1 00:01:06,809 --> 00:01:10,495 ОСТАННІ З НАС 2 00:01:24,199 --> 00:01:25,599 Одкровення 21. 3 00:01:27,752 --> 00:01:30,092 "І побачив я нове небо й нову землю. 4 00:01:30,911 --> 00:01:33,824 Бо перше небо й перша земля минули. 5 00:01:34,071 --> 00:01:35,624 СТЕЙК-ХАУС "ТОДДС" 6 00:01:35,697 --> 00:01:38,975 І почув я гучний голос із престолу, що промовляв: «Ось... 7 00:01:40,474 --> 00:01:42,220 скинія Божа 8 00:01:43,103 --> 00:01:44,363 з людьми». 9 00:01:47,277 --> 00:01:50,004 Й обітре Бог усяку сльозу з очей їхніх". 10 00:01:59,579 --> 00:02:02,479 Заспокойся. Все буде добре. 11 00:02:03,300 --> 00:02:04,907 Тихіше, усе гаразд. 12 00:02:06,920 --> 00:02:09,433 У ЧАС ПОТРЕБИ ВІН ПІКЛУЄТЬСЯ ПРО НАС 13 00:02:11,087 --> 00:02:13,593 Я читав цей уривок уже багато разів. 14 00:02:22,686 --> 00:02:24,420 Пам'ятаєш, що там далі? 15 00:02:29,183 --> 00:02:32,069 "І обітре Бог всяку сльозу з очей їхніх. 16 00:02:33,045 --> 00:02:34,864 І не буде більше смерті, 17 00:02:35,885 --> 00:02:38,118 ні смутку, ні плачу, 18 00:02:39,285 --> 00:02:41,204 ані болю вже не буде, 19 00:02:42,651 --> 00:02:44,916 бо все те минуло". 20 00:02:46,086 --> 00:02:48,002 Знаєш, що це означає? 21 00:02:52,298 --> 00:02:53,298 Добре. 22 00:03:03,487 --> 00:03:05,307 Коли ми зможемо його поховати? 23 00:03:17,090 --> 00:03:18,797 Земля надто промерзла. 24 00:03:20,344 --> 00:03:22,411 Ми поховаємо твого батька навесні. 25 00:03:23,996 --> 00:03:25,416 Благослови вас Господь. 26 00:03:25,589 --> 00:03:26,935 Бережи вас Господь. 27 00:03:28,459 --> 00:03:30,378 Ми впораємось з цим, Джойс. 28 00:03:46,437 --> 00:03:48,229 Скільки в нас лишилося? 29 00:03:49,894 --> 00:03:52,358 Оленини, лосятини, зайчатини? 30 00:03:55,562 --> 00:03:57,522 Якщо обмежувати всім пайки... 31 00:03:59,907 --> 00:04:01,135 може на тиждень. 32 00:04:01,867 --> 00:04:03,202 На два — максимум. 33 00:04:07,750 --> 00:04:11,390 Джозая і Мартін гадають, що бачили оленів минулої ночі, 34 00:04:11,777 --> 00:04:13,129 за кілька миль на схід. 35 00:04:14,672 --> 00:04:15,825 Було темно. 36 00:04:16,118 --> 00:04:18,197 Іноді бачиться те, що хочеться бачити. 37 00:04:19,806 --> 00:04:20,932 Менше з тим. 38 00:04:25,284 --> 00:04:26,390 Джеймсе... 39 00:04:28,102 --> 00:04:29,102 Так? 40 00:04:30,688 --> 00:04:32,421 Я відчув сумніви. 41 00:04:35,619 --> 00:04:37,274 Вони не втратили віри в тебе, Девіде. 42 00:04:37,299 --> 00:04:38,405 Їм просто страшно. 43 00:04:38,672 --> 00:04:39,919 Не у них... 44 00:04:47,493 --> 00:04:48,913 Я і досі вірю. 45 00:04:51,917 --> 00:04:53,336 Просто... 46 00:04:54,583 --> 00:04:56,714 Останні пів року були важкими. 47 00:04:57,303 --> 00:04:58,591 Для всіх нас. 48 00:05:00,687 --> 00:05:03,554 Але я маю знати, що ти зі мною. 49 00:05:06,604 --> 00:05:07,604 Так. 50 00:05:09,727 --> 00:05:10,727 Добре. 51 00:05:12,438 --> 00:05:14,732 Тепер принеси гвинтівки. Ми йдемо на полювання. 52 00:05:16,484 --> 00:05:17,484 Гаразд. 53 00:05:35,701 --> 00:05:37,034 Хочеш пити? 54 00:06:27,138 --> 00:06:29,223 Я скоро повернуся, добре? 55 00:08:39,311 --> 00:08:40,854 Ні хріна собі. 56 00:09:00,484 --> 00:09:02,811 Ну, що скажеш? 57 00:09:05,097 --> 00:09:06,603 Я нікого не бачу. 58 00:09:07,016 --> 00:09:08,823 Гадаєш, можна його забрати? 59 00:09:11,116 --> 00:09:14,110 Так. І поквапимось. Стрілявший, мабуть, десь неподалік. 60 00:09:18,267 --> 00:09:19,340 Не варто! 61 00:09:20,767 --> 00:09:22,438 Кидайте гвинтівки! 62 00:09:23,950 --> 00:09:25,117 Хутко! 63 00:09:31,697 --> 00:09:34,616 Обличчям до мене, повільно. 64 00:09:35,536 --> 00:09:38,116 Смикнетесь — всаджу кулю між очей. 65 00:09:38,249 --> 00:09:39,836 Тобі й твоєму дружку. 66 00:09:42,107 --> 00:09:43,281 Ти вправна мисливиця. 67 00:09:43,306 --> 00:09:44,676 Ми навіть не чули, як ти підійшла. 68 00:09:44,701 --> 00:09:46,711 Розвертайтеся та йдіть геть. 69 00:09:47,220 --> 00:09:48,379 - Гаразд. - Пішли! 70 00:09:48,501 --> 00:09:50,614 Гаразд, прошу, лиш 10 секунд твого часу. 71 00:09:50,639 --> 00:09:52,420 - Я хочу поговорити. - Двічі не повторюватиму. 72 00:09:52,445 --> 00:09:53,780 Будь ласка, усього 10 секунд. 73 00:09:53,805 --> 00:09:55,104 Мене звуть Девід. 74 00:09:55,391 --> 00:09:56,847 Це мій друг, Джеймс. 75 00:09:58,095 --> 00:10:02,421 Ми з великої групи: жінки, діти, і ми всі дуже-дуже голодні. 76 00:10:03,795 --> 00:10:05,688 Я теж із великої групи. 77 00:10:06,506 --> 00:10:07,858 І ми теж голодні. 78 00:10:09,008 --> 00:10:12,228 Навіть якщо так, самотужки ти його не дотягнеш. 79 00:10:13,697 --> 00:10:15,156 Мова не про благодійність, ми... 80 00:10:15,310 --> 00:10:17,849 Ми можемо виміняти на оленину. У нас є.... 81 00:10:17,910 --> 00:10:19,410 Що тобі потрібно? Є... 82 00:10:19,508 --> 00:10:21,163 - взуття... - Є ліки? 83 00:10:22,564 --> 00:10:24,031 Типу, від інфекцій. 84 00:10:25,810 --> 00:10:27,564 Є. У нашому селищі. 85 00:10:27,589 --> 00:10:28,801 Прошу за нами. 86 00:10:28,826 --> 00:10:30,881 Нікуди я за вами не піду. 87 00:10:32,138 --> 00:10:33,705 Твій дружок може за ними збігати. 88 00:10:33,778 --> 00:10:36,302 Повернеться — отримаєте половину оленя. 89 00:10:36,492 --> 00:10:38,096 З'явиться ще хтось — всаджу... 90 00:10:38,097 --> 00:10:40,403 Всадиш кулю мені між очей. 91 00:10:41,096 --> 00:10:42,230 Саме так. 92 00:10:45,712 --> 00:10:47,605 Гаразд, біжи до Говарда. 93 00:10:47,825 --> 00:10:49,817 У нього є коробка з пеніциліном. 94 00:10:50,275 --> 00:10:52,635 Принеси два флакони й шприц. 95 00:10:55,214 --> 00:10:57,814 Це не код, Джеймсе. Роби, як я сказав. 96 00:11:12,131 --> 00:11:13,340 10 кроків назад. 97 00:11:17,594 --> 00:11:18,929 Не зупиняйся. 98 00:11:22,604 --> 00:11:24,101 Татова гвинтівка? 99 00:11:25,792 --> 00:11:27,229 Це йому потрібні ліки? 100 00:11:28,105 --> 00:11:30,023 Тому ти тут сама? 101 00:11:31,779 --> 00:11:32,779 Слухай... 102 00:11:33,610 --> 00:11:36,085 До нашого поселення чотири милі в обидва боки. 103 00:11:36,110 --> 00:11:38,616 Мине чимало часу, перш ніж Джеймс повернеться. 104 00:11:38,796 --> 00:11:40,677 У мене в рюкзаку є трохи мастила та сірників. 105 00:11:40,702 --> 00:11:42,869 Ми могли б укритися, 106 00:11:43,001 --> 00:11:44,288 розвести багаття. 107 00:11:50,689 --> 00:11:51,949 І його захопи. 108 00:11:52,921 --> 00:11:53,921 Давай. 109 00:12:14,356 --> 00:12:16,915 Знаєш, тобі не слід ходити тут на одинці. 110 00:12:17,282 --> 00:12:19,823 Та походу, це тобі не слід. 111 00:12:20,805 --> 00:12:22,034 Справедливо. 112 00:12:23,592 --> 00:12:25,245 То як тебе звуть? 113 00:12:27,664 --> 00:12:29,359 Важко довіряти незнайомцям. Розумію. 114 00:12:29,384 --> 00:12:31,877 Але я справді не бажаю тобі зла. 115 00:12:34,008 --> 00:12:36,808 І як би там не було, у нашій групі знайдеться місце, 116 00:12:37,062 --> 00:12:38,307 якщо захочеш. 117 00:12:38,573 --> 00:12:40,719 Запрошуєш до свого клубу голодуючих? Дякую. 118 00:12:41,756 --> 00:12:43,221 Це правда. Ми голодуємо. 119 00:12:43,316 --> 00:12:45,432 Але... все ще живі. 120 00:12:46,796 --> 00:12:48,142 Я порядна людина, 121 00:12:48,143 --> 00:12:51,313 лиш намагаюся дбати про людей, які на мене покладаються. 122 00:12:51,901 --> 00:12:53,008 Ти їхній лідер? 123 00:12:53,295 --> 00:12:54,814 Не за власним вибором. 124 00:12:54,960 --> 00:12:56,443 За їхнім, але... 125 00:12:57,588 --> 00:12:58,588 так. 126 00:12:58,888 --> 00:13:00,989 Вони обрали іти за тобою. 127 00:13:01,708 --> 00:13:03,994 Це щось типу секти? 128 00:13:05,494 --> 00:13:06,994 Ну, ти мене підловила. 129 00:13:06,995 --> 00:13:08,371 Я проповідник, 130 00:13:08,560 --> 00:13:11,508 але, проповідую стандартні біблійні речі. 131 00:13:12,338 --> 00:13:14,004 - Що? - Кінець світу вже настав, 132 00:13:14,029 --> 00:13:15,617 а ти й досі віриш у цю хрінь. 133 00:13:15,796 --> 00:13:18,215 Взагалі-то, я почав вірити вже після кінця світу. 134 00:13:19,004 --> 00:13:20,817 До того я був учителем... 135 00:13:21,104 --> 00:13:23,637 математики. Навчав дітей твого віку. 136 00:13:24,299 --> 00:13:27,710 То ти після вчителя став служителем, бо це, бляха, римується? 137 00:13:28,475 --> 00:13:29,810 Так, саме так. 138 00:13:31,727 --> 00:13:32,920 А якщо серйозно? 139 00:13:36,915 --> 00:13:38,626 Ну, я знайшов Бога... 140 00:13:39,135 --> 00:13:40,490 після Апокаліпсису. 141 00:13:40,515 --> 00:13:43,070 Це або найкращий, або найгірший час, аби Його знайти, 142 00:13:43,095 --> 00:13:44,308 важко сказати. 143 00:13:45,951 --> 00:13:49,132 Але коли в 17-му році не стало Пітсбурзької КЗ, 144 00:13:49,157 --> 00:13:50,831 через Світляків та ФАУСТ... 145 00:13:52,833 --> 00:13:54,268 Я пішов із кількома іншими, 146 00:13:54,293 --> 00:13:56,545 і так зародилася наша паства. 147 00:13:57,370 --> 00:13:58,964 Далеченько від Пітсбурга. 148 00:14:01,692 --> 00:14:04,827 Так, щойно ми десь оселялися — приходили загарбачі, 149 00:14:04,852 --> 00:14:06,263 і ми знову переміщалися. 150 00:14:07,514 --> 00:14:09,515 І поки ми мандрували, до нас приєднувалися 151 00:14:09,607 --> 00:14:12,307 нові люди, аж доки... 152 00:14:13,000 --> 00:14:14,187 ми не опинилися тут. 153 00:14:14,730 --> 00:14:17,024 Що ж, рано чи пізно ваша удача мала закінчитися. 154 00:14:17,706 --> 00:14:18,706 Удача? 155 00:14:20,569 --> 00:14:22,042 Немає ніякої удачі. 156 00:14:23,530 --> 00:14:27,159 Я вірю в те, що ніщо не відбувається без причини. 157 00:14:28,912 --> 00:14:30,038 Так і є. 158 00:14:30,907 --> 00:14:32,413 Це правда. Я можу це довести. 159 00:14:32,512 --> 00:14:33,512 Давай. 160 00:14:36,504 --> 00:14:38,919 Ми не очікували, що ця зима буде настільки суворою. 161 00:14:39,070 --> 00:14:42,132 Нічого не росте. Дичину важко знайти. 162 00:14:43,585 --> 00:14:45,866 Тож я відправив чотирьох наших людей до сусіднього міста, 163 00:14:45,891 --> 00:14:48,325 щоб вони зібрали всі можливі припаси. 164 00:14:49,222 --> 00:14:51,475 І лише троє з них повернулися. 165 00:14:52,911 --> 00:14:54,769 Той, хто не повернувся, був батьком. 166 00:14:54,878 --> 00:14:56,545 Мав доньку твого віку. 167 00:14:57,397 --> 00:14:59,316 Але її батька в неї забрали. 168 00:15:00,598 --> 00:15:02,902 Як виявилося, його вбив 169 00:15:03,011 --> 00:15:04,738 якийсь божевільний. 170 00:15:05,864 --> 00:15:07,115 І знаєш що? 171 00:15:08,189 --> 00:15:09,660 Той божевільний... 172 00:15:10,694 --> 00:15:12,707 подорожував із дівчинкою. 173 00:15:16,192 --> 00:15:17,318 От бачиш. 174 00:15:18,749 --> 00:15:20,796 Ніщо не відбувається без причини. 175 00:15:21,683 --> 00:15:23,017 Джеймсе, опусти пістолет. 176 00:15:25,727 --> 00:15:27,427 Це вона вбила Алека, чи не так? 177 00:15:27,507 --> 00:15:29,346 Вона нікого не вбивала. 178 00:15:30,472 --> 00:15:31,905 Опусти пістолет. 179 00:15:39,709 --> 00:15:41,215 Ти приніс ліки? 180 00:15:42,108 --> 00:15:43,922 - Так, але... - Кинь їй. 181 00:15:45,696 --> 00:15:46,718 Девіде... 182 00:15:56,399 --> 00:15:57,541 Відійди. 183 00:16:01,587 --> 00:16:03,321 Я знаю, що в тебе немає ніякої групи. 184 00:16:03,374 --> 00:16:05,503 Сама ти довго не протягнеш. 185 00:16:05,796 --> 00:16:06,935 Я можу тебе захистити. 186 00:16:19,714 --> 00:16:21,231 Ти просто даси їй втекти? 187 00:16:58,143 --> 00:17:00,645 Гаразд, і куди його встромити, Джоеле? 188 00:17:01,354 --> 00:17:02,354 Джоеле? 189 00:17:03,117 --> 00:17:05,192 Джоеле, куди, бляха, колоти? 190 00:17:07,088 --> 00:17:08,088 До біса. 191 00:18:34,885 --> 00:18:36,783 Лишилося всього 5 банок. 192 00:18:49,296 --> 00:18:50,630 Що це? 193 00:18:52,007 --> 00:18:53,133 Оленина. 194 00:19:27,250 --> 00:19:28,376 Чималий. 195 00:19:42,728 --> 00:19:44,508 Якщо до вас дійшли чутки... 196 00:19:44,721 --> 00:19:48,229 Так, ми знайшли дівчинку, яка була з тим, хто забрав у нас Алека. 197 00:19:50,203 --> 00:19:52,822 На світанку я очолю групу, яка піде по її слідах. 198 00:19:52,903 --> 00:19:54,778 На снігу їх знайти буде не складно. 199 00:19:55,436 --> 00:19:57,609 Ми знайдемо де вони ховаються 200 00:19:58,209 --> 00:20:00,216 і притягнемо того чоловіка до відповідальності. 201 00:20:00,951 --> 00:20:02,324 Треба його вбити. 202 00:20:02,619 --> 00:20:04,091 Треба вбити їх обох. 203 00:20:50,742 --> 00:20:53,729 Знаю, ти вважаєш, що більше не маєш батька. 204 00:20:55,296 --> 00:20:58,425 Але правда в тому, Ханно, що ти завжди його матимеш. 205 00:20:59,540 --> 00:21:02,387 І ти виявлятимеш повагу, коли він говорить. 206 00:21:26,095 --> 00:21:27,095 Дякую. 207 00:21:36,509 --> 00:21:38,922 Господи, благослови цю їжу й дай подякувати... 208 00:21:39,049 --> 00:21:41,335 за твою благодать. 209 00:21:41,596 --> 00:21:43,696 Щоб навчити нас, хто дає нам харчі, 210 00:21:43,829 --> 00:21:46,622 Подаруй нам Христа, наше світло вночі. 211 00:21:48,058 --> 00:21:50,977 - Амінь. - Амінь. 212 00:24:13,456 --> 00:24:14,578 Будьте напоготові. 213 00:24:14,689 --> 00:24:17,624 Якщо цей чоловік ще не помер, він небезпечний. 214 00:24:18,249 --> 00:24:19,918 А що з дівчинкою? 215 00:24:20,682 --> 00:24:21,898 Візьмемо її із собою. 216 00:24:24,698 --> 00:24:27,418 Я не хочу ставити під сумнів твоє милосердя, Девіде. 217 00:24:27,612 --> 00:24:29,093 Ми можемо її відпустити. 218 00:24:29,994 --> 00:24:32,763 Але якщо ми візьмемо її із собою, вона стане черговим голодним ротом. 219 00:24:33,082 --> 00:24:35,391 Якщо ми залишимо її тут, вона помре. 220 00:24:36,294 --> 00:24:37,796 Так, але, може, така воля Божа. 221 00:24:59,684 --> 00:25:01,397 Джоеле! Джоеле, прокинься. 222 00:25:01,877 --> 00:25:03,711 Джоеле, прокинься, чорт забирай. 223 00:25:15,056 --> 00:25:17,557 Так, добре, поглянь на мене. 224 00:25:17,704 --> 00:25:19,310 Сюди йдуть люди, чуєш? 225 00:25:19,604 --> 00:25:21,097 Я відведу їх подалі від тебе. 226 00:25:21,184 --> 00:25:24,797 Але якщо хтось сюди спуститься — приріж його нахрін. Зрозумів? 227 00:25:25,004 --> 00:25:26,004 Джоеле. 228 00:25:26,737 --> 00:25:28,611 Джоеле, тільки не засинай. 229 00:25:48,256 --> 00:25:49,340 Нумо. 230 00:26:06,482 --> 00:26:08,109 Агов, придурки! 231 00:26:09,861 --> 00:26:10,903 Лайно! 232 00:26:12,655 --> 00:26:14,448 Вйо! Пішов. 233 00:26:14,809 --> 00:26:15,809 Живою! 234 00:26:29,297 --> 00:26:30,506 За мною, вилупки! 235 00:26:40,808 --> 00:26:41,934 Спіймав! 236 00:27:04,113 --> 00:27:05,113 Зроби це. 237 00:27:45,506 --> 00:27:46,612 Двоє зі мною. 238 00:27:46,804 --> 00:27:47,804 Потягнемо коня. 239 00:27:49,841 --> 00:27:52,338 Решта залишається тут. Обшукайте кожен дім. 240 00:27:54,394 --> 00:27:56,092 Якщо так жадаєте помсти... 241 00:27:57,507 --> 00:27:58,627 помстіться. 242 00:31:10,678 --> 00:31:12,913 Я вже захвилювався, що ти не отямишся. 243 00:31:17,918 --> 00:31:19,608 Випусти мене. 244 00:31:19,914 --> 00:31:22,033 Безумовно, це на меті. 245 00:31:22,500 --> 00:31:23,633 Голодна? 246 00:31:23,793 --> 00:31:25,613 Чому я в клітці? 247 00:31:25,666 --> 00:31:27,306 Бо я тебе боюся. 248 00:31:27,486 --> 00:31:30,206 Ти небезпечна людина. І ти це вже довела. 249 00:31:30,990 --> 00:31:33,809 Решта, хочуть тебе вбити за те, що сталося. 250 00:31:38,606 --> 00:31:40,474 Ти почула, що решта хочуть тебе вбити? 251 00:31:40,586 --> 00:31:41,586 Так. 252 00:31:41,693 --> 00:31:44,006 - Але я їх зупинив. - Пішов ти. 253 00:31:46,205 --> 00:31:48,111 Може для початку назвеш своє ім'я? 254 00:31:48,198 --> 00:31:49,325 Поїж гівна. 255 00:31:49,605 --> 00:31:51,391 Гей, послухай-но! 256 00:31:51,651 --> 00:31:53,329 Сама ти не виживеш. 257 00:31:53,602 --> 00:31:54,872 Ніхто не виживе. 258 00:31:55,487 --> 00:31:56,822 Але я можу допомогти. 259 00:31:57,393 --> 00:31:58,819 Дозволь тебе захистити. 260 00:31:59,384 --> 00:32:00,997 Я не сама. 261 00:32:03,005 --> 00:32:04,757 Так. Твій друг. 262 00:32:07,019 --> 00:32:08,699 І як він там? 263 00:32:12,191 --> 00:32:14,504 Я бачу, як сильно ти за нього переживаєш, 264 00:32:14,529 --> 00:32:16,102 тож розумію, що це боляче. 265 00:32:17,183 --> 00:32:18,646 Але навіть якщо так, 266 00:32:19,463 --> 00:32:21,303 ти мусиш дивитися правді в очі. 267 00:32:23,162 --> 00:32:26,028 Цей етап твого життя закінчується. 268 00:32:26,864 --> 00:32:29,825 А те, що я тобі пропоную — це новий початок. 269 00:32:31,106 --> 00:32:33,369 Але якщо ти не навчишся мені довіряти... 270 00:32:35,207 --> 00:32:37,134 тоді так, ти сама. 271 00:33:09,130 --> 00:33:10,311 Тімоті? 272 00:33:17,696 --> 00:33:18,696 От лайно. 273 00:33:33,220 --> 00:33:35,598 Стоп, зупинись. Благаю. 274 00:33:40,534 --> 00:33:42,438 - Облиш його. - Ти наступний. 275 00:33:43,407 --> 00:33:44,407 Прошу... 276 00:33:44,693 --> 00:33:46,193 Я не знаю ніякої дівчинки. 277 00:33:47,091 --> 00:33:48,986 - Курва! - Господи! 278 00:33:50,408 --> 00:33:52,530 - Марко. - Ні-ні-ні. 279 00:33:52,677 --> 00:33:55,200 Він тобі не допоможе. Зосередься. 280 00:33:55,201 --> 00:33:57,401 Інакше я розхріначу твою колінну чашечку. 281 00:34:01,655 --> 00:34:02,781 Вона жива. 282 00:34:03,522 --> 00:34:04,522 Де? 283 00:34:06,367 --> 00:34:08,500 Курва! Курва! Курва! 284 00:34:08,601 --> 00:34:09,601 У місті! 285 00:34:09,715 --> 00:34:11,175 У якому місті?! 286 00:34:11,960 --> 00:34:13,080 Сілвер-Лейк. 287 00:34:19,077 --> 00:34:21,142 Це не справжня назва міста. 288 00:34:21,556 --> 00:34:22,836 Це курорт. 289 00:34:23,083 --> 00:34:24,396 Курорт? 290 00:34:34,782 --> 00:34:36,575 Показуй, де ми зараз, 291 00:34:37,515 --> 00:34:39,302 і де ваш "курорт". 292 00:34:39,829 --> 00:34:43,206 І краще, щоб це було те саме місце, на яке вкаже твій друг. 293 00:34:43,419 --> 00:34:44,419 Гаразд. 294 00:35:00,179 --> 00:35:01,632 Ось тут ми розташовуємося. 295 00:35:02,268 --> 00:35:03,588 Присягаюся. 296 00:35:04,711 --> 00:35:07,284 Спитай його. Він підтвердить. Я не брешу. 297 00:35:10,568 --> 00:35:11,568 Ні. 298 00:35:12,021 --> 00:35:13,021 Ні! 299 00:35:13,794 --> 00:35:15,761 Трясця! Господи! 300 00:35:15,894 --> 00:35:16,894 Ні! 301 00:35:18,984 --> 00:35:20,767 На біса ти це зробив?! 302 00:35:20,792 --> 00:35:22,599 Він же тобі все розповів! 303 00:35:25,916 --> 00:35:27,134 Сучий виродку. 304 00:35:27,158 --> 00:35:28,229 Йди до біса. 305 00:35:28,502 --> 00:35:30,295 Я ніхріна тобі не розповім. 306 00:35:30,601 --> 00:35:33,142 - Нічого, я йому вірю. - Ні, ні. 307 00:36:26,798 --> 00:36:29,438 Це просто оленина. Клянуся. 308 00:36:31,895 --> 00:36:34,443 Ти порубаєш мене на дрібні шматочки. 309 00:36:35,899 --> 00:36:37,363 Не хотілося б. 310 00:36:38,292 --> 00:36:40,366 Прошу, назви своє ім'я. 311 00:36:44,181 --> 00:36:46,415 - Якщо ти мене засуджуєш... - Засуджую? 312 00:36:46,489 --> 00:36:49,541 Ти їси людей, хворий виродку! 313 00:36:56,966 --> 00:36:57,966 Так. 314 00:36:59,292 --> 00:37:01,177 Лиш деякі з нас знають про це. 315 00:37:01,345 --> 00:37:02,805 Але тобі я б розповів. 316 00:37:02,984 --> 00:37:04,033 Рано чи пізно. 317 00:37:04,173 --> 00:37:05,206 Скоріше, рано. 318 00:37:05,231 --> 00:37:07,493 - Ти тварина. - Так, як і всі ми. 319 00:37:07,518 --> 00:37:08,686 У цьому й сенс. 320 00:37:12,198 --> 00:37:13,365 Це був крайній засіб. 321 00:37:13,390 --> 00:37:15,234 Думаєш, мені не соромно? 322 00:37:15,885 --> 00:37:17,679 Що мені залишалося? 323 00:37:17,984 --> 00:37:19,306 Дати їм померти з голоду? 324 00:37:19,331 --> 00:37:22,323 Людям, які довірили мені свої життя, 325 00:37:22,484 --> 00:37:25,368 які очікують від мене захисту, які люблять мене? 326 00:37:25,584 --> 00:37:26,996 Так, можливо. 327 00:37:28,203 --> 00:37:29,623 Ти сама в це не віриш. 328 00:37:30,416 --> 00:37:32,334 Гадаю, твій друг теж. 329 00:37:32,846 --> 00:37:35,128 Хіба він не вбив людину, аби врятувати тебе? 330 00:37:35,129 --> 00:37:36,902 Він захищався. 331 00:37:37,209 --> 00:37:38,928 Він захищав тебе. 332 00:37:41,510 --> 00:37:42,990 І тобі це відомо. 333 00:37:44,720 --> 00:37:46,113 Ти багато бачиш. 334 00:37:46,500 --> 00:37:48,016 І я теж. 335 00:37:48,153 --> 00:37:50,436 Знаєш, кого я бачу, коли дивлюся на тебе? 336 00:37:53,313 --> 00:37:54,313 Себе. 337 00:37:55,487 --> 00:37:57,320 Ти нагадуєш мені мене. 338 00:37:58,263 --> 00:38:02,239 Ти природжена лідерка, розумна, віддана. 339 00:38:04,074 --> 00:38:05,284 Жорстока. 340 00:38:09,413 --> 00:38:11,205 Ти нічого про мене не знаєш. 341 00:38:11,326 --> 00:38:12,326 Помиляєшся. 342 00:38:12,996 --> 00:38:15,322 Якби я зараз випустив тебе з клітки, 343 00:38:15,416 --> 00:38:17,429 дав у руку твій ніж, 344 00:38:17,642 --> 00:38:19,506 ти б зарізала мене за мить. 345 00:38:20,198 --> 00:38:21,998 У тебе жорстоке серце. 346 00:38:22,378 --> 00:38:24,044 Кому, як не мені, це знати. 347 00:38:28,805 --> 00:38:30,806 У мене завжди було жорстоке серце. 348 00:38:32,979 --> 00:38:35,598 І я довго із цим боровся. 349 00:38:35,892 --> 00:38:38,484 Але потім настав кінець світу, і мені відкрили правду. 350 00:38:39,608 --> 00:38:41,728 Точно, Бог. 351 00:38:41,846 --> 00:38:42,846 Ні. 352 00:38:43,989 --> 00:38:45,532 Кордицепс. 353 00:38:47,075 --> 00:38:49,368 Що робить кордицепс? Хіба він зло? 354 00:38:49,508 --> 00:38:50,508 Ні. 355 00:38:51,094 --> 00:38:53,039 Він плідний. Він розмножується. 356 00:38:53,393 --> 00:38:55,416 Він годує та захищає своїх дітей, 357 00:38:55,520 --> 00:38:58,962 забезпечуючи своє майбутнє жорстокістю, якщо це необхідно. 358 00:39:02,592 --> 00:39:03,884 Він любить. 359 00:39:05,805 --> 00:39:08,211 Навіщо ти мені все це розповідаєш? 360 00:39:08,485 --> 00:39:10,265 Бо ти з цим впораєшся. 361 00:39:11,111 --> 00:39:12,976 На відміну від інших. 362 00:39:14,911 --> 00:39:16,265 Їм потрібен Бог. 363 00:39:16,345 --> 00:39:17,360 Їм потрібен рай. 364 00:39:17,385 --> 00:39:18,385 Потрібен... 365 00:39:20,695 --> 00:39:21,819 Потрібен батько. 366 00:39:23,087 --> 00:39:24,370 А тобі ні. 367 00:39:24,687 --> 00:39:26,198 Ти вища за це. 368 00:39:27,939 --> 00:39:30,119 Я пастух, оточений вівцями, 369 00:39:30,172 --> 00:39:31,870 і все, чого я хочу... 370 00:39:33,205 --> 00:39:34,805 знайти рівного собі. 371 00:39:37,206 --> 00:39:38,206 Друга. 372 00:39:40,129 --> 00:39:41,880 А як щодо мого друга? 373 00:39:43,343 --> 00:39:45,384 Як я і казав, віддана. 374 00:39:49,794 --> 00:39:52,214 Я можу наказати їм припинити пошуки. 375 00:39:54,786 --> 00:39:56,061 Його пощадять. 376 00:39:57,312 --> 00:39:58,312 Справді? 377 00:39:58,536 --> 00:40:00,016 Просто відпустять? 378 00:40:00,216 --> 00:40:01,216 Так. 379 00:40:02,109 --> 00:40:05,654 Якщо він залишить нас у спокої, його просто відпустять. 380 00:40:06,822 --> 00:40:08,740 Вони роблять те, що я кажу. 381 00:40:10,534 --> 00:40:12,077 Слідують за мною. 382 00:40:14,496 --> 00:40:16,623 І слідуватимуть за нами. 383 00:40:18,845 --> 00:40:21,158 Господь свідок, мені не завадила б допомога. 384 00:40:22,129 --> 00:40:23,722 Поглянь, до чого довело. 385 00:40:27,551 --> 00:40:31,680 Уяви, чого б ми могли досягти разом, з нашою силою. 386 00:40:33,182 --> 00:40:35,100 Це місце б стало ідеальним. 387 00:40:36,014 --> 00:40:38,687 Ми б множилися, поширювалися. 388 00:40:39,500 --> 00:40:42,566 Робили б усе необхідне для наших людей. 389 00:40:44,693 --> 00:40:47,029 Уяви, яке життя ми могли б їм дати. 390 00:40:54,620 --> 00:40:56,955 Яке життя ми б побудували. 391 00:41:21,939 --> 00:41:23,690 Дрібна сучка. 392 00:41:28,092 --> 00:41:30,322 Подивимося, що тепер я скажу іншим. 393 00:41:31,882 --> 00:41:32,882 Еллі. 394 00:41:34,284 --> 00:41:35,284 Що? 395 00:41:35,535 --> 00:41:38,563 Скажи їм, що Еллі — це та дівчинка, 396 00:41:38,588 --> 00:41:40,916 яка зламала твій сраний палець! 397 00:41:42,376 --> 00:41:43,490 Як ти там казала? 398 00:41:44,694 --> 00:41:46,380 "На дрібні шматочки"? 399 00:43:39,116 --> 00:43:41,745 Ні! Ні! Ні! 400 00:43:42,395 --> 00:43:43,913 Геть від мене! 401 00:43:43,938 --> 00:43:44,938 Відваліть! 402 00:43:50,545 --> 00:43:53,178 - Чекайте, чекайте! - Замовкни! 403 00:43:54,391 --> 00:43:55,929 Стійте, стійте, стійте, стійте! 404 00:43:55,954 --> 00:43:57,795 Ні! Не робіть цього! Будь ласка, не треба! 405 00:43:57,820 --> 00:43:59,929 - Благаю не треба! Ні! - У тебе був шанс. 406 00:43:59,930 --> 00:44:01,556 Я заражена! 407 00:44:02,270 --> 00:44:03,725 Я заражена. 408 00:44:05,800 --> 00:44:07,320 І ти тепер теж. 409 00:44:09,908 --> 00:44:11,695 Закатай мій рукав. Поглянь сам. 410 00:44:11,720 --> 00:44:12,720 Поглянь! 411 00:44:21,303 --> 00:44:22,577 Як ти там казав? 412 00:44:23,412 --> 00:44:26,123 "Ніщо не відбувається без причини", еге ж? 413 00:44:27,436 --> 00:44:28,436 Девіде... 414 00:44:29,376 --> 00:44:30,376 Ні. 415 00:44:31,100 --> 00:44:33,629 Ні. Вона б уже перетворилася. Він не справжній. 416 00:44:33,714 --> 00:44:35,700 А як на мене, до біса справжній. 417 00:45:39,403 --> 00:45:41,097 Виходу немає, Еллі. 418 00:45:42,090 --> 00:45:45,368 Двері замкнені, а ключі в мене. 419 00:45:48,622 --> 00:45:49,622 Еллі? 420 00:45:51,666 --> 00:45:53,232 Еллі! 421 00:45:58,923 --> 00:46:00,926 Еллі. 422 00:46:01,510 --> 00:46:03,516 Я знаю, ти не заражена. 423 00:46:03,668 --> 00:46:06,634 Заражені так не борються за свої життя. 424 00:46:11,269 --> 00:46:13,813 То як тобі це вдалося? 425 00:46:16,358 --> 00:46:17,817 У чому секрет? 426 00:46:18,443 --> 00:46:22,072 Чи ти просто з біса особлива? 427 00:46:23,573 --> 00:46:26,113 Нікому не подобаються приниження, Еллі. 428 00:46:27,532 --> 00:46:29,788 Ти не знаєш, який я хороший! 429 00:46:31,503 --> 00:46:33,917 Не уявляєш, що я міг тобі дати! 430 00:46:34,609 --> 00:46:36,736 Якби ти лише дозволила! 431 00:46:38,797 --> 00:46:40,924 Маю новину для тебе. 432 00:46:43,426 --> 00:46:45,762 Ніхто з нас сьогодні не помре. 433 00:46:48,106 --> 00:46:49,993 Бачиш, я передумав. 434 00:46:50,225 --> 00:46:52,904 Вирішив, що тобі все ж потрібен батько. 435 00:46:52,978 --> 00:46:54,980 Тож я тебе залишу 436 00:46:55,647 --> 00:46:57,065 й буду навчати. 437 00:46:59,776 --> 00:47:00,776 Еллі. 438 00:47:06,283 --> 00:47:08,410 Еллі. 439 00:47:15,521 --> 00:47:16,521 Курва. 440 00:47:38,690 --> 00:47:40,358 Я думав, ти вже зрозуміла. 441 00:47:41,318 --> 00:47:43,820 Боротьба — моя найулюбленіша частина. 442 00:47:45,322 --> 00:47:47,228 Не бійся. 443 00:47:47,769 --> 00:47:49,479 "У любові немає страху". 444 00:48:35,256 --> 00:48:37,376 Ні! Геть від мене! 445 00:48:37,933 --> 00:48:38,933 Відвали! 446 00:48:39,542 --> 00:48:40,960 - Це я. - Геть... 447 00:48:42,087 --> 00:48:43,087 Це я. 448 00:48:44,255 --> 00:48:45,674 Гей, поглянь. 449 00:48:46,105 --> 00:48:47,105 Це я. 450 00:48:47,752 --> 00:48:48,752 Це я. 451 00:48:50,553 --> 00:48:52,347 - Все добре. - Він... 452 00:48:53,289 --> 00:48:54,289 Все добре. 453 00:48:55,776 --> 00:48:57,060 Все гаразд, сонечко. 454 00:48:57,644 --> 00:48:58,644 Я з тобою. 455 00:49:00,772 --> 00:49:01,772 Я з тобою. 456 00:49:03,692 --> 00:49:04,718 Добре. 457 00:49:36,602 --> 00:49:39,055 Переклад субтитрів: neoescapist