:18,527 โรงพยาบาลอยู่ทางนั้น อาจเป็นตึกที่เราตามหาอยู่ 61 00:11:19,111 --> 00:11:20,154 เข้าใจแล้ว 62 00:11:37,713 --> 00:11:38,756 ถือนี่ให้หน่อยสิ 63 00:11:43,135 --> 00:11:44,178 ขอบใจมาก 64 00:11:52,853 --> 00:11:54,396 ในรถบ้านนั่นมีกีตาร์ด้วย 65 00:11:55,481 --> 00:11:58,400 สภาพพังยับ แต่ก็ทำให้ฉันได้คิด 66 00:11:58,484 --> 00:11:59,819 ฉันน่าจะลองหาสักตัว 67 00:11:59,902 --> 00:12:01,737 ไม่ได้เล่นกีตาร์มาเป็นชาติแล้ว 68 00:12:02,279 --> 00:12:04,949 ที่จริง ฉันคิด ๆ อยู่ว่าอยากสอนเธอ 69 00:12:05,032 --> 00:12:06,867 เธอต้องเล่นเก่งแน่นอน 70 00:12:08,619 --> 00:12:10,579 อยากหัดเล่นกีตาร์มั้ยล่ะ 71 00:12:14,667 --> 00:12:16,126 เอลลี่ 72 00:12:17,253 --> 00:12:18,462 อยากสิ 73 00:12:21,924 --> 00:12:23,133 มันต้องเจ๋งมากแน่ 74 00:12:50,411 --> 00:12:51,912 โอเค ฉันคิดไว้แบบนี้นะ 75 00:12:51,996 --> 00:12:53,789 ลัดผ่านตึกนั่นเพื่ออ้อมซากพวกนี้ 76 00:12:53,873 --> 00:12:56,083 หาตึกระฟ้า ขึ้นไปแล้วมองดูรอบ ๆ 77 00:12:58,252 --> 00:13:02,214 ที่จริงคราวนี้ฉันคิดว่า เราจะระเบิดซากปรักหักพังนั่นเลย 78 00:13:02,298 --> 00:13:04,508 ฉันเจอระเบิดไดนาไมต์ ในรถบ้านจังหวะเมื่อกี้ 79 00:13:04,592 --> 00:13:05,885 จริงเหรอ 80 00:13:06,886 --> 00:13:08,637 ไม่ เราจะลัดผ่านตึกนั่น 81 00:13:08,721 --> 00:13:11,390 หาตึกระฟ้า ขึ้นไปแล้วมองดูรอบ ๆ 82 00:13:12,141 --> 00:13:13,726 แต่ก็หลอกเธอเชื่อสนิทใจเลยใช่มั้ย 83 00:13:31,702 --> 00:13:32,995 ดูที่นี่สิ 84 00:13:34,246 --> 00:13:35,581 ต้องเรียกว่าซวยสุด ๆ 85 00:13:36,206 --> 00:13:37,917 กองทัพทิ้งระเบิดไปทั่ว 86 00:13:38,876 --> 00:13:42,421 แต่ไม่มีสักลูกตกใส่ตึก ที่พวกเขาอยากให้พัง 87 00:13:47,301 --> 00:13:48,552 ไม่มีทางขึ้น 88 00:14:08,572 --> 00:14:11,200 ฉันจะส่งเธอขึ้นไป แล้วเธอก็พาดบันไดนั่นลงมา 89 00:14:11,283 --> 00:14:12,952 แล้วเราจะไปทางนั้นกัน 90 00:14:14,745 --> 00:14:15,955 มาเถอะ ฉันจะดันตัวเธอขึ้นไป 91 00:14:30,928 --> 00:14:32,137 เธอโอเคมั้ยเนี่ย 92 00:14:32,471 --> 00:14:33,931 ค่ะ ไม่ได้เป็นอะไร 93 00:14:34,014 --> 00:14:36,600 แค่วันนี้เธอดูเงียบแปลก ๆ ก็เลย... 94 00:14:38,018 --> 00:14:40,187 - ขอโทษค่ะ - ไม่ต้อง ไม่เป็นไร 95 00:14:41,313 --> 00:14:44,525 - ได้ยินที่ฉัน... - ได้ยิน ดันตัว ตามนั้น 96 00:14:56,453 --> 00:14:58,539 หนึ่ง สอง ขึ้นไป 97 00:15:03,377 --> 00:15:05,379 - โอเค ได้มั้ย - ได้ 98 00:15:20,811 --> 00:15:22,396 ให้ตายสิ เอลลี่ 99 00:15:23,063 --> 00:15:24,273 บ้าจริง 100 00:15:24,565 --> 00:15:26,191 เธออยู่ตรงนั้นแหละ 101 00:15:27,693 --> 00:15:29,403 คุณต้องมาดูนี่ 102 00:15:29,486 --> 00:15:30,654 เอลลี่ 103 00:15:31,238 --> 00:15:32,448 บนนี้ 104 00:15:33,115 --> 00:15:34,658 - เอลลี่ - มาเร็ว 105 00:15:41,915 --> 00:15:43,625 - เอลลี่ - มาเร็ว 106 00:15:43,709 --> 00:15:46,336 รอก่อนเถอะ อะไรกันเนี่ย 107 00:16:13,030 --> 00:16:15,199 - อย่าทำมันกลัวล่ะ - ไม่ทำหรอก 108 00:16:20,370 --> 00:16:22,623 - คุณทำอะไรน่ะ - ไม่เป็นไรหรอก 109 00:16:23,499 --> 00:16:25,751 มานี่ เร็วเข้า มาเร็ว 110 00:16:42,601 --> 00:16:44,103 ไงจ๊ะ 111 00:16:58,575 --> 00:17:01,537 เจ๋งสุด ๆ ไปเลย 112 00:17:04,998 --> 00:17:06,458 มันจะไปไหนแล้ว 113 00:17:07,251 --> 00:17:08,836 เร็วเข้า เร็ว ตามมา 114 00:17:12,589 --> 00:17:13,757 ก็ได้ 115 00:17:49,418 --> 00:17:50,460 ไงล่ะ 116 00:17:51,170 --> 00:17:52,963 ใช่อย่างที่เธอหวังมั้ย 117 00:17:54,506 --> 00:17:56,341 มันก็มีข้อดีข้อเสียนะ 118 00:17:56,800 --> 00:17:58,594 แต่วิวตรงนี้เจ๋งสุด ๆ ใช่มั้ย 119 00:18:08,270 --> 00:18:10,397 ฉันเองก็ไม่รู้ชัดว่า โรงพยาบาลนั่นอยู่ไหน 120 00:18:10,480 --> 00:18:11,857 ใช่ เราจะหามันเจออยู่ดี 121 00:18:12,399 --> 00:18:14,276 แน่นอน ก็แค่... 122 00:18:17,863 --> 00:18:19,448 ข้างหน้าอาจไม่มีอะไรแย่ ๆ ก็ได้ 123 00:18:19,531 --> 00:18:21,742 แต่จนถึงตอนนี้ เราไปถึงไหนก็มีเรื่องแย่ตลอด 124 00:18:22,868 --> 00:18:24,369 แต่เราก็ยังอยู่ตรงนี้ 125 00:18:24,578 --> 00:18:25,829 ฉันรู้ 126 00:18:26,538 --> 00:18:28,165 แค่จะบอกว่ามันมีความเสี่ยง 127 00:18:30,375 --> 00:18:32,002 เราไม่ต้องไปต่อก็ได้นะ 128 00:18:33,003 --> 00:18:34,713 ฉันแค่ อยากให้เธอรู้ไว้ 129 00:18:34,796 --> 00:18:36,506 หมายความว่าไง แล้วเราจะทำยังไงต่อ 130 00:18:36,590 --> 00:18:38,300 ไม่ต้องทำอะไร แค่กลับไปหาทอมมี่ 131 00:18:38,383 --> 00:18:40,344 แล้วลืมเรื่องทั้งหมดไปซะ 132 00:18:43,138 --> 00:18:44,973 หลังจากทุกอย่างที่เราผ่านมา 133 00:18:46,350 --> 00:18:47,935 ทุกอย่างที่ฉันทำไป 134 00:18:53,690 --> 00:18:55,317 จะให้สูญเปล่าไม่ได้ 135 00:19:00,280 --> 00:19:02,282 ฉันรู้ว่าคุณหวังดี 136 00:19:02,366 --> 00:19:05,202 ฉันรู้ว่าคุณอยากปกป้องฉัน ซึ่งคุณก็ทำอยู่ 137 00:19:06,578 --> 00:19:08,705 และพอเสร็จจากที่นี่ คุณอยากไปไหนเราก็จะไป 138 00:19:09,456 --> 00:19:14,086 ไปหาทอมมี่ ฟาร์มแกะ พระจันทร์ 139 00:19:18,006 --> 00:19:19,883 ฉันจะตามคุณไปทุกที่เลย 140 00:19:27,641 --> 00:19:29,893 แต่จะให้เรื่องนี้ค้างคาไม่ได้ 141 00:19:31,061 --> 00:19:32,729 เราต้องทำให้สำเร็จ 142 00:20:34,499 --> 00:20:36,793 - นี่เป็นของพวกเฟดราเหรอ - ไม่ใช่ 143 00:20:37,794 --> 00:20:39,046 ของกองทัพน่ะ 144 00:20:40,255 --> 00:20:42,507 พวกเขาตั้งค่ายแบบนี้ไปทั่ว 145 00:20:42,841 --> 00:20:44,384 สองสามวันแรกหลังโรคระบาด 146 00:20:45,385 --> 00:20:47,304 ค่ายแพทย์ฉุกเฉิน 147 00:20:47,971 --> 00:20:49,431 ก็เห็น ๆ ว่ามันตั้งอยู่ได้ไม่นาน 148 00:20:50,349 --> 00:20:53,477 - พวกเขาเคยส่งฉันมาค่ายแบบนี้ - กับซาราห์เหรอ 149 00:20:53,560 --> 00:20:55,354 ไม่ใช่ ตอนนั้นเธอจากไปแล้ว 150 00:20:57,856 --> 00:20:59,524 แล้วตอนนั้นโดนอะไรมา 151 00:20:59,608 --> 00:21:00,776 ตรงนี้ไง 152 00:21:00,859 --> 00:21:02,277 ไอ้คนที่ยิงพลาด 153 00:21:02,652 --> 00:21:04,321 ก็คิดว่าเป็นเรื่องช่วงหลัง ๆ แล้ว 154 00:21:05,030 --> 00:21:06,198 ไม่ใช่เลย 155 00:21:06,615 --> 00:21:07,949 วันที่สอง 156 00:21:08,033 --> 00:21:09,743 ต้องยกนิ้วให้พวกทหารเลย 157 00:21:09,826 --> 00:21:11,578 พวกเขาเย็บแผลคุณ เก่งกว่าฉันเยอะเลย 158 00:21:11,661 --> 00:21:12,871 เป็นฉันเอง 159 00:21:16,249 --> 00:21:18,460 ฉันคือคนที่ยิงพลาด 160 00:21:32,057 --> 00:21:33,517 ไม่มีเบื้องหลังอะไร 161 00:21:35,060 --> 00:21:36,478 แค่ซาราห์ตาย 162 00:21:37,437 --> 00:21:39,481 แล้วฉันก็ไม่รู้จะอยู่ไปทำไม 163 00:21:39,564 --> 00:21:40,732 ง่าย ๆ แค่นั้น 164 00:21:44,152 --> 00:21:46,571 และฉันก็ไม่กลัวด้วย ตอนนั้นฉันพร้อม 165 00:21:49,825 --> 00:21:51,326 ไม่มีทางพร้อมไปกว่านั้น 166 00:21:55,372 --> 00:21:56,540 แต่พอฉัน... 167 00:21:59,876 --> 00:22:01,128 พอฉัน... 168 00:22:02,879 --> 00:22:04,840 จะเหนี่ยวไก ฉันก็สะดุ้ง 169 00:22:07,509 --> 00:22:09,136 ตอนนี้ก็ยังไม่รู้ว่าทำไม 170 00:22:13,098 --> 00:22:15,100 ยังไงก็เถอะ เหตุผลที่ฉัน เล่าทุกอย่างให้เธอฟัง... 171 00:22:15,183 --> 00:22:17,018 ฉันรู้ว่าทำไมคุณถึงเล่าให้ฉันฟัง 172 00:22:18,728 --> 00:22:20,188 ใช่ ฉันก็คิดว่าเธอรู้ 173 00:22:25,735 --> 00:22:27,946 เวลาคงช่วยเยียวยาทุกสิ่งมั้ง 174 00:22:31,783 --> 00:22:33,452 ไม่ใช่เวลาหรอกที่เยียวยา 175 00:22:46,756 --> 00:22:48,425 ฉันดีใจนะที่... 176 00:22:50,385 --> 00:22:52,220 ที่ตอนนั้นคุณพลาด 177 00:22:54,764 --> 00:22:55,932 ฉันก็เหมือนกัน 178 00:23:03,398 --> 00:23:05,150 - เราควรไปกันต่อได้แล้ว - ใช่ 179 00:23:13,658 --> 00:23:15,410 รู้มั้ยว่าตอนนี้ฉันอยากฟังอะไร 180 00:23:15,494 --> 00:23:16,745 ฟังอะไร 181 00:23:17,162 --> 00:23:18,205 มุกเล่นคำห่วย ๆ 182 00:23:26,630 --> 00:23:29,758 "ผู้คนเล่นมุกวันสิ้นโลก เหมือนวันพรุ่งนี้จะไม่มีแล้ว" 183 00:23:31,009 --> 00:23:33,011 - เข้าตัวไปมั้ย - ไม่หรอก จังหวะมันได้ 184 00:23:33,094 --> 00:23:34,346 ฉันชอบอันนี้ 185 00:23:34,429 --> 00:23:37,098 "ทำไมกบถึงเป็นสัตว์ความจำดี" 186 00:23:38,058 --> 00:23:39,476 "เพราะกบจำศีล" 187 00:23:39,559 --> 00:23:41,895 - แย่มากเลย นี่มัน... - บ้าน่า มุกออกจะเจ๋ง 188 00:23:41,978 --> 00:23:44,022 - ให้ศูนย์เต็มสิบ - โอเค ๆ 189 00:23:44,105 --> 00:23:46,816 "องุ่นเขียวพูดอะไรกับองุ่นม่วง" 190 00:23:48,318 --> 00:23:49,528 "หายใจได้แล้ว เจ้าโง่" 191 00:23:50,946 --> 00:23:52,822 - ได้สามเต็มสิบ - เจ็ดเป็นอย่างน้อย 192 00:23:52,906 --> 00:23:54,199 อาจจะห้า 193 00:23:54,282 --> 00:23:55,909 - ห้าเต็มสิบ - ห้าเหรอ 194 00:24:04,334 --> 00:24:05,585 มานี่ 195 00:24:07,254 --> 00:24:08,755 - โจล - เอลลี่ 196 00:24:09,047 --> 00:24:10,131 เอลลี่ 197 00:24:10,215 --> 00:24:11,466 - โจล - เอล... 198 00:24:43,081 --> 00:24:44,791 ยินดีต้อนรับสู่ไฟร์ฟลาย 199 00:24:45,458 --> 00:24:46,501 ค่อย ๆ 200 00:24:46,585 --> 00:24:48,378 คุณโดนทุบซะแรงเลย 201 00:24:50,005 --> 00:24:51,881 พวกลาดตระเวนไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร 202 00:24:54,634 --> 00:24:56,803 - เอลลี่อยู่ไหน - เธอไม่บาดเจ็บ 203 00:24:56,886 --> 00:25:00,348 ไม่มีแม้แต่รอยขีดข่วน เธอเป็นห่วงคุณมากกว่า 204 00:25:02,392 --> 00:25:03,435 เธออยู่ไหน 205 00:25:04,311 --> 00:25:06,855 เราเสียคนไปครึ่งหนึ่ง ระหว่างเดินทางมาอีกฟากประเทศ 206 00:25:06,938 --> 00:25:09,149 ฉันมีลูกน้องห้าคน ที่ทำหน้าที่แค่ปกป้องฉัน 207 00:25:09,232 --> 00:25:10,650 แต่ฉันก็เกือบตายอยู่ดี 208 00:25:11,484 --> 00:25:12,736 คุณทำได้ยังไง 209 00:25:14,279 --> 00:25:15,530 ทั้งหมดเป็นเพราะเธอ 210 00:25:16,197 --> 00:25:19,200 - เธอสู้สุดชีวิตเพื่อมาถึงจุดนี้ - มีแค่เธอคงตายตั้งแต่วันแรก 211 00:25:21,995 --> 00:25:24,873 คุณเป็นคนเดียว ที่ฉันไม่อยากเป็นหนี้บุญคุณ 212 00:25:26,041 --> 00:25:27,709 แต่ฉันเป็นหนี้คุณ 213 00:25:27,792 --> 00:25:30,003 - เราทุกคนเป็นหนี้คุณ - พาผมไปหาเธอ 214 00:25:30,879 --> 00:25:34,049 ไม่ได้ เธอกำลังเตรียมเข้าผ่าตัด 215 00:25:37,218 --> 00:25:38,595 ผ่าตัดอะไร 216 00:25:40,764 --> 00:25:41,973 หมอของเรา 217 00:25:43,099 --> 00:25:45,727 เขาคิดว่าเชื้อคอร์ดีเซปส์ในตัวเอลลี่ เติบโตมากับเธอตั้งแต่เกิด 218 00:25:45,810 --> 00:25:49,522 - แล้วทำไมต้องผ่าตัดด้วย - แล้วมันสร้างสารสื่อเคมีบางอย่าง 219 00:25:49,606 --> 00:25:52,150 ที่ทำให้เชื้อคอร์ดีเซปส์ทั่วไป คิดว่าเธอเป็นพวกเดียวกัน 220 00:25:52,233 --> 00:25:53,360 เธอถึงได้มีภูมิคุ้มกัน 221 00:25:53,985 --> 00:25:57,489 เขาจะนำมันออกจากตัวเธอ ขยายจำนวนเซลล์ในห้องแล็บ 222 00:25:57,614 --> 00:25:59,908 แล้วผลิตสารสื่อเคมีตัวนั้น 223 00:26:00,867 --> 00:26:02,661 แล้วเราก็แจกจ่ายให้ทุกคนได้ 224 00:26:04,120 --> 00:26:06,206 เขาคิดว่านี่อาจเป็นยาที่แท้จริง โจล 225 00:26:06,706 --> 00:26:08,124 รักษาโรคนี้ 226 00:26:13,797 --> 00:26:15,965 เชื้อคอร์ดีเซปส์เติบโตในสมอง 227 00:26:19,636 --> 00:26:20,679 ใช่ 228 00:26:25,725 --> 00:26:27,727 - คุณไปหาคนอื่นเถอะ - ไม่มีคนอื่นแล้ว 229 00:26:28,812 --> 00:26:30,855 เราไม่ได้บอกเธอ ไม่ได้ทำให้เธอรู้สึกกลัว 230 00:26:30,939 --> 00:26:32,774 - เธอจะไม่เจ็บปวด - ไม่ ๆ พาผมไปหาเธอ 231 00:26:32,857 --> 00:26:34,109 พาผมไปเดี๋ยวนี้ 232 00:26:42,909 --> 00:26:45,120 ขอร้องล่ะ คุณไม่เข้าใจ 233 00:26:48,373 --> 00:26:49,541 เข้าใจสิ 234 00:26:51,418 --> 00:26:53,795 ฉันเป็นคนที่อยู่ตอนเธอเกิด โจล 235 00:26:53,878 --> 00:26:56,423 ฉันสัญญากับแม่ของเธอว่า จะช่วยลูกของเธอไว้ 236 00:26:56,506 --> 00:26:58,049 ฉันสัญญากับเธอ 237 00:26:59,300 --> 00:27:00,927 ฉันจึงเข้าใจจริง ๆ 238 00:27:01,928 --> 00:27:04,139 ฉันเป็นคนเดียวที่เข้าใจ 239 00:27:09,936 --> 00:27:11,104 ฉันเสียใจ 240 00:27:12,897 --> 00:27:14,482 ฉันไม่มีทางเลือกอื่นจริง ๆ 241 00:27:17,944 --> 00:27:19,154 แต่ผมมี 242 00:27:29,164 --> 00:27:31,791 เดินไปส่งเขาที่ทางหลวง ทิ้งเขาไว้ที่นั่นพร้อมกระเป๋า 243 00:27:32,250 --> 00:27:33,752 เอานี่ให้เขา 244 00:27:37,297 --> 00:27:38,923 ถ้าเขาพยายามทำอะไร... 245 00:27:39,549 --> 00:27:40,800 ก็ยิงเขาซะ 246 00:28:23,092 --> 00:28:24,677 ไม่เห็นมีใครบอกให้หยุดนะ 247 00:28:26,012 --> 00:28:27,263 ไปทางไหน 248 00:28:27,597 --> 00:28:28,890 ลงบันไดไป 249 00:28:54,874 --> 00:28:57,085 ทำบ้าอะไรของนาย เดินต่อไป 250 00:28:57,919 --> 00:29:00,046 - บอกให้เดินต่อไปไง - เฮ้ย อย่า... 251 00:29:03,132 --> 00:29:04,425 บ้าเอ๊ย บ้าจริง 252 00:29:04,509 --> 00:29:05,885 เธออยู่ไหน 253 00:29:07,345 --> 00:29:08,721 ไปตายซะ 254 00:29:08,805 --> 00:29:10,265 ฉันไม่มีเวลากับอะไรแบบนี้ 255 00:29:11,724 --> 00:29:13,810 "มีเสียงปืน มีเสียงปืน" 256 00:31:16,724 --> 00:31:19,894 "แผนกกุมารศัลยศาสตร์" 257 00:32:10,236 --> 00:32:11,279 เธอพร้อมแล้ว 258 00:32:15,074 --> 00:32:16,117 ถอดสายออกจากตัวเธอ 259 00:32:17,535 --> 00:32:20,204 - คุณเข้ามาในนี้ได้ยังไง - ผมบอกให้ถอดสายออกจากตัวเธอ 260 00:32:20,913 --> 00:32:22,206 ผมจะไม่ยอมให้คุณพาเธอไป 261 00:32:24,000 --> 00:32:25,251 ถอดสายให้เธอ 262 00:32:26,669 --> 00:32:28,421 - เร็วสิ - พระเจ้าช่วย 263 00:32:32,425 --> 00:32:33,843 ปิดแผลที่แขนเธอ 264 00:32:33,926 --> 00:32:35,636 - เร็วเข้า - โอเค 265 00:32:39,348 --> 00:32:40,391 หันหลังไป 266 00:33:49,919 --> 00:33:51,754 คุณปกป้องเธอตลอดไปไม่ได้ 267 00:33:54,757 --> 00:33:56,759 ไม่ว่าคุณจะพยายามแค่ไหน 268 00:33:56,843 --> 00:34:00,221 ไม่ว่าคุณจะฆ่าคนไปกี่คน เธอจะโตขึ้น โจล 269 00:34:00,304 --> 00:34:03,724 แล้วคุณก็จะตาย หรือเธออาจจากคุณไป แล้วไงต่อ 270 00:34:03,808 --> 00:34:07,770 อีกนานแค่ไหนก่อนเธอจะถูกฉีกทึ้ง โดยผู้ติดเชื้อหรือถูกแก๊งโจรฆ่า 271 00:34:07,854 --> 00:34:11,149 เพราะเธออยู่ในโลกที่พังทลาย ที่คุณอาจกอบกู้มันได้ 272 00:34:11,232 --> 00:34:12,608 ก็คงงั้น 273 00:34:12,900 --> 00:34:15,570 - แต่คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ - คุณก็ด้วย 274 00:34:18,322 --> 00:34:20,199 แล้วคิดว่าเธอจะตัดสินใจยังไง 275 00:34:21,325 --> 00:34:23,536 เพราะฉันคิดว่า เธอคงอยากทำสิ่งที่ถูกต้อง 276 00:34:28,249 --> 00:34:29,667 และคุณก็รู้ดี 277 00:34:34,380 --> 00:34:36,924 ยังไม่สายเกินไปนะ แม้แต่ตอนนี้ 278 00:34:37,008 --> 00:34:38,676 แม้หลังจากสิ่งที่คุณทำลงไป 279 00:34:39,844 --> 00:34:41,470 เรายังหาหนทางกันได้ 280 00:35:22,637 --> 00:35:25,306 - อะไรเนี่ย... - ไม่เป็นไร เธออยู่กับฉัน 281 00:35:26,307 --> 00:35:27,516 ค่อย ๆ นะ 282 00:35:28,559 --> 00:35:30,519 ยายังไม่หมดฤทธิ์ 283 00:35:30,603 --> 00:35:33,606 ฉันอยู่กับไฟร์ฟลาย แล้วจากนั้น... 284 00:35:35,358 --> 00:35:36,984 ยาอะไร 285 00:35:38,903 --> 00:35:40,780 พวกเขาตรวจร่างกายเธอ 286 00:35:42,531 --> 00:35:43,699 และคนอื่น ๆ 287 00:35:46,827 --> 00:35:48,871 ปรากฏว่าคนที่เป็นแบบเธอมีอีกเพียบ 288 00:35:49,997 --> 00:35:51,290 คนที่มีภูมิคุ้มกัน 289 00:35:52,333 --> 00:35:53,542 หลายสิบคนเลย 290 00:35:56,837 --> 00:35:59,257 แต่พวกหมอกลับพัฒนา ยาอะไรไม่ได้สักอย่าง 291 00:36:02,343 --> 00:36:03,427 พวกเขา... 292 00:36:07,098 --> 00:36:09,100 พวกเขาเลิกหายารักษาแล้ว 293 00:36:15,356 --> 00:36:16,816 แล้วเสื้อผ้าฉันอยู่ไหน 294 00:36:18,567 --> 00:36:21,779 แก๊งโจรบุกโจมตีโรงพยาบาล ฉันเกือบพาเธอออกมาไม่ได้ 295 00:36:22,488 --> 00:36:24,323 เดี๋ยวเราค่อยหาชุดใหม่ระหว่างทาง 296 00:36:27,576 --> 00:36:28,828 มีใครถูกทำร้ายมั้ย 297 00:36:33,666 --> 00:36:34,709 มีสิ 298 00:36:39,964 --> 00:36:41,549 แล้วมาร์ลีนโอเคมั้ย 299 00:36:49,974 --> 00:36:51,475 ฉันจะพาเรากลับบ้าน 300 00:37:09,076 --> 00:37:10,369 ฉันขอโทษ 301 00:37:29,972 --> 00:37:31,182 พระเจ้า 302 00:37:36,937 --> 00:37:38,397 ไม่นะ เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว ๆ 303 00:37:40,358 --> 00:37:41,484 ได้โปรด 304 00:37:42,860 --> 00:37:44,278 ปล่อยฉันไป 305 00:37:45,571 --> 00:37:47,239 คุณก็จะตามล่าเธออีก 306 00:38:22,900 --> 00:38:27,071 "ยินดีต้อนรับสู่ไวโอมิง" 307 00:38:34,745 --> 00:38:36,372 รถพาเรามาใกล้พอแล้ว 308 00:38:42,795 --> 00:38:44,630 ที่เหลือเราต้องเดินไป 309 00:38:45,840 --> 00:38:47,675 น่าจะเดินป่าประมาณห้าชั่วโมง 310 00:38:48,217 --> 00:38:49,635 แต่เราจัดการได้อยู่แล้ว 311 00:38:51,095 --> 00:38:52,263 จำได้มั้ย 312 00:38:53,681 --> 00:38:54,890 จำได้ 313 00:39:03,858 --> 00:39:06,485 ซาราห์กับฉันเคยเดินป่าแบบนี้ตลอด 314 00:39:10,322 --> 00:39:14,160 อาจไม่ใช่สิ่งที่เธอโปรดปรานนัก เธอไม่ชอบยุงหรืออะไรแบบนั้น 315 00:39:15,202 --> 00:39:16,871 แต่เธอเป็นนักปีนเขาตัวยง 316 00:39:17,455 --> 00:39:18,622 หรือวิ่งเหยาะ ๆ 317 00:39:19,290 --> 00:39:20,916 คำนี้น่าจะตรงมากกว่า 318 00:39:21,834 --> 00:39:23,043 เด็กคนนี้ 319 00:39:23,294 --> 00:39:26,088 พอเธอเห็นหินก้อนใหญ่ก็จะ... 320 00:39:28,007 --> 00:39:29,467 ซาราห์คงชอบเธอ 321 00:39:29,800 --> 00:39:32,595 ไม่ได้บอกว่าเธอสองคนเหมือนกัน 322 00:39:33,471 --> 00:39:36,056 - เป็นเด็กคนละแบบแน่นอน - ยังไงเหรอ 323 00:39:37,349 --> 00:39:38,976 ซาราห์ค่อนข้างจะ... 324 00:39:39,685 --> 00:39:42,062 ออกจะผู้หญิง ๆ น่ะ ไม่ได้บอกนะว่าเธอไม่ใช่ 325 00:39:42,146 --> 00:39:43,397 ก็ไม่ใช่ 326 00:39:44,523 --> 00:39:45,566 ใช่ ก็คงแบบนั้น 327 00:39:47,693 --> 00:39:48,861 นั่นแหละ 328 00:39:50,279 --> 00:39:51,489 ซาราห์สูงกว่า 329 00:39:53,073 --> 00:39:54,533 และยิ้มก็สวยมาก 330 00:39:54,617 --> 00:39:56,494 ก็นั่นแหละ ไม่ได้บอกว่าเธอยิ้มไม่สวย 331 00:39:57,786 --> 00:39:59,622 แต่รู้มั้ยทำไมฉันคิดว่า ซาราห์น่าจะชอบเธอ 332 00:39:59,914 --> 00:40:01,207 ทำไมล่ะ 333 00:40:01,582 --> 00:40:02,958 เพราะเธอตลกไง 334 00:40:05,252 --> 00:40:06,879 เธอคงทำให้ซาราห์หัวเราะได้ 335 00:40:10,966 --> 00:40:13,135 ยังไงก็เถอะ ฉันว่าเธอคงชอบซาราห์เหมือนกัน 336 00:40:14,303 --> 00:40:16,138 ใช่ พนันได้เลย 337 00:40:34,031 --> 00:40:35,241 อยู่นั่นไง 338 00:40:39,870 --> 00:40:41,497 อีกไม่ไกลแล้ว 339 00:40:42,873 --> 00:40:44,083 เดี๋ยวก่อนค่ะ 340 00:40:47,878 --> 00:40:49,129 บ้าจริง 341 00:40:57,179 --> 00:41:00,432 ที่แคนซัสซิตี คุณถามฉันเรื่องการฆ่าคนครั้งแรก 342 00:41:07,314 --> 00:41:09,984 ตอนฉันโดนกัดในห้าง ฉันไม่ได้อยู่คนเดียว 343 00:41:10,067 --> 00:41:13,112 เพื่อนสนิทฉันก็อยู่ด้วย เธอก็โดนกัดเหมือนกัน 344 00:41:14,405 --> 00:41:16,699 เราไม่รู้จะทำยังไง แล้วเธอก็พูดว่า... 345 00:41:16,991 --> 00:41:18,784 "เรารอไปเฉย ๆ ก็ได้นะ 346 00:41:19,660 --> 00:41:22,246 ทำตัวไม่สนโลก แล้วเสียสติไปพร้อมกัน" 347 00:41:24,039 --> 00:41:25,457 แล้วเธอก็เสียสติ 348 00:41:26,125 --> 00:41:27,626 ทำให้ฉันต้อง... 349 00:41:31,005 --> 00:41:32,423 เธอชื่อไรลีย์ 350 00:41:33,048 --> 00:41:35,050 และเธอเป็นคนแรกที่ตาย 351 00:41:35,134 --> 00:41:37,219 แล้วก็เทส แล้วก็แซม 352 00:41:37,303 --> 00:41:38,470 - ไม่ใช่ความผิดเธอ - ฉันรู้ มัน... 353 00:41:38,554 --> 00:41:40,973 ฟังนะ บางครั้งสิ่งต่าง ๆ ก็ไม่ได้เป็นอย่างที่เราหวัง 354 00:41:41,724 --> 00:41:42,766 เธออาจรู้สึก... 355 00:41:43,767 --> 00:41:45,352 เหมือนเดินมาถึงทางตัน 356 00:41:46,395 --> 00:41:48,397 และไม่รู้ว่าต้องทำยังไงต่อ 357 00:41:50,482 --> 00:41:52,318 แต่ถ้าเรายังเดินหน้าต่อ 358 00:41:54,194 --> 00:41:56,488 เราจะพบเป้าหมายใหม่ ที่คู่ควรให้ปกป้อง 359 00:41:56,572 --> 00:41:58,782 - เธออาจไม่ต้องการแบบนั้น... - สาบานกับฉันสิ 360 00:42:01,368 --> 00:42:04,788 สาบานกับฉันว่าทุกอย่างที่คุณพูด เกี่ยวกับไฟร์ฟลายเป็นเรื่องจริง 361 00:42:09,501 --> 00:42:10,711 ฉันสาบาน 362 00:42:26,185 --> 00:42:27,227 โอเค