1 00:00:31,115 --> 00:00:32,158 Трясця! 2 00:01:04,690 --> 00:01:05,775 Це я! 3 00:01:08,986 --> 00:01:10,321 Є тут хто? 4 00:03:06,697 --> 00:03:07,697 От дідько. 5 00:03:30,211 --> 00:03:31,211 Гей. 6 00:03:32,463 --> 00:03:33,463 Привіт. 7 00:03:50,147 --> 00:03:51,899 Так, ти скажи їм. 8 00:03:53,110 --> 00:03:55,003 Скажи їм бляха всім, Еллі. 9 00:04:02,994 --> 00:04:03,994 Гаразд. 10 00:04:08,082 --> 00:04:09,082 Привіт. 11 00:04:10,418 --> 00:04:12,336 Ти така міцненька. 12 00:04:14,213 --> 00:04:16,382 Я поряд. Усе добре. 13 00:04:17,811 --> 00:04:20,098 Так, усе добре. 14 00:05:27,754 --> 00:05:32,020 ОСТАННІ З НАС 15 00:06:47,113 --> 00:06:48,113 Анно? 16 00:07:24,916 --> 00:07:26,002 О, Боже. 17 00:07:28,936 --> 00:07:30,492 Це не твоя провина. 18 00:07:30,576 --> 00:07:32,109 Ми затрималися вибираючись із Зони. 19 00:07:32,469 --> 00:07:34,015 Вона голодна. 20 00:07:36,100 --> 00:07:38,113 Її треба нагодувати, а я... 21 00:07:39,919 --> 00:07:41,419 Я не хочу годувати її грудьми. 22 00:07:48,799 --> 00:07:50,812 Я перерізала пуповину до укусу. 23 00:07:53,977 --> 00:07:55,211 До. 24 00:07:57,479 --> 00:08:02,099 Я хочу, щоб ти забрала її із собою в Бостон, 25 00:08:02,274 --> 00:08:05,513 знайшла когось, хто зможе її виховувати, і подбала про її безпеку. 26 00:08:05,720 --> 00:08:07,112 Я не можу цього зробити. 27 00:08:07,276 --> 00:08:08,756 І передай їй ось це. 28 00:08:11,116 --> 00:08:12,116 Анно... 29 00:08:14,328 --> 00:08:16,247 Її звуть Еллі. 30 00:08:19,092 --> 00:08:20,325 Я не можу. 31 00:08:20,495 --> 00:08:22,831 Як давно ми з тобою знайомі? 32 00:08:29,993 --> 00:08:31,220 Усе життя. 33 00:08:33,011 --> 00:08:36,892 Тому ти забереш її прямо зараз, 34 00:08:37,643 --> 00:08:39,516 а потім вб'єш мене. 35 00:09:09,591 --> 00:09:10,911 Я не можу тебе вбити. 36 00:09:11,444 --> 00:09:14,430 Будь ласка, будь ласка, будь ласка. 37 00:09:14,878 --> 00:09:15,917 Благаю! 38 00:09:20,695 --> 00:09:21,937 Марлін! 39 00:09:26,066 --> 00:09:27,066 Потримай. 40 00:09:27,759 --> 00:09:30,112 Підтримуй голівку. Ось так. 41 00:09:31,739 --> 00:09:33,073 Візьми це. 42 00:09:43,417 --> 00:09:44,997 Прикрий їй вуха. 43 00:10:32,310 --> 00:10:33,710 Еллі... 44 00:10:35,511 --> 00:10:36,817 Еллі. 45 00:10:39,791 --> 00:10:40,791 Еллі! 46 00:10:42,701 --> 00:10:43,936 Не чула мене? 47 00:10:44,395 --> 00:10:46,146 Ні, а що? 48 00:10:46,687 --> 00:10:48,399 Я знайшов це он там. 49 00:10:48,899 --> 00:10:50,401 Біфероні. "Шеф Боярді". 50 00:10:51,339 --> 00:10:52,405 О, круто. 51 00:10:57,029 --> 00:10:58,909 Коли-небудь грала в це? 52 00:10:58,992 --> 00:11:00,911 Боґґл? Це гра в слова. 53 00:11:04,415 --> 00:11:06,834 Якщо хочеш мене в чомусь перемогти, то це твій шанс. 54 00:11:10,849 --> 00:11:12,339 Ну, гаразд. 55 00:11:13,290 --> 00:11:14,374 Ми вже поряд. 56 00:11:15,426 --> 00:11:16,802 Лікарня в тому напрямку. 57 00:11:16,885 --> 00:11:18,595 Може, це та, яку ми шукаємо. 58 00:11:19,096 --> 00:11:20,222 Зрозуміла. 59 00:11:37,774 --> 00:11:38,800 Потримаєш? 60 00:11:43,245 --> 00:11:44,245 Дякую. 61 00:11:52,926 --> 00:11:54,423 У тому трейлері була гiтара. 62 00:11:55,639 --> 00:11:58,427 Уся розбита, але я подумав, 63 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 може, варто пошукати іншу. 64 00:11:59,887 --> 00:12:02,007 Я не грав уже цілу вічність. 65 00:12:02,354 --> 00:12:04,975 До того ж я думав, може і тебе навчити. 66 00:12:05,058 --> 00:12:06,810 Певен, у тебе б гарно виходило. 67 00:12:09,032 --> 00:12:10,898 Хочеш навчитися грати на гітарі? 68 00:12:14,719 --> 00:12:15,719 Еллі? 69 00:12:17,406 --> 00:12:18,489 О, так. 70 00:12:22,040 --> 00:12:23,113 Було б чудово. 71 00:12:50,490 --> 00:12:51,970 Гаразд, план такий... 72 00:12:51,995 --> 00:12:53,851 Пройдемо через ту будівлю, щоб обійти завал, 73 00:12:53,876 --> 00:12:56,360 знайдемо хмарочос, піднімемося на нього й роздивимось довкола. 74 00:12:58,487 --> 00:13:00,780 Взагалі-то, цього разу я думав 75 00:13:00,805 --> 00:13:02,433 підірвати той завал. 76 00:13:02,458 --> 00:13:04,604 Я знайшов трохи динаміту в тому трейлері. 77 00:13:04,779 --> 00:13:05,779 Справді? 78 00:13:06,881 --> 00:13:08,754 Ні, ми пройдемо крізь ту будівлю, 79 00:13:08,821 --> 00:13:11,321 знайдемо хмарочос, піднімемося на нього й роздивимося довкола. 80 00:13:12,224 --> 00:13:13,884 Але ти повірила, еге ж? 81 00:13:31,812 --> 00:13:33,312 Ти тільки подивись. 82 00:13:34,439 --> 00:13:36,108 Оце не пощастило. 83 00:13:36,191 --> 00:13:38,437 Військові скидали бомби, 84 00:13:38,986 --> 00:13:42,906 але жодна не потрапила в будівлю, яку вони намагалися знести. 85 00:13:47,411 --> 00:13:48,622 Тут не піднятися. 86 00:14:08,900 --> 00:14:11,268 Я підніму тебе, а ти спустиш мені драбину. 87 00:14:11,404 --> 00:14:13,126 Може, звідти можна піднятися. 88 00:14:14,921 --> 00:14:16,047 Ходи. Я тебе підсаджу. 89 00:14:30,918 --> 00:14:33,998 - Ти в порядку? - Так, все добре. 90 00:14:34,198 --> 00:14:36,704 Просто ти сьогодні якась мовчазна, тож... 91 00:14:38,091 --> 00:14:40,217 - Вибач. - Ні, все добре. 92 00:14:41,381 --> 00:14:43,550 - Ти чула, що я... - Так, підсадиш. 93 00:14:43,787 --> 00:14:44,787 Зрозуміла. 94 00:14:56,491 --> 00:14:58,565 Раз, два, лізь. 95 00:15:03,862 --> 00:15:05,822 - Порядок? - Так. 96 00:15:06,185 --> 00:15:07,185 Добре. 97 00:15:18,126 --> 00:15:19,126 Ого! 98 00:15:20,879 --> 00:15:22,422 Дідько, Еллі! 99 00:15:23,006 --> 00:15:24,006 Чорт. 100 00:15:24,841 --> 00:15:26,593 Нікуди не йди! 101 00:15:27,719 --> 00:15:28,999 Ти маєш це бачити! 102 00:15:29,513 --> 00:15:30,513 Еллі? 103 00:15:31,287 --> 00:15:32,287 Я нагорі! 104 00:15:33,263 --> 00:15:34,726 - Еллі! - Сюди! 105 00:15:41,991 --> 00:15:43,652 - Еллі. - Хутчіше! 106 00:15:43,802 --> 00:15:45,341 Та зачекай. 107 00:15:45,366 --> 00:15:46,366 Трясця. 108 00:16:13,019 --> 00:16:15,517 - Не злякай. - Не буду. 109 00:16:20,397 --> 00:16:22,649 - Що ти робиш? - Все добре. 110 00:16:23,711 --> 00:16:24,910 Підходь, не бійся. 111 00:16:24,983 --> 00:16:25,983 Ну ж бо. 112 00:16:42,669 --> 00:16:44,002 Привіт. 113 00:16:58,935 --> 00:17:01,308 Охрініти як круто. 114 00:17:05,358 --> 00:17:06,591 Куди це вона? 115 00:17:07,211 --> 00:17:09,029 Доганяй, бігом, бігом, бігом! 116 00:17:12,616 --> 00:17:13,616 Добре. 117 00:17:49,402 --> 00:17:50,402 То... 118 00:17:51,215 --> 00:17:53,301 Усе так, як ти й уявляла? 119 00:17:54,641 --> 00:17:56,701 Є свої плюси й мінуси, 120 00:17:56,894 --> 00:17:58,954 але краєвид все ж непоганий. 121 00:18:08,380 --> 00:18:10,448 Слухай, я точно не знаю, де саме та лікарня... 122 00:18:10,473 --> 00:18:11,991 Нічого, ми знайдемо. 123 00:18:12,509 --> 00:18:14,636 Авжеж. Просто... 124 00:18:17,973 --> 00:18:19,724 Може, там і немає нічого поганого, 125 00:18:19,749 --> 00:18:21,709 але досі завжди щось траплялося. 126 00:18:23,002 --> 00:18:25,609 - Але ми й досі живі. - Так. 127 00:18:26,701 --> 00:18:28,244 Я лиш кажу, що є ризик. 128 00:18:30,509 --> 00:18:32,362 Ми не мусимо цього робити. 129 00:18:33,124 --> 00:18:34,709 Я просто хочу, щоб ти знала. 130 00:18:34,789 --> 00:18:36,533 Ти про що? А що нам робити? 131 00:18:36,616 --> 00:18:38,372 Нічого. Просто повернемося до Томмі. 132 00:18:38,397 --> 00:18:40,453 Забудемо про всю цю чортівню. 133 00:18:43,248 --> 00:18:45,167 Після всього, через що ми пройшли... 134 00:18:46,459 --> 00:18:48,211 Після всього, що я зробила... 135 00:18:53,691 --> 00:18:55,594 Це не може бути марно. 136 00:19:00,265 --> 00:19:02,211 Я знаю, що в тебе добрі наміри. 137 00:19:02,434 --> 00:19:05,353 Знаю, що ти хочеш мене захистити. І захищаєш. 138 00:19:06,789 --> 00:19:08,832 І коли ми закінчимо, то підемо туди, куди захочеш. 139 00:19:09,441 --> 00:19:14,121 До Томмі, на овече ранчо, на місяць. 140 00:19:18,167 --> 00:19:20,201 Я піду за тобою, куди завгодно. 141 00:19:27,709 --> 00:19:29,628 Але не напівшляху. 142 00:19:31,129 --> 00:19:33,009 Закінчимо те, що почали. 143 00:20:34,818 --> 00:20:36,945 - Це табір ФАУСТа? - Ні. 144 00:20:37,913 --> 00:20:38,913 Армії. 145 00:20:40,396 --> 00:20:44,484 Вони розставляли їх по всьому місту, у перші дні після спалаху. 146 00:20:45,445 --> 00:20:47,539 Екстрені медичні табори. 147 00:20:48,081 --> 00:20:49,833 Звісно ж, вони довго не протрималися. 148 00:20:50,458 --> 00:20:53,586 - Я теж побував у такому. - Із Сарою? 149 00:20:53,736 --> 00:20:55,380 Ні, її тоді вже не було. 150 00:20:58,049 --> 00:20:59,718 То чому ти сюди потрапив? 151 00:20:59,801 --> 00:21:02,303 - Через це. - Хлопець, який стріляв і промахнувся. 152 00:21:02,804 --> 00:21:04,884 Я гадала, що це сталося пізніше. 153 00:21:05,016 --> 00:21:06,016 Ні. 154 00:21:06,683 --> 00:21:07,767 На другий день. 155 00:21:08,117 --> 00:21:09,644 Треба віддати належне армійцям. 156 00:21:09,669 --> 00:21:11,579 Вони зашили тебе краще за мене. 157 00:21:11,604 --> 00:21:12,824 То був я. 158 00:21:16,405 --> 00:21:18,405 Я був тим, хто промахнувся. 159 00:21:32,203 --> 00:21:33,810 Нема чого розповідати. 160 00:21:35,204 --> 00:21:36,710 Сара померла, 161 00:21:37,510 --> 00:21:39,549 і я більше не бачив ні в чому сенсу. 162 00:21:39,692 --> 00:21:41,032 От і все. 163 00:21:44,196 --> 00:21:46,623 І я не боявся. Був готовий. 164 00:21:49,809 --> 00:21:51,936 Навіть більше, ніж готовий. 165 00:21:55,398 --> 00:21:56,733 Коли я... 166 00:22:00,111 --> 00:22:01,237 Коли... 167 00:22:02,947 --> 00:22:05,492 я натиснув на гачок, я здригнувся. 168 00:22:07,581 --> 00:22:09,208 Досі не знаю чому. 169 00:22:13,279 --> 00:22:15,186 Я розповідаю тобі це тому... 170 00:22:15,210 --> 00:22:17,203 Я знаю, чому ти мені це розповідаєш. 171 00:22:18,801 --> 00:22:20,221 Так, гадаю, знаєш. 172 00:22:25,825 --> 00:22:28,118 Час лікує всі рани, еге ж. 173 00:22:31,893 --> 00:22:33,812 Цю вилікував не час. 174 00:22:47,117 --> 00:22:48,660 Що ж, я рада... 175 00:22:50,537 --> 00:22:52,455 Що в тебе не вийшло. 176 00:22:54,898 --> 00:22:55,898 Я теж. 177 00:23:03,457 --> 00:23:05,818 - Мабуть, нам варто йти. - Так. 178 00:23:13,813 --> 00:23:15,687 Знаєш, що мені хочеться? 179 00:23:15,770 --> 00:23:16,770 Що? 180 00:23:17,375 --> 00:23:18,375 Хрінових каламбурів. 181 00:23:26,614 --> 00:23:29,951 "Люди жартують над апокаліпсисом так, ніби вони безсмертні." 182 00:23:31,027 --> 00:23:32,514 - Зарано? - Ні, на злобу дня. 183 00:23:33,283 --> 00:23:34,497 О, мені цей подобається. 184 00:23:34,563 --> 00:23:37,375 "Метеорит з Місяця не можна їсти. Чому? 185 00:23:38,109 --> 00:23:40,270 - Тому що, він спричиняє метеоризм". - Жахливий. 186 00:23:40,295 --> 00:23:41,976 Пішов ти. Він непоганий. 187 00:23:42,001 --> 00:23:44,132 - Це нуль із 10. - Гаразд, гаразд. 188 00:23:44,248 --> 00:23:47,135 "Що зелена виноградина сказала фіолетовій? 189 00:23:48,303 --> 00:23:49,489 Дихай, дурепо". 190 00:23:51,003 --> 00:23:52,390 Цей був на три з 10. 191 00:23:52,473 --> 00:23:54,225 - На сімку, мінімум. - Поставлю п'ять. 192 00:23:54,426 --> 00:23:56,060 - П'ять з 10. - П'ять? 193 00:24:07,410 --> 00:24:08,929 - Еллі. - Джоеле! 194 00:24:09,203 --> 00:24:10,829 - Еллі! - Джоел! 195 00:24:43,274 --> 00:24:45,151 Ласкаво просимо до Світляків. 196 00:24:45,494 --> 00:24:46,494 Спокійно. 197 00:24:47,301 --> 00:24:48,738 Тебе добряче вдарили. 198 00:24:50,099 --> 00:24:51,991 Патрульні не знали, хто ти. 199 00:24:54,744 --> 00:24:56,817 - Де Еллі? - Вона ціла. 200 00:24:57,090 --> 00:24:58,610 Жодної подряпинки. 201 00:24:58,783 --> 00:25:00,625 Вона більше переймалася за тебе. 202 00:25:02,602 --> 00:25:03,602 Де вона? 203 00:25:04,462 --> 00:25:07,122 Ми втратили половину наших, перетинаючи країну. 204 00:25:07,209 --> 00:25:09,495 Зі мною було п'ятеро людей, які мали мене захищати, 205 00:25:09,533 --> 00:25:10,726 але все ж мене мало не вбили. 206 00:25:11,552 --> 00:25:13,096 Як тобі вдалося? 207 00:25:14,398 --> 00:25:15,918 Це все вона. 208 00:25:16,130 --> 00:25:17,664 Понад усе хотіла потрапити сюди. 209 00:25:17,689 --> 00:25:19,810 Вона могла б померти в перший же день. 210 00:25:22,188 --> 00:25:25,316 Ти остання людина, перед якою я хотіла б бути в боргу. 211 00:25:26,287 --> 00:25:27,614 Але я тобі винна. 212 00:25:27,902 --> 00:25:30,394 - Ми всі тобі винні. - Відведи мене до неї. 213 00:25:30,991 --> 00:25:31,991 Не можу. 214 00:25:32,490 --> 00:25:33,990 Її готують до операції. 215 00:25:37,321 --> 00:25:38,614 Якої операція? 216 00:25:40,848 --> 00:25:42,294 Наш лікар... 217 00:25:43,299 --> 00:25:45,801 Він вважає, що кордицепс в Еллі зростав від її народження. 218 00:25:45,826 --> 00:25:47,047 Чому її оперуватимуть? 219 00:25:47,072 --> 00:25:49,431 Він виробляє своєрідний хімічний посередник, 220 00:25:49,698 --> 00:25:52,235 який змушує звичайних кордицепс думати, що вона теж кордицепс. 221 00:25:52,260 --> 00:25:53,398 Тому вона імунна. 222 00:25:54,104 --> 00:25:55,710 Він видалить його з неї, 223 00:25:55,817 --> 00:25:57,557 розмножить клітини в лабораторії, 224 00:25:57,640 --> 00:26:00,184 створить ці хімічні посередники, 225 00:26:00,893 --> 00:26:02,812 і тоді ми зможемо роздати їх усім. 226 00:26:04,314 --> 00:26:06,414 Він думає, що це ліки, Джоеле. 227 00:26:06,886 --> 00:26:07,886 Вакцина. 228 00:26:13,923 --> 00:26:16,326 Кордицепс проростає в мозку. 229 00:26:19,701 --> 00:26:20,701 Так. 230 00:26:25,778 --> 00:26:27,795 - Знайди когось іншого. - Інших немає. 231 00:26:28,952 --> 00:26:30,605 Ми їй не сказали, аби вона не боялася, 232 00:26:30,630 --> 00:26:32,893 - буде не боляче. - Ні. Ні, відведи мене до неї. 233 00:26:32,918 --> 00:26:34,052 Відведи до неї, зараз же! 234 00:26:43,022 --> 00:26:45,202 Прошу, ти не розумієш. 235 00:26:48,490 --> 00:26:49,490 Розумію. 236 00:26:51,504 --> 00:26:53,863 Я була там, коли вона народилася, Джоеле. 237 00:26:54,043 --> 00:26:56,256 І я пообіцяла її матері, що врятую її дитину. 238 00:26:56,281 --> 00:26:57,907 Пообіцяла. 239 00:26:59,285 --> 00:27:01,204 Тож я розумію. 240 00:27:02,111 --> 00:27:04,332 Я єдина, хто розуміє. 241 00:27:09,962 --> 00:27:11,089 Мені шкода. 242 00:27:13,044 --> 00:27:14,884 У мене немає іншого вибору. 243 00:27:18,175 --> 00:27:19,302 У мене є. 244 00:27:29,187 --> 00:27:32,287 Відведіть його до шосе, там віддасте рюкзак. 245 00:27:32,443 --> 00:27:33,627 Й ось це. 246 00:27:37,504 --> 00:27:39,504 Спробує щось утнути — 247 00:27:39,684 --> 00:27:40,684 застрельте. 248 00:28:23,194 --> 00:28:24,794 Не чув, щоб хтось наказував зупинитися. 249 00:28:26,122 --> 00:28:27,122 Куди? 250 00:28:27,579 --> 00:28:28,813 Вниз по сходах. 251 00:28:54,899 --> 00:28:56,986 Що ти в біса робиш? Не зупиняйся. 252 00:28:57,810 --> 00:28:59,017 Я сказав, не зупиня... 253 00:29:03,951 --> 00:29:05,912 - Курва! - Де вона? 254 00:29:07,538 --> 00:29:08,789 Пішов ти. 255 00:29:08,873 --> 00:29:10,239 У мене немає на це часу. 256 00:29:11,904 --> 00:29:13,794 Постріли. Я чув постріли! 257 00:31:17,301 --> 00:31:19,314 ДИТЯЧА ХІРУРГІЯ 258 00:32:04,048 --> 00:32:05,841 У нас достатньо потужності? 259 00:32:10,304 --> 00:32:11,305 Вона готова. 260 00:32:15,402 --> 00:32:16,737 Від'єднайте її. 261 00:32:17,689 --> 00:32:20,106 - Як ти сюди потрапив? - Я сказав від'єднайте. 262 00:32:20,981 --> 00:32:22,441 Я не дозволю її забрати. 263 00:32:24,068 --> 00:32:25,068 Від'єднайте. 264 00:32:26,789 --> 00:32:28,447 - Ворушіться! - О, Господи. 265 00:32:32,497 --> 00:32:33,504 Наклейте їй пластир. 266 00:32:34,010 --> 00:32:35,663 - Швидше. - Добре. 267 00:32:39,709 --> 00:32:40,835 Розверніться. 268 00:33:49,897 --> 00:33:51,617 Ти не зможеш оберігати її вічно. 269 00:33:54,850 --> 00:33:56,690 Як би ти не старався, 270 00:33:56,827 --> 00:33:58,419 скільки б людей не вбив, 271 00:33:58,444 --> 00:34:00,123 вона виросте, Джоеле. 272 00:34:00,396 --> 00:34:02,792 Потім ти помреш. А вона лишиться. 273 00:34:02,875 --> 00:34:04,084 І що тоді? 274 00:34:04,168 --> 00:34:07,808 Скільки мине, перш ніж її розірвуть заражені, чи прикінчать загарбачі? 275 00:34:08,021 --> 00:34:11,217 Бо що вона житиме в розбитому світі, який ти міг врятувати. 276 00:34:11,300 --> 00:34:12,300 Може і так. 277 00:34:13,010 --> 00:34:15,930 - Але це не тобі вирішувати. - І не тобі. 278 00:34:18,511 --> 00:34:20,184 Що б обрала вона? 279 00:34:21,538 --> 00:34:23,597 Гадаю, вона б хотіла вчинити правильно. 280 00:34:28,302 --> 00:34:29,922 І ти це знаєш. 281 00:34:34,429 --> 00:34:35,616 Ще не пізно. 282 00:34:35,822 --> 00:34:37,015 Навіть зараз, 283 00:34:37,202 --> 00:34:39,078 навіть після того, що ти наробив. 284 00:34:39,943 --> 00:34:41,730 Ми все ще можемо знайти спосіб. 285 00:35:22,955 --> 00:35:25,499 - Що? - Все гаразд. Ти зі мною. 286 00:35:26,395 --> 00:35:27,508 Легше. 287 00:35:28,728 --> 00:35:30,671 Ти ще під наркозом. 288 00:35:30,754 --> 00:35:33,674 Я була зі світляками, а потім... 289 00:35:35,593 --> 00:35:37,011 Який наркоз? 290 00:35:39,126 --> 00:35:40,812 Вони провели деякі тести на тобі 291 00:35:42,599 --> 00:35:43,685 та на інших. 292 00:35:46,882 --> 00:35:49,222 Виявилось, що таких, як ти, набагато більше. 293 00:35:49,982 --> 00:35:51,317 Людей з імунітетом. 294 00:35:52,401 --> 00:35:53,607 Їх десятки. 295 00:35:56,944 --> 00:35:59,783 Але лікарі нічого не змогли із цим зробити. 296 00:36:02,036 --> 00:36:03,036 Фактично вони... 297 00:36:07,166 --> 00:36:09,293 перестали шукати ліки. 298 00:36:15,389 --> 00:36:16,842 Де мій одяг? 299 00:36:18,761 --> 00:36:22,097 На лікарню напали загарбачі. Я ледве витяг тебе звідти. 300 00:36:22,598 --> 00:36:24,304 Знайдемо тобі новий по дорозі. 301 00:36:27,605 --> 00:36:29,205 Хтось постраждав? 302 00:36:33,776 --> 00:36:34,776 Так. 303 00:36:39,907 --> 00:36:41,533 Марлін ціла? 304 00:36:50,082 --> 00:36:51,875 Я відвезу нас додому. 305 00:37:09,228 --> 00:37:10,437 Мені шкода. 306 00:37:37,381 --> 00:37:39,091 Ні, зачекай. Зажди, зажди, зажди. 307 00:37:40,592 --> 00:37:41,592 Будь ласка... 308 00:37:43,025 --> 00:37:44,185 Відпусти мене. 309 00:37:45,597 --> 00:37:47,516 Ти не даси її спокої. 310 00:38:23,469 --> 00:38:28,297 ВАЙОМІНГ 311 00:38:34,772 --> 00:38:36,685 Ну, хоч до сюди нас довезла. 312 00:38:42,889 --> 00:38:44,990 Решту шляху доведеться пройти пішки. 313 00:38:45,896 --> 00:38:48,243 Йти десь годин п'ять, 314 00:38:48,389 --> 00:38:50,002 але ми здужаємо. 315 00:38:51,288 --> 00:38:52,288 Пам'ятаєш? 316 00:38:53,874 --> 00:38:54,874 Так. 317 00:39:03,930 --> 00:39:06,804 Ми із Сарою раніше постійно ходили в походи. 318 00:39:10,501 --> 00:39:15,010 Не сказав би що вона їх обожнювала. Вона не любила комарів і таке інше. 319 00:39:15,190 --> 00:39:18,690 Але вона любила лазити по каміннях, або стрибати по них. 320 00:39:19,399 --> 00:39:21,318 Радше стрибати. 321 00:39:21,926 --> 00:39:23,320 Та дівчинка, 322 00:39:23,403 --> 00:39:25,420 як тільки бачила великий камінь, то просто... 323 00:39:27,991 --> 00:39:29,697 Ти б їй сподобалась. 324 00:39:29,952 --> 00:39:32,704 Не скажу, що ви прям однакові. 325 00:39:33,688 --> 00:39:36,083 - Абсолютно різні діти. - Чому? 326 00:39:37,416 --> 00:39:39,506 Ну, вона була.... 327 00:39:39,687 --> 00:39:40,687 більш жіночною. 328 00:39:40,712 --> 00:39:43,340 - І я не кажу, що ти не жіночна. - Я не жіноча. 329 00:39:44,607 --> 00:39:45,978 Так, справді. 330 00:39:47,827 --> 00:39:49,293 Так ось.... 331 00:39:50,314 --> 00:39:51,723 Вона була вища. 332 00:39:53,215 --> 00:39:54,735 Мала вбивчу усмішку. 333 00:39:54,760 --> 00:39:56,812 Я не кажу, що в тебе її немає. 334 00:39:57,815 --> 00:39:59,908 Знаєш, чому я думаю, що ти б їй сподобалась? 335 00:40:00,004 --> 00:40:01,004 Чому? 336 00:40:01,716 --> 00:40:02,929 Бо ти дотепна. 337 00:40:05,428 --> 00:40:07,102 Гадаю, ти б її розсмішила. 338 00:40:11,191 --> 00:40:13,998 Ставлю на те, що і вона тобі б сподобалась. 339 00:40:14,371 --> 00:40:16,290 Так, гадаю, що так. 340 00:40:34,201 --> 00:40:35,321 Майже на місці. 341 00:40:39,957 --> 00:40:41,623 Лишилося ще трохи. 342 00:40:42,900 --> 00:40:44,026 Гей, зажди. 343 00:40:47,821 --> 00:40:48,821 Бляха. 344 00:40:57,286 --> 00:41:00,906 Тоді, у Канзас-Сіті, ти запитав мене, про моє перше вбивство. 345 00:41:07,372 --> 00:41:10,093 Коли мене вкусили в торговому центрі, я була не сама. 346 00:41:10,232 --> 00:41:13,388 Зі мною була моя найкраща подруга, яку теж вкусили. 347 00:41:14,618 --> 00:41:16,892 Ми не знали, що робити, і вона така: 348 00:41:17,078 --> 00:41:18,894 "Можемо просто зачекати. 349 00:41:19,853 --> 00:41:22,397 Було б поетично, з'їхати разом з глузду". 350 00:41:24,125 --> 00:41:25,518 І тоді це сталося з нею. 351 00:41:26,398 --> 00:41:27,653 І мені довелося... 352 00:41:31,077 --> 00:41:32,883 Її звали Райлі... 353 00:41:33,297 --> 00:41:35,160 і вона померла першою. 354 00:41:35,244 --> 00:41:36,608 Потім була Тесс. 355 00:41:36,801 --> 00:41:37,913 - За нею Сем. - Ти не винна. 356 00:41:38,018 --> 00:41:39,886 - Знаю, але... - Слухай, іноді все йде не так, 357 00:41:39,911 --> 00:41:41,333 як ми сподіваємося. 358 00:41:41,904 --> 00:41:42,939 Може здаватися... 359 00:41:43,752 --> 00:41:45,671 що це кінець... 360 00:41:46,516 --> 00:41:48,382 і ти не знаєш, що робити далі. 361 00:41:50,509 --> 00:41:52,427 Але якщо продовжувати, 362 00:41:54,448 --> 00:41:56,508 то знайдеш, за що варто боротися. 363 00:41:56,948 --> 00:41:59,268 - І, можливо, це не те... - Поклянися. 364 00:42:01,436 --> 00:42:04,982 Поклянися, що все, що ти сказав про Світляків — правда. 365 00:42:09,570 --> 00:42:10,696 Клянуся. 366 00:42:26,211 --> 00:42:27,211 Гаразд. 367 00:42:29,391 --> 00:42:32,810 Переклад субтитрів: neoescapist