1
00:00:31,072 --> 00:00:31,912
По дяволите.
2
00:01:04,731 --> 00:01:05,571
Аз съм!
3
00:01:09,027 --> 00:01:09,987
Има ли някой тук?
4
00:03:06,686 --> 00:03:07,436
Мамка му.
5
00:03:30,251 --> 00:03:31,091
Здравей.
6
00:03:32,253 --> 00:03:33,093
Здрасти.
7
00:03:50,229 --> 00:03:51,859
Точно така.
8
00:03:53,107 --> 00:03:54,857
Дай им да се разбере, Ели.
9
00:04:02,992 --> 00:04:03,912
Добре.
10
00:04:08,247 --> 00:04:09,167
Здравей.
11
00:04:10,625 --> 00:04:12,165
Толкова си силна.
12
00:04:14,087 --> 00:04:16,297
Тук съм, всичко е наред.
13
00:04:17,590 --> 00:04:19,970
Да. Всичко е наред.
14
00:06:47,198 --> 00:06:47,948
Ана?
15
00:07:24,861 --> 00:07:25,991
Божичко.
16
00:07:29,282 --> 00:07:30,452
Не си виновна ти.
17
00:07:30,449 --> 00:07:32,699
Забавиха ни на излизане от зоната.
18
00:07:32,702 --> 00:07:33,912
Гладна е.
19
00:07:36,038 --> 00:07:37,578
Трябва да яде, а аз...
20
00:07:39,750 --> 00:07:41,170
Не исках да я кърмя.
21
00:07:48,467 --> 00:07:50,297
Срязах пъпната връв преди ухапването.
22
00:07:53,848 --> 00:07:54,848
Преди.
23
00:07:57,435 --> 00:08:01,435
Искам да я вземеш в Бостън.
24
00:08:02,148 --> 00:08:05,318
Намери някой,
който да я отгледа в безопасност.
25
00:08:05,318 --> 00:08:07,398
Не мога да го направя.
26
00:08:07,403 --> 00:08:08,573
И й дай това.
27
00:08:14,660 --> 00:08:15,830
Името й е Ели.
28
00:08:19,081 --> 00:08:19,961
Не мога.
29
00:08:20,499 --> 00:08:22,249
От колко време се познаваме?
30
00:08:30,009 --> 00:08:31,179
Цял живот.
31
00:08:33,054 --> 00:08:36,104
Затова я вземи
32
00:08:37,475 --> 00:08:39,135
и ме убий.
33
00:09:09,507 --> 00:09:10,417
Не мога да те убия.
34
00:09:11,467 --> 00:09:14,047
Моля те, моля те.
- Не.
35
00:09:14,845 --> 00:09:15,925
Моля те!
36
00:09:20,559 --> 00:09:21,889
Марлийн!
37
00:09:25,773 --> 00:09:26,523
Вземи я.
38
00:09:27,650 --> 00:09:28,610
Дръж й главата.
39
00:09:29,235 --> 00:09:30,065
Ето така.
40
00:09:31,612 --> 00:09:32,492
Вземи това.
41
00:09:43,374 --> 00:09:44,424
Покрий й ушите.
42
00:10:32,381 --> 00:10:33,511
Ели.
43
00:10:35,509 --> 00:10:36,889
Ели.
44
00:10:39,889 --> 00:10:40,639
Ели.
45
00:10:42,600 --> 00:10:43,520
Чу ли ме?
46
00:10:44,393 --> 00:10:45,853
Не. Какво?
47
00:10:46,520 --> 00:10:47,900
Намерих това там.
48
00:10:48,856 --> 00:10:50,316
Макарони с телешко "Боярди".
49
00:10:51,275 --> 00:10:52,185
Готино.
50
00:10:56,989 --> 00:10:58,279
Играла ли си това?
51
00:10:58,991 --> 00:11:00,831
"Богъл"? Игра на думи.
52
00:11:04,121 --> 00:11:06,171
Ако ще ме биеш на нещо, това ще е.
53
00:11:10,795 --> 00:11:11,915
Ами... добре.
54
00:11:13,255 --> 00:11:14,335
Наближаваме.
55
00:11:15,341 --> 00:11:16,721
Там има болница.
56
00:11:16,717 --> 00:11:18,507
Може да е тази, която търсим.
57
00:11:18,969 --> 00:11:19,929
Ясно.
58
00:11:37,780 --> 00:11:38,700
Дръж я за малко.
59
00:11:43,160 --> 00:11:43,910
Мерси.
60
00:11:52,878 --> 00:11:54,338
Имаше китара в караваната.
61
00:11:55,548 --> 00:11:58,378
Беше строшена,
но ме накара да се замисля...
62
00:11:58,384 --> 00:12:01,434
Може би трябва да си намеря.
Не съм свирил отдавна.
63
00:12:02,263 --> 00:12:04,433
Хрумна ми, че мога да те науча.
64
00:12:05,015 --> 00:12:06,475
Бас ловя, че ще те бива.
65
00:12:08,978 --> 00:12:10,398
Искаш ли да се научиш?
66
00:12:14,942 --> 00:12:15,692
Ели?
67
00:12:17,403 --> 00:12:18,283
О, да.
68
00:12:21,949 --> 00:12:22,949
Ще е страхотно.
69
00:12:50,352 --> 00:12:51,942
Ето какво си мисля...
70
00:12:51,937 --> 00:12:53,807
Минаваме напряко през сградата,
71
00:12:53,814 --> 00:12:55,694
намираме небостъргач и оглеждаме.
72
00:12:58,527 --> 00:13:02,237
Не, този път си мислех
да си проправим път през развалините.
73
00:13:02,239 --> 00:13:04,829
Намерих динамит в караваната.
74
00:13:04,825 --> 00:13:05,735
Наистина ли?
75
00:13:06,911 --> 00:13:08,701
Не. Ще минем през сградата,
76
00:13:08,704 --> 00:13:11,044
ще намерим небостъргач и ще се огледаме.
77
00:13:12,208 --> 00:13:13,378
Но се хвана, нали?
78
00:13:31,769 --> 00:13:32,729
Виж това място.
79
00:13:34,271 --> 00:13:35,521
После ми говори за късмет.
80
00:13:36,148 --> 00:13:37,898
Военните са бомбардирали,
81
00:13:38,901 --> 00:13:42,241
но не са ударили сградата,
която са опитвали да разрушат.
82
00:13:47,368 --> 00:13:48,408
Няма път нагоре.
83
00:14:08,556 --> 00:14:11,176
Ако те кача, можеш да пуснеш стълбата.
84
00:14:11,183 --> 00:14:12,643
Може да минем оттам.
85
00:14:14,812 --> 00:14:15,852
Ела. Ще те вдигна.
86
00:14:30,578 --> 00:14:31,368
Добре ли си?
87
00:14:32,496 --> 00:14:33,656
Да, добре съм.
88
00:14:34,081 --> 00:14:36,381
Днес ми се струваш много тиха.
89
00:14:38,127 --> 00:14:39,707
Съжалявам.
- Всичко е наред.
90
00:14:41,463 --> 00:14:43,383
Чу ли какво...
- Да ме вдигнеш.
91
00:14:43,841 --> 00:14:44,591
Разбрах.
92
00:14:56,520 --> 00:14:58,480
Едно, две, давай!
93
00:15:03,736 --> 00:15:05,196
Успя ли?
- Да.
94
00:15:06,655 --> 00:15:07,565
Добре.
95
00:15:20,878 --> 00:15:22,338
По дяволите! Ели!
96
00:15:23,130 --> 00:15:23,920
По дяволите.
97
00:15:24,882 --> 00:15:26,132
Стой там!
98
00:15:27,676 --> 00:15:28,886
Трябва да видиш това!
99
00:15:29,470 --> 00:15:30,510
Ели?
100
00:15:31,138 --> 00:15:32,308
Насам!
101
00:15:33,098 --> 00:15:34,638
Ели!
- Идвай!
102
00:15:41,982 --> 00:15:43,442
Ели.
- Насам!
103
00:15:43,859 --> 00:15:46,319
Чакай де. По дяволите.
104
00:16:12,763 --> 00:16:13,603
Не го плаши.
105
00:16:14,515 --> 00:16:15,305
Няма.
106
00:16:20,354 --> 00:16:21,654
Какво правиш?
107
00:16:21,647 --> 00:16:22,557
Всичко е наред.
108
00:16:23,482 --> 00:16:24,902
Ела, по-бързо.
109
00:16:24,900 --> 00:16:25,900
Хайде.
110
00:16:42,668 --> 00:16:44,038
Заповядай.
111
00:16:58,600 --> 00:17:00,980
Ебаси якото.
112
00:17:05,190 --> 00:17:06,360
Накъде тръгна?
113
00:17:07,234 --> 00:17:08,694
Хайде. Хайде!
114
00:17:12,531 --> 00:17:13,571
Добре.
115
00:17:49,526 --> 00:17:50,436
Е,
116
00:17:51,028 --> 00:17:52,568
сбъдна ли се мечтата ти?
117
00:17:54,573 --> 00:17:55,823
Горе-долу.
118
00:17:56,950 --> 00:17:58,370
Но гледката е страхотна.
119
00:18:08,337 --> 00:18:10,377
Чуй, не знам къде е болницата.
120
00:18:10,380 --> 00:18:11,470
Ще я намерим.
121
00:18:12,591 --> 00:18:14,221
Разбира се. Само дето...
122
00:18:18,055 --> 00:18:19,305
Може да не е зле,
123
00:18:19,306 --> 00:18:21,676
но досега всичко е било зле.
124
00:18:22,893 --> 00:18:23,943
Още сме живи.
125
00:18:24,728 --> 00:18:25,478
Така е.
126
00:18:26,605 --> 00:18:28,015
Само казвам, че има риск.
127
00:18:30,442 --> 00:18:31,692
Не е нужно да го правиш.
128
00:18:33,070 --> 00:18:34,570
Просто искам да го знаеш.
129
00:18:34,571 --> 00:18:36,571
Какво друго можем да направим?
130
00:18:36,573 --> 00:18:38,283
Може да се върнем при Томи.
131
00:18:38,283 --> 00:18:39,953
Забравяме за тази простотия.
132
00:18:43,205 --> 00:18:44,665
След всичко преживяно,
133
00:18:46,375 --> 00:18:47,575
всичко, което направих...
134
00:18:53,715 --> 00:18:54,925
не може да е за нищо.
135
00:19:00,180 --> 00:19:01,680
Знам, че ми мислиш доброто.
136
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
Знам, че искаш да ме защитиш.
137
00:19:04,101 --> 00:19:04,981
И го правиш.
138
00:19:06,728 --> 00:19:08,688
Като свършим, ще отидем където искаш.
139
00:19:09,273 --> 00:19:13,903
При Томи, в ранчото за овце, на Луната.
140
00:19:18,073 --> 00:19:19,743
Ще те последвам навсякъде.
141
00:19:27,666 --> 00:19:29,286
Но не можем да зарежем това.
142
00:19:31,128 --> 00:19:32,378
Ще довършим започнатото.
143
00:20:34,775 --> 00:20:36,065
Това на ФЕДРА ли е?
144
00:20:36,068 --> 00:20:36,898
Не.
145
00:20:37,861 --> 00:20:38,611
На армията.
146
00:20:40,364 --> 00:20:42,244
Създадоха такива места навсякъде
147
00:20:42,950 --> 00:20:44,330
първите дни след заразата.
148
00:20:45,410 --> 00:20:47,120
Спешни медицински лагери.
149
00:20:48,080 --> 00:20:49,330
Очевидно не се получи.
150
00:20:50,415 --> 00:20:52,165
Бях в един като този.
151
00:20:52,167 --> 00:20:53,497
Със Сара?
152
00:20:53,502 --> 00:20:55,252
Не, тя вече беше мъртва.
153
00:20:58,006 --> 00:20:59,126
Какво ти имаше?
154
00:20:59,841 --> 00:21:00,761
Заради това.
155
00:21:00,759 --> 00:21:02,259
Човекът, който не те уцелил.
156
00:21:02,260 --> 00:21:04,100
Мислех, че е било по-късно.
157
00:21:04,930 --> 00:21:05,720
Не.
158
00:21:06,723 --> 00:21:07,893
Беше на втория ден.
159
00:21:07,891 --> 00:21:09,691
Ще им го призная на военните.
160
00:21:09,685 --> 00:21:11,555
По-добре са те зашили от мен.
161
00:21:11,561 --> 00:21:12,441
Бях аз.
162
00:21:16,441 --> 00:21:17,991
Аз стрелях, но не уцелих.
163
00:21:32,124 --> 00:21:33,174
Няма история.
164
00:21:35,293 --> 00:21:36,293
Сара умря
165
00:21:37,462 --> 00:21:39,092
и не виждах смисъл да живея.
166
00:21:39,631 --> 00:21:40,551
Това е.
167
00:21:44,136 --> 00:21:45,426
И не ме беше страх.
168
00:21:45,429 --> 00:21:46,429
Бях готов.
169
00:21:49,808 --> 00:21:51,178
Бях приел съдбата си.
170
00:21:55,313 --> 00:21:56,313
Но когато...
171
00:22:00,152 --> 00:22:01,032
Когато...
172
00:22:02,904 --> 00:22:04,704
Когато дръпнах спусъка, трепнах.
173
00:22:07,617 --> 00:22:08,787
Все още не знам защо.
174
00:22:13,123 --> 00:22:15,213
Причината да ти го казвам е...
175
00:22:15,208 --> 00:22:16,788
Знам защо ми го казваш.
176
00:22:18,712 --> 00:22:20,012
Да, мисля, че знаеш.
177
00:22:25,761 --> 00:22:27,971
Времето лекува всичко, така ли?
178
00:22:31,850 --> 00:22:33,140
Не беше времето.
179
00:22:47,074 --> 00:22:48,124
Радвам се, че...
180
00:22:50,494 --> 00:22:51,954
... че не си успял.
181
00:22:54,831 --> 00:22:55,831
Аз също.
182
00:23:03,507 --> 00:23:05,087
Май трябва да тръгваме.
- Да.
183
00:23:13,600 --> 00:23:15,600
Знаеш ли в какво настроение съм?
184
00:23:15,602 --> 00:23:16,442
В какво?
185
00:23:17,312 --> 00:23:18,152
За калпави лафове.
186
00:23:26,571 --> 00:23:29,741
"Хората се шегуват с апокалипсиса
като за последно."
187
00:23:31,076 --> 00:23:32,486
Прекалено рано?
- На място е.
188
00:23:33,286 --> 00:23:34,366
Обичам този.
189
00:23:34,371 --> 00:23:36,831
"Защо хората се плашат от падащи звезди?"
190
00:23:38,041 --> 00:23:39,501
"Защото ще ги метео-ритнат."
191
00:23:39,501 --> 00:23:41,921
Ужасно тъпо е...
- Майната ти. Добро е.
192
00:23:41,920 --> 00:23:43,760
Нула от десет.
- Добре, добре.
193
00:23:44,214 --> 00:23:46,424
"Кога синята слива е червена?"
194
00:23:48,260 --> 00:23:49,300
"Когато е зелена."
195
00:23:50,929 --> 00:23:52,009
Три от десет.
196
00:23:52,556 --> 00:23:54,176
Минимум седем.
- Добре, пет.
197
00:23:54,182 --> 00:23:55,602
Пет от десет.
- Пет?
198
00:24:04,234 --> 00:24:05,154
Джоул?
199
00:24:07,237 --> 00:24:08,737
Ели.
- Джоул!
200
00:24:08,738 --> 00:24:09,568
Ели!
201
00:24:43,106 --> 00:24:44,476
Добре дошъл.
202
00:24:45,692 --> 00:24:46,442
Спокойно.
203
00:24:46,943 --> 00:24:48,243
Удариха те силно.
204
00:24:50,071 --> 00:24:51,451
Патрулът не знаеше кой си.
205
00:24:54,784 --> 00:24:56,454
Къде е Ели?
- Не е пострадала.
206
00:24:57,037 --> 00:24:58,617
Няма дори драскотина.
207
00:24:58,622 --> 00:25:00,292
Но се тревожи за теб.
208
00:25:02,459 --> 00:25:03,379
Къде е?
209
00:25:04,419 --> 00:25:06,709
Изгубихме половината си хора при прехода.
210
00:25:07,172 --> 00:25:09,132
Петима мъже ме пазеха
211
00:25:09,132 --> 00:25:10,592
и пак едва не ме убиха.
212
00:25:11,468 --> 00:25:12,388
Вие как успяхте?
213
00:25:14,387 --> 00:25:15,307
Благодарение на нея.
214
00:25:16,223 --> 00:25:17,603
Даде всичко от себе си.
215
00:25:17,599 --> 00:25:19,229
Щеше да умре още на първия ден.
216
00:25:22,145 --> 00:25:24,725
Никога не съм искала
да съм ти длъжна за нещо.
217
00:25:26,191 --> 00:25:27,281
Но сега ти дължа.
218
00:25:27,817 --> 00:25:29,687
Всички ти дължим.
- Заведи ме при нея.
219
00:25:31,029 --> 00:25:31,779
Не мога.
220
00:25:32,364 --> 00:25:33,994
Подготвят я за операция.
221
00:25:37,202 --> 00:25:38,202
Каква операция?
222
00:25:40,705 --> 00:25:41,995
Нашият лекар мисли,
223
00:25:43,250 --> 00:25:45,920
че кордицепсът расте в нея от раждането й.
224
00:25:45,919 --> 00:25:46,919
Защо ще я оперира?
225
00:25:46,920 --> 00:25:49,510
Явно произвежда някакъв химически агент.
226
00:25:49,506 --> 00:25:51,966
Кордицепсът мисли, че тя е с кордицепс,
227
00:25:51,967 --> 00:25:53,297
затова има имунитет.
228
00:25:54,135 --> 00:25:57,505
Ще го извади от нея,
ще размножи клетките в лаборатория,
229
00:25:57,514 --> 00:25:59,854
за да произведе химическия агент
230
00:26:00,767 --> 00:26:02,387
и да го дадем на всички.
231
00:26:04,229 --> 00:26:05,859
Смята, че може да е лек, Джоул.
232
00:26:06,940 --> 00:26:07,770
Лек.
233
00:26:13,822 --> 00:26:15,872
Кордицепсът расте в мозъка.
234
00:26:19,744 --> 00:26:20,794
Така е.
235
00:26:25,792 --> 00:26:27,752
Намерете някой друг.
- Няма друг.
236
00:26:28,878 --> 00:26:30,838
Не сме й казали. Не сме я плашили.
237
00:26:30,839 --> 00:26:32,089
Няма да я боли.
- Не.
238
00:26:32,090 --> 00:26:34,050
Заведете ме при нея веднага!
239
00:26:42,934 --> 00:26:45,024
Моля те. Не разбираш.
240
00:26:48,481 --> 00:26:49,571
Разбирам.
241
00:26:51,484 --> 00:26:53,494
Бях там, когато тя се роди, Джоул.
242
00:26:54,070 --> 00:26:56,530
Обещах на майка й, че ще я спася.
243
00:26:56,531 --> 00:26:57,701
Обещах й.
244
00:26:59,326 --> 00:27:00,786
Така че разбирам.
245
00:27:02,037 --> 00:27:04,037
Единствено аз разбирам.
246
00:27:10,128 --> 00:27:10,958
Съжалявам.
247
00:27:13,048 --> 00:27:14,468
Нямам друг избор.
248
00:27:18,261 --> 00:27:19,261
Но аз имам.
249
00:27:29,147 --> 00:27:31,647
Върнете го на магистралата с раницата му.
250
00:27:32,567 --> 00:27:33,437
Дайте му това.
251
00:27:37,447 --> 00:27:38,777
Ако се опита нещо,
252
00:27:39,741 --> 00:27:40,531
застреляйте го.
253
00:28:23,118 --> 00:28:24,618
Не чух някой да казва "спри".
254
00:28:26,037 --> 00:28:26,957
Накъде?
255
00:28:27,414 --> 00:28:28,374
Надолу по стълбите.
256
00:28:54,899 --> 00:28:56,399
Какво правиш? Продължавай.
257
00:28:57,986 --> 00:28:58,946
Казах да вървиш...
258
00:29:03,867 --> 00:29:05,537
Мамицата му!
- Къде е тя?
259
00:29:07,704 --> 00:29:08,714
Да ти го начукам.
260
00:29:08,705 --> 00:29:10,115
Нямам време за това.
261
00:29:11,958 --> 00:29:13,788
Стрелба! Стрелба!
262
00:31:15,957 --> 00:31:19,877
ДЕТСКА ХИРУРГИЯ
263
00:32:04,047 --> 00:32:05,167
Има ли напрежение?
264
00:32:10,178 --> 00:32:11,218
Готова е.
265
00:32:15,308 --> 00:32:16,058
Откачете я.
266
00:32:17,560 --> 00:32:19,810
Как влезе тук?
- Казах да я откачите.
267
00:32:20,980 --> 00:32:22,110
Няма да ти позволя.
268
00:32:23,983 --> 00:32:24,903
Откачете я.
269
00:32:26,486 --> 00:32:27,356
Действайте!
270
00:32:27,362 --> 00:32:28,362
Аз само... Боже.
271
00:32:32,533 --> 00:32:34,743
Сложи й лепенка. Бързо.
272
00:32:34,744 --> 00:32:35,584
Добре.
273
00:32:39,707 --> 00:32:40,577
Обърнете се.
274
00:33:49,902 --> 00:33:51,112
Не можеш все да я пазиш.
275
00:33:54,866 --> 00:33:56,446
Колкото и да се опитваш,
276
00:33:56,451 --> 00:33:58,371
без значение колко ще убиеш,
277
00:33:58,369 --> 00:33:59,659
тя ще порасне, Джоул.
278
00:34:00,329 --> 00:34:02,459
Тогава ти ще умреш или тя ще замине.
279
00:34:02,457 --> 00:34:03,497
Тогава какво?
280
00:34:04,167 --> 00:34:07,337
След колко време
ще бъде разкъсана от заразен или убита?
281
00:34:07,920 --> 00:34:11,220
Защото живее в съсипан свят,
който си можел да спасиш.
282
00:34:11,215 --> 00:34:12,125
Може би.
283
00:34:13,009 --> 00:34:14,639
Но не ти решаваш.
284
00:34:14,635 --> 00:34:15,545
Нито ти.
285
00:34:18,431 --> 00:34:19,721
Тя какво би избрала?
286
00:34:21,559 --> 00:34:23,479
Мисля, че тя би постъпила правилно.
287
00:34:28,274 --> 00:34:29,364
И го знаеш.
288
00:34:34,322 --> 00:34:35,242
Още не е късно.
289
00:34:35,823 --> 00:34:36,623
Дори и сега,
290
00:34:37,158 --> 00:34:38,578
след това, което направи,
291
00:34:39,911 --> 00:34:41,251
можем да намерим начин.
292
00:35:22,995 --> 00:35:24,955
Какво?
- Всичко е наред. С мен си.
293
00:35:26,374 --> 00:35:27,254
Не бързай.
294
00:35:28,709 --> 00:35:29,999
Упойката още ти действа.
295
00:35:30,753 --> 00:35:33,383
Бях при Светулките и...
296
00:35:35,591 --> 00:35:36,551
Каква упойка?
297
00:35:39,011 --> 00:35:40,681
Правиха ти едни тестове.
298
00:35:42,473 --> 00:35:43,473
А после други.
299
00:35:46,727 --> 00:35:48,687
Оказа се, че има много като теб.
300
00:35:49,939 --> 00:35:51,149
Хора с имунитет.
301
00:35:52,358 --> 00:35:53,278
Десетки.
302
00:35:56,863 --> 00:35:59,163
Докторите не постигнаха никакъв успех.
303
00:36:02,326 --> 00:36:03,156
Всъщност...
304
00:36:07,164 --> 00:36:08,834
... спряха да търсят лек.
305
00:36:15,381 --> 00:36:16,511
Къде са ми дрехите?
306
00:36:18,676 --> 00:36:21,466
Бандити нападнаха болницата.
Едва те измъкнах.
307
00:36:22,597 --> 00:36:23,967
Ще ти намерим нови.
308
00:36:27,602 --> 00:36:28,772
Пострадаха ли хора?
309
00:36:33,774 --> 00:36:34,614
Да.
310
00:36:40,156 --> 00:36:41,236
Марлийн добре ли е?
311
00:36:50,041 --> 00:36:51,211
Ще се приберем вкъщи.
312
00:37:09,393 --> 00:37:10,233
Съжалявам.
313
00:37:30,206 --> 00:37:31,036
Божичко!
314
00:37:37,296 --> 00:37:38,336
Не. Чакай.
315
00:37:40,549 --> 00:37:41,379
Моля те...
316
00:37:43,052 --> 00:37:43,842
Остави ме жива.
317
00:37:45,554 --> 00:37:46,894
Ще тръгнеш след нея.
318
00:38:22,883 --> 00:38:29,813
ДОБРЕ ДОШЛИ В УАЙОМИНГ
319
00:38:34,812 --> 00:38:36,272
Поне ни докара близо.
320
00:38:42,778 --> 00:38:44,318
Ще вървим останалата част.
321
00:38:45,823 --> 00:38:47,373
Около пет часа пеша.
322
00:38:48,326 --> 00:38:49,446
Ще се справим.
323
00:38:51,287 --> 00:38:52,117
Помниш ли как?
324
00:38:53,873 --> 00:38:54,623
Да.
325
00:39:03,883 --> 00:39:06,223
Със Сара постоянно си правихме преходи.
326
00:39:10,389 --> 00:39:11,969
Не й беше любимото нещо.
327
00:39:11,974 --> 00:39:14,024
Не беше фен на комарите.
328
00:39:15,227 --> 00:39:16,597
Но се катереше добре.
329
00:39:17,438 --> 00:39:18,438
Или търчеше.
330
00:39:19,398 --> 00:39:20,818
Май това е точната дума.
331
00:39:21,942 --> 00:39:24,652
Като видеше голям баир,
332
00:39:24,653 --> 00:39:25,743
направо...
333
00:39:27,990 --> 00:39:29,120
Щеше да те хареса.
334
00:39:29,867 --> 00:39:32,197
Не казвам, че сте еднакви.
335
00:39:33,662 --> 00:39:35,162
Определено сте различни.
336
00:39:35,164 --> 00:39:36,004
В какъв смисъл?
337
00:39:37,416 --> 00:39:38,826
Тя се държеше по-...
338
00:39:39,752 --> 00:39:42,172
... ще кажа "момичешки", не че ти...
339
00:39:42,171 --> 00:39:43,011
Аз не съм такава.
340
00:39:44,381 --> 00:39:45,471
Да, така е.
341
00:39:47,802 --> 00:39:48,592
Това за начало.
342
00:39:50,262 --> 00:39:51,392
Беше и по-висока.
343
00:39:53,265 --> 00:39:54,765
Имаше убийствена усмивка.
344
00:39:54,767 --> 00:39:56,187
Не че ти нямаш.
345
00:39:57,895 --> 00:39:59,475
Знаеш ли защо би те харесала?
346
00:40:00,106 --> 00:40:01,016
Защо?
347
00:40:01,649 --> 00:40:02,689
Защото си забавна.
348
00:40:05,319 --> 00:40:06,649
Мисля, че би я разсмивала.
349
00:40:11,158 --> 00:40:12,738
И ти щеше да я харесаш.
350
00:40:14,370 --> 00:40:15,790
Да, бас ловя.
351
00:40:34,223 --> 00:40:35,063
Това е то.
352
00:40:39,937 --> 00:40:41,397
Не ни остава много.
353
00:40:42,898 --> 00:40:43,938
Почакай.
354
00:40:47,903 --> 00:40:48,653
Мамицата му.
355
00:40:57,246 --> 00:41:00,166
В Канзас ме попита
кога съм убила за първи път.
356
00:41:07,339 --> 00:41:09,549
Когато ме ухапаха в мола, не бях сама.
357
00:41:10,176 --> 00:41:11,336
Бях с приятелката си.
358
00:41:11,927 --> 00:41:13,007
Нея също я ухапаха.
359
00:41:14,471 --> 00:41:16,431
Не знаехме какво да правим и тя каза:
360
00:41:17,057 --> 00:41:18,427
"Може да изчакаме.
361
00:41:19,810 --> 00:41:21,980
Романтично да полудеем заедно."
362
00:41:24,064 --> 00:41:25,114
И после полудя.
363
00:41:26,358 --> 00:41:27,358
И трябваше да...
364
00:41:31,071 --> 00:41:32,241
Казваше се Райли.
365
00:41:33,199 --> 00:41:34,619
Тя бе първата, която умря.
366
00:41:35,201 --> 00:41:36,331
После беше Тес.
367
00:41:36,327 --> 00:41:38,157
После Сам.
- Не беше заради теб.
368
00:41:38,162 --> 00:41:40,002
Да, но...
- Невинаги нещата стават
369
00:41:39,997 --> 00:41:40,957
както искаме.
370
00:41:41,790 --> 00:41:42,670
Чувстваш се,
371
00:41:43,709 --> 00:41:45,089
сякаш си стигнал до края
372
00:41:46,503 --> 00:41:48,013
и не знаеш какво да правиш.
373
00:41:50,424 --> 00:41:52,054
Но ако продължиш,
374
00:41:54,345 --> 00:41:56,215
намираш нещо, за което да се бориш.
375
00:41:56,931 --> 00:41:58,471
Може да не е...
- Закълни се.
376
00:42:01,477 --> 00:42:04,557
Закълни се, че това,
което каза за Светулките, е истина.
377
00:42:09,527 --> 00:42:10,567
Кълна се.
378
00:42:26,126 --> 00:42:26,876
Добре.
379
00:43:21,265 --> 00:43:23,175
Превод на субтитрите: Камен Велчев