1 00:01:16,117 --> 00:01:17,118 Jimmy K. 2 00:01:18,828 --> 00:01:20,205 Sí. Aquí Jimmy K. 3 00:01:20,288 --> 00:01:22,791 Habrá silencio radial. Orden de Isaac. 4 00:01:22,874 --> 00:01:23,833 Llama a tus botes. 5 00:01:23,917 --> 00:01:25,585 - Silencio. - Hazlo, o lo haré yo. 6 00:01:25,668 --> 00:01:26,961 Te digo que esperes. 7 00:01:27,045 --> 00:01:29,839 - Entendido. - Bien. Esto te dolerá. 8 00:01:29,923 --> 00:01:31,341 Ya me duele, carajo. 9 00:01:31,424 --> 00:01:32,634 ¡Por Dios! 10 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 Jesse, no me dejes... 11 00:01:39,182 --> 00:01:40,600 No puedes dejarme morir. 12 00:01:40,683 --> 00:01:42,393 - Sí, ya sé. - No entiendes. 13 00:01:42,477 --> 00:01:44,979 Si jalo, puedo romper una arteria. Debo empujar. 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,815 ¿Cómo sabes? ¿Y si es al revés? 15 00:01:46,898 --> 00:01:48,024 Sé lo que hago. 16 00:01:48,108 --> 00:01:50,193 - ¡No eres médico! - ¡Cállate, Dina! 17 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 Dina. 18 00:01:58,868 --> 00:02:01,955 Sé lo que hago. ¿Sí? Confía en mí. 19 00:02:09,963 --> 00:02:11,756 Ya sé. 20 00:02:11,840 --> 00:02:13,550 - Toma un poco. Te ayudará. - No. 21 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 - ¡Toma! - Dije que no. 22 00:02:23,268 --> 00:02:24,102 De acuerdo. 23 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 Hazlo de una vez. 24 00:02:52,422 --> 00:02:53,423 ¡Soy yo! 25 00:02:55,049 --> 00:02:56,050 ¡Jesse! ¡Dina! 26 00:02:56,134 --> 00:02:57,677 ¿Cómo se llama tu caballo? 27 00:02:57,760 --> 00:03:00,138 Shimmer. Estoy sola. ¡Abre la puta puerta! 28 00:03:10,815 --> 00:03:12,650 - ¿Dónde está? - ¿Qué te pasó? 29 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 ¡Dina! 30 00:03:15,820 --> 00:03:17,822 - ¿Se...? - Está bien. En el vestidor. 31 00:03:17,906 --> 00:03:20,617 - En el vestidor. - Ellie, ¿dónde estabas? 32 00:03:28,082 --> 00:03:30,919 GRACIAS, SEATTLE T.X. 33 00:04:17,966 --> 00:04:18,966 Hola. 34 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 Déjame ver. 35 00:04:45,784 --> 00:04:47,287 ¿El bebé está...? 36 00:04:49,497 --> 00:04:51,582 - Sigue ahí. - ¿Cómo lo sabes? 37 00:04:52,875 --> 00:04:54,210 Instinto. 38 00:05:12,145 --> 00:05:13,146 Siéntate por ahí. 39 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 Bien. 40 00:05:23,906 --> 00:05:25,074 Quítate la camiseta. 41 00:05:33,750 --> 00:05:35,710 Levanta los brazos. 42 00:05:36,544 --> 00:05:38,421 Tres, dos, uno. 43 00:06:08,242 --> 00:06:10,036 ¿Vas a contarme qué pasó? 44 00:06:14,332 --> 00:06:15,375 La encontré. 45 00:06:17,418 --> 00:06:18,461 Encontré a Nora. 46 00:06:20,963 --> 00:06:21,964 Bien. 47 00:06:23,716 --> 00:06:24,926 ¿Sabe dónde está Abby? 48 00:06:25,593 --> 00:06:28,596 Sí. Pero solo dijo dos palabras. 49 00:06:29,639 --> 00:06:31,599 "Ballena" y luego "rueda". 50 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 - ¿Qué significa eso? - No sé. Tal vez nada. 51 00:06:37,021 --> 00:06:39,357 Estaba infectada. Ya no era muy coherente. 52 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 La hice hablar. 53 00:07:02,422 --> 00:07:04,340 Creí que me costaría más... 54 00:07:06,551 --> 00:07:07,844 pero no. 55 00:07:10,012 --> 00:07:11,347 Fue fácil. 56 00:07:13,808 --> 00:07:15,643 Le pegué sin parar. 57 00:07:22,108 --> 00:07:23,317 ¿La mataste? 58 00:07:24,235 --> 00:07:25,236 No. 59 00:07:26,404 --> 00:07:27,780 La dejé ahí. 60 00:07:30,908 --> 00:07:33,411 Bueno, quizá recibió su merecido. 61 00:07:39,375 --> 00:07:40,710 Quizá no. 62 00:08:13,242 --> 00:08:14,911 Fue hace mucho tiempo. 63 00:08:17,538 --> 00:08:19,040 Antes de llegar a Jackson. 64 00:08:23,377 --> 00:08:25,922 Había una base de Luciérnagas en Salt Lake City. 65 00:08:26,714 --> 00:08:30,676 Tenían un hospital. Iban a usarme para crear una cura. 66 00:08:33,011 --> 00:08:34,847 Pero para eso, yo debía morir. 67 00:08:36,849 --> 00:08:39,727 Joel se enteró... 68 00:08:46,776 --> 00:08:49,445 y mató a todos los del hospital. 69 00:08:52,073 --> 00:08:53,199 A todos. 70 00:08:55,785 --> 00:08:57,620 Mató al padre de Abby. 71 00:09:00,122 --> 00:09:01,374 Era médico. 72 00:09:02,041 --> 00:09:03,960 Joel le pegó un tiro en la cabeza... 73 00:09:06,295 --> 00:09:07,505 para salvarme. 74 00:09:15,179 --> 00:09:16,973 Por eso fueron tras él. 75 00:09:23,104 --> 00:09:24,564 ¿Sabías quiénes eran? 76 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 Pero sabía lo que él había hecho. 77 00:09:40,538 --> 00:09:41,747 Lo lamento. 78 00:09:51,966 --> 00:09:53,384 Tenemos que volver. 79 00:10:18,451 --> 00:10:21,412 DÍA TRES 80 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 ¿Te sobran balas 9 milímetros? 81 00:10:55,821 --> 00:10:56,822 Gracias. 82 00:11:11,462 --> 00:11:12,963 No deberías estar levantada. 83 00:11:13,589 --> 00:11:15,424 Enseguida vuelvo al sofá. 84 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 Te lo prometo. 85 00:11:20,471 --> 00:11:21,639 Dame la muñeca. 86 00:11:25,851 --> 00:11:26,977 La otra. 87 00:11:45,037 --> 00:11:46,122 Es para la suerte. 88 00:11:47,540 --> 00:11:49,333 No sé si a ti te sirvió. 89 00:11:50,251 --> 00:11:51,544 Estoy viva. 90 00:11:53,295 --> 00:11:55,548 Si quieres que Ellie se quede, puedo ir solo. 91 00:11:56,173 --> 00:11:57,216 No. 92 00:12:01,262 --> 00:12:02,555 Es más seguro juntos. 93 00:12:03,347 --> 00:12:04,807 El punto de encuentro es cerca. 94 00:12:05,641 --> 00:12:07,017 Si Tommy está ahí, 95 00:12:07,101 --> 00:12:08,769 volveremos antes del anochecer. 96 00:12:08,853 --> 00:12:10,187 Muy bien. 97 00:12:11,355 --> 00:12:13,315 ¿Puedes trancar la puerta? 98 00:12:13,399 --> 00:12:15,526 Sí. Vayan. 99 00:12:16,152 --> 00:12:17,069 Sí. 100 00:12:53,355 --> 00:12:55,691 - ¿El punto de encuentro? - La librería. 101 00:12:59,904 --> 00:13:02,072 ¿Piensas contarme cómo encontraste el teatro? 102 00:13:03,073 --> 00:13:05,701 ¿Piensas contarme qué te sucedió anoche? 103 00:13:09,371 --> 00:13:11,332 Seguimos la ruta más lógica a la ciudad 104 00:13:11,415 --> 00:13:13,375 y encontramos a Shimmer. 105 00:13:13,459 --> 00:13:16,086 Sigue ahí y está bien, por si te interesa. 106 00:13:16,170 --> 00:13:18,756 Luego vimos las pintadas en la estación de TV 107 00:13:18,839 --> 00:13:20,132 y supimos que fueron ahí. 108 00:13:20,216 --> 00:13:23,302 Nos separamos para cubrir la zona y empezamos a buscar. 109 00:13:23,385 --> 00:13:25,012 Así di con el teatro. 110 00:13:26,138 --> 00:13:27,640 Lo haces parecer fácil. 111 00:13:28,557 --> 00:13:29,767 Nos llevó dos días. 112 00:13:30,643 --> 00:13:32,019 Y unos cuantos sustos. 113 00:13:35,356 --> 00:13:36,398 Gracias. 114 00:13:37,733 --> 00:13:39,026 En serio. 115 00:13:40,986 --> 00:13:42,446 Sé que estás enojado... 116 00:13:42,530 --> 00:13:44,698 Anoche Dina dijo: "No puedo morir". 117 00:13:44,782 --> 00:13:47,910 No: "No quiero morir". "No puedo". 118 00:13:47,993 --> 00:13:49,912 Y no aceptó el whisky que le ofrecí. 119 00:13:50,746 --> 00:13:53,958 Dina, que jamás había rechazado un trago gratis en la vida, 120 00:13:54,040 --> 00:13:57,378 segundos antes de que le arrancara una flecha de la pierna. 121 00:13:57,461 --> 00:13:59,880 - Qué raro. No sé por qué... - Sí, lo sabes. 122 00:13:59,964 --> 00:14:01,841 No soy estúpido, puedo verlas. 123 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Algo cambió entre ustedes dos, Ellie. 124 00:14:05,511 --> 00:14:06,595 Se miran distinto. 125 00:14:08,055 --> 00:14:11,225 Sí. Seguro a ti te cuenta cosas que no me cuenta a mí. 126 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 Como que está embarazada. 127 00:14:16,355 --> 00:14:17,356 Carajo. 128 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Mierda. ¿Estabas adivinando? 129 00:14:24,113 --> 00:14:25,114 Por Dios. 130 00:14:29,159 --> 00:14:31,078 Es obvio que va a decírtelo. 131 00:14:31,912 --> 00:14:35,249 Así que hazte el sorprendido, ¿sí? 132 00:14:35,332 --> 00:14:37,459 Esto no cambia las cosas entre nosotros. 133 00:14:37,543 --> 00:14:39,920 ¿Que todo cambie no cambia nada? 134 00:14:40,754 --> 00:14:42,423 ¿Qué tal esta novedad? 135 00:14:43,090 --> 00:14:46,510 Voy a ser papá, o sea que yo no puedo morir. 136 00:14:46,594 --> 00:14:48,762 Pero, por ti, estamos en una zona de guerra. 137 00:14:49,471 --> 00:14:52,016 ¿Qué tal si olvidamos las disculpas, buscamos a Tommy 138 00:14:52,099 --> 00:14:54,768 y saco a mi hijo de Seattle, carajo? 139 00:15:14,121 --> 00:15:16,373 SIENTE SU AMOR 140 00:15:17,333 --> 00:15:19,001 ¿Hay más de una? 141 00:15:19,585 --> 00:15:20,961 Supongo. No sé. 142 00:15:23,464 --> 00:15:24,632 Aceleremos el paso. 143 00:15:43,817 --> 00:15:45,235 Dime que estamos cerca. 144 00:15:46,362 --> 00:15:48,030 Creo que faltan dos calles. 145 00:15:49,406 --> 00:15:52,201 Esperemos un rato, a ver si amaina, y luego... 146 00:15:53,077 --> 00:15:54,036 Mierda. 147 00:15:54,119 --> 00:15:55,120 - ¡Corre! - ¡Lo veo! 148 00:15:55,204 --> 00:15:56,705 ¡Date por muerto, Scar! 149 00:15:57,289 --> 00:15:58,248 No hay salida, cretino. 150 00:15:58,332 --> 00:15:59,959 ¡Ahí! ¡Entra, agáchate! 151 00:16:00,042 --> 00:16:02,378 Está entrando al garaje. ¡Corran! 152 00:16:03,671 --> 00:16:05,214 ¡Al suelo! 153 00:16:05,297 --> 00:16:06,465 Pedazo de mierda. 154 00:16:08,217 --> 00:16:10,761 El mundo no está en equilibrio, ella me guio aquí. 155 00:16:10,844 --> 00:16:13,305 - ¿Cómo atravesaste el perímetro? - Debo descansar. 156 00:16:13,389 --> 00:16:14,723 - ¿Cómo? - Que Ella me guíe. 157 00:16:14,807 --> 00:16:17,768 El mundo no está en equilibrio, ella me guio aquí. 158 00:16:17,851 --> 00:16:20,187 No hay equilibrio Ella me guio aquí. Debo descansar. 159 00:16:20,270 --> 00:16:21,730 - Que Ella me guíe. - ¿Qué? 160 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 Que Ella me guíe. 161 00:16:24,066 --> 00:16:25,275 Quítenle la ropa. 162 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 - ¡No! ¡Suéltenme! - ¡Ven acá! 163 00:16:31,448 --> 00:16:33,325 Vamos, desgraciado. 164 00:16:33,409 --> 00:16:34,827 - Arrástrenlo. - ¡Vamos! 165 00:16:34,910 --> 00:16:37,162 ¡Vamos, carajo! 166 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 Vamos. Rápido. 167 00:16:46,922 --> 00:16:48,424 Ya suéltame. 168 00:16:48,966 --> 00:16:51,051 Ellie. 169 00:16:52,970 --> 00:16:54,388 - ¡Ellie! - ¿Qué? 170 00:16:54,471 --> 00:16:56,015 Ellos son seis. Nosotros, dos. 171 00:16:56,098 --> 00:16:58,392 - ¿Cómo crees que acabará? - ¡Es un niño! 172 00:16:58,475 --> 00:17:00,310 Ellie, esa gente se mata entre sí. 173 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 Se linchan. Se destripan entre sí. 174 00:17:02,688 --> 00:17:03,814 Incluso a los niños. 175 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 No pienso morir aquí. 176 00:17:07,526 --> 00:17:08,777 No por ellos. 177 00:17:10,029 --> 00:17:12,156 Esta no es nuestra guerra. 178 00:17:17,493 --> 00:17:18,494 Vámonos. 179 00:17:44,146 --> 00:17:45,147 Una buena noticia. 180 00:17:45,981 --> 00:17:48,817 Parece que la tormenta es una zona de convergencia. 181 00:17:52,988 --> 00:17:54,573 Se hará aún más intensa. 182 00:17:56,200 --> 00:17:59,119 Ya se dio la orden verbal. Está todo listo. 183 00:18:04,166 --> 00:18:05,876 Los oficiales están a la espera, 184 00:18:05,959 --> 00:18:08,462 pero las tropas tienen miedo, creo. 185 00:18:08,545 --> 00:18:09,546 ¿Y tú no? 186 00:18:12,633 --> 00:18:15,594 A las 21:30, habrá oscurecido. 187 00:18:15,677 --> 00:18:17,888 - Cargaremos los botes... - ¿Noticias de Abby? 188 00:18:20,849 --> 00:18:22,142 Desde ayer, ninguna. 189 00:18:24,061 --> 00:18:25,771 Aún no encontramos a Owen. 190 00:18:29,191 --> 00:18:30,484 Ahora tampoco a Mel. 191 00:18:32,027 --> 00:18:36,281 Así que desapareció todo su equipo. Justamente esta noche. 192 00:18:39,910 --> 00:18:40,994 Tenemos a Manny. 193 00:18:41,078 --> 00:18:43,163 Tenemos a muchos como Manny, ¿no? 194 00:18:43,247 --> 00:18:44,998 Y suficientes como Owen y Mel. 195 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 Pero una sola Abby. 196 00:18:50,671 --> 00:18:52,005 ¿Qué carajo te pasa? 197 00:18:52,673 --> 00:18:54,466 Es buena soldado. Excelente. 198 00:18:54,550 --> 00:18:56,593 Pero tenemos un puto ejército entero, 199 00:18:56,677 --> 00:18:58,846 y actúas como si ella fuera lo más importante... 200 00:19:01,890 --> 00:19:03,559 ¿Estás enamorado? 201 00:19:06,019 --> 00:19:07,354 No sé. 202 00:19:07,437 --> 00:19:09,189 No serías el primer hombre mayor en... 203 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 De acuerdo. 204 00:19:11,066 --> 00:19:12,109 No. 205 00:19:27,249 --> 00:19:31,253 Para cuando amanezca mañana, es muy probable que estés muerta. 206 00:19:33,005 --> 00:19:34,882 Y es más probable aún que yo esté muerto. 207 00:19:36,550 --> 00:19:39,511 Entonces, ¿qué será de ese puto ejército entero que, 208 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 de "lobos" solo tienen el nombre? 209 00:19:43,891 --> 00:19:45,184 ¿Quién los guiará? 210 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 ¿Quién asegurará su futuro? 211 00:19:50,689 --> 00:19:52,357 Se suponía que ella. 212 00:20:00,115 --> 00:20:01,909 Ella se esfumó, Isaac. 213 00:20:05,204 --> 00:20:06,288 Así que quizá no. 214 00:20:27,309 --> 00:20:28,310 Carajo. 215 00:20:30,562 --> 00:20:31,730 ¿Esas cosas son tuyas? 216 00:20:32,356 --> 00:20:33,523 Sí. 217 00:20:33,607 --> 00:20:35,400 Bien. Entonces, si no está aquí... 218 00:20:35,984 --> 00:20:37,945 Descuida. Logrará volver. 219 00:20:38,028 --> 00:20:40,072 - ¿Y si está en problemas? - ¿"Si está"? 220 00:20:40,155 --> 00:20:42,324 Lo está. Todos estamos en problemas. 221 00:20:45,994 --> 00:20:47,162 Otra vez. 222 00:20:47,913 --> 00:20:49,915 Tú y yo, en medio de una puta tormenta. 223 00:20:55,837 --> 00:20:59,549 "TODO TIENE UNA MORALEJA SI SABES BUSCARLA". 224 00:20:59,633 --> 00:21:03,637 ¡PARA LEERLE A TU BEBÉ! 225 00:21:08,976 --> 00:21:12,145 ¿ES TU MAMÁ UNA LLAMA? 226 00:21:15,691 --> 00:21:18,944 EL MONSTRUO AL FINAL DE ESTE LIBRO 227 00:21:29,121 --> 00:21:30,455 Escogiste uno bueno. 228 00:21:32,207 --> 00:21:33,292 Debí pensar en eso. 229 00:21:37,170 --> 00:21:40,299 Sobre lo mío con ella, no sé qué decir. 230 00:21:44,303 --> 00:21:46,013 Ahora tenemos muchos problemas. 231 00:21:46,680 --> 00:21:48,307 Una chica embarazada y herida, 232 00:21:48,390 --> 00:21:51,059 Tommy puede haber muerto. Nosotros podemos morir. 233 00:21:52,185 --> 00:21:54,563 Déjame aclarar algo, por lo menos. 234 00:21:56,690 --> 00:21:58,358 Sí, la amo... 235 00:22:00,402 --> 00:22:01,820 pero no como tú. 236 00:22:11,038 --> 00:22:13,540 ¿Recuerdas al grupo que paró en Jackson 237 00:22:13,623 --> 00:22:15,834 unas semanas, camino al sur, a México? 238 00:22:16,835 --> 00:22:17,836 ¿Los de Alberta? 239 00:22:18,503 --> 00:22:21,089 Sí. Ofrecían trueques interesantes. 240 00:22:21,173 --> 00:22:23,342 Había una chica con ellos. 241 00:22:23,425 --> 00:22:26,261 Tenía unos años más que yo. No sé si la recuerdas. 242 00:22:26,345 --> 00:22:30,015 Vendía pinturas, como de paisajes y esas cosas. 243 00:22:30,098 --> 00:22:31,767 - ¿Eran buenas? - No. 244 00:22:33,643 --> 00:22:35,228 Le compré cuatro. 245 00:22:38,899 --> 00:22:40,359 Esa maldita sensación 246 00:22:41,568 --> 00:22:44,946 de que te estás enamorando de alguien, y es recíproco. 247 00:22:51,286 --> 00:22:52,704 ¿Y qué pasó? 248 00:22:52,788 --> 00:22:54,414 Las mejores dos semanas de mi vida. 249 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Pero no podía quedarse. 250 00:22:57,000 --> 00:22:59,294 No quería abandonar así a su familia 251 00:23:00,170 --> 00:23:02,422 y me pidió que me fuera con ellos. 252 00:23:04,841 --> 00:23:05,967 Y yo quería ir... 253 00:23:07,594 --> 00:23:08,845 más que nada en el mundo. 254 00:23:10,097 --> 00:23:11,181 ¿Por qué no fuiste? 255 00:23:14,267 --> 00:23:17,729 Porque la gente de Jackson me acogió, me crio y me cuidó. 256 00:23:18,438 --> 00:23:21,775 Porque todos allí cuentan con que ocupe el lugar de Maria. 257 00:23:23,777 --> 00:23:27,280 Porque me enseñaron a priorizar a los demás. 258 00:23:30,409 --> 00:23:32,327 Está bien. 259 00:23:33,161 --> 00:23:34,162 Entiendo. 260 00:23:34,246 --> 00:23:38,959 Tú eres San Jesse de Wyoming, y los demás, unos imbéciles egoístas. 261 00:23:39,042 --> 00:23:41,920 Búrlate todo lo que quieras. Pero dime una cosa, Ellie. 262 00:23:42,629 --> 00:23:46,091 Si me hubiera ido a México, ¿quién te habría salvado en Seattle? 263 00:23:49,052 --> 00:23:52,389 ¡Nos atacan! ¡Repito, nos atacan! 264 00:23:52,472 --> 00:23:53,723 ¡Puerto de Southlake! 265 00:23:53,807 --> 00:23:55,475 ¡Francotirador! ¡No es un Scar! 266 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 ¡Enemigo no identificado! ¡Mierda! 267 00:23:58,145 --> 00:24:00,480 ¡Nos tiene acorralados! ¡Necesitamos apoyo! 268 00:24:00,564 --> 00:24:02,190 - Sal de la radio. - Francotirador. 269 00:24:02,274 --> 00:24:03,275 Es Tommy. 270 00:24:03,358 --> 00:24:05,026 ¡Púdrete! Perdí a tres hombres. 271 00:24:05,110 --> 00:24:06,653 - Envíen al puto... - Ahí está. 272 00:24:06,736 --> 00:24:09,239 Esto es Southlake. Aquí hay dos muelles. 273 00:24:09,322 --> 00:24:10,449 Debe ser uno de ellos. 274 00:24:10,532 --> 00:24:12,242 Bien, recoge tus cosas. Allá vamos. 275 00:24:45,150 --> 00:24:46,234 ¿Oíste eso? 276 00:24:47,027 --> 00:24:48,445 Viene de la dirección correcta. 277 00:24:50,030 --> 00:24:53,992 No veo una ruta fácil al norte, pero si él llegó, nosotros llegaremos. 278 00:24:55,577 --> 00:24:56,411 Ellie. 279 00:24:57,037 --> 00:24:58,955 La rueda. La ballena. 280 00:24:59,664 --> 00:25:01,708 - ¿Qué? - Está en el puto acuario. 281 00:25:01,791 --> 00:25:03,293 - ¿Quién? - Abby. Mató a Joel. 282 00:25:03,376 --> 00:25:06,087 Está en el acuario. No podemos nadar. Necesitamos un bote. 283 00:25:06,171 --> 00:25:07,839 - ¿De qué hablas? - ¿Qué? 284 00:25:08,632 --> 00:25:10,759 Tommy está al norte. Iremos hacia allá. 285 00:25:15,305 --> 00:25:16,890 No sabes si es él. 286 00:25:17,974 --> 00:25:19,351 - Sí, lo sé. - No. 287 00:25:19,434 --> 00:25:21,436 Y si es él, los tiene acorralados. 288 00:25:21,520 --> 00:25:22,938 Por ahora. Pidieron apoyo. 289 00:25:23,021 --> 00:25:25,232 Y también los acorralará. Lo conozco. 290 00:25:25,315 --> 00:25:27,150 Él querría que yo hiciera esto. 291 00:25:27,984 --> 00:25:30,487 Cielos, si tres personas más hubieran votado como tú, 292 00:25:30,570 --> 00:25:31,905 vendrías conmigo. 293 00:25:36,910 --> 00:25:38,203 Voté en contra. 294 00:25:41,957 --> 00:25:42,874 ¿Por qué? 295 00:25:42,958 --> 00:25:46,044 Porque todo lo que haces, lo haces por ti. 296 00:25:46,878 --> 00:25:48,838 - Dios mío. - Ellie. 297 00:25:48,922 --> 00:25:50,257 - Dios mío. - Ellie. 298 00:25:50,340 --> 00:25:52,342 No le convenía a la comunidad... 299 00:25:52,425 --> 00:25:54,261 ¡A la mierda la comunidad! 300 00:25:54,344 --> 00:25:57,639 ¡Vives hablando de la puta comunidad! ¡Eres un hipócrita! 301 00:25:57,722 --> 00:25:59,724 ¿Crees que tú eres bueno, y yo soy mala? 302 00:26:00,767 --> 00:26:04,479 Hoy dejaste morir a un niño, Jesse, ¿y por qué? 303 00:26:04,563 --> 00:26:06,273 ¿Porque no era de tu comunidad? 304 00:26:07,899 --> 00:26:09,818 Te diré algo de mi comunidad. 305 00:26:11,069 --> 00:26:15,615 A mi comunidad la mataron a golpes frente a mí y me obligaron a mirar. 306 00:26:15,699 --> 00:26:17,867 Así que no me mires como si fueras mejor que yo 307 00:26:17,951 --> 00:26:20,412 o como si harías otra cosa si estuvieras en mi lugar. 308 00:26:20,495 --> 00:26:22,872 Porque no lo eres. Y no lo harías. 309 00:26:30,088 --> 00:26:31,590 Ojalá sobrevivas. 310 00:27:38,865 --> 00:27:39,866 Rápido. Hay que irnos. 311 00:27:44,871 --> 00:27:46,081 Lo tengo. Voy. 312 00:28:21,741 --> 00:28:22,826 Carguen todo. 313 00:28:23,618 --> 00:28:24,536 Vamos. 314 00:28:31,960 --> 00:28:33,128 El último a bordo. 315 00:31:52,285 --> 00:31:53,119 ¡No! 316 00:32:06,257 --> 00:32:09,719 No. No soy de aquí. ¡No soy un Lobo! 317 00:32:10,345 --> 00:32:11,429 Diles. 318 00:32:40,917 --> 00:32:43,044 La aldea. ¡La aldea! 319 00:32:45,922 --> 00:32:46,798 ¡Déjenla! 320 00:33:53,531 --> 00:34:00,246 ACUARIO DE SEATTLE 321 00:37:22,114 --> 00:37:23,115 No hagas que parezca 322 00:37:23,199 --> 00:37:25,493 que soy una perra desalmada o algo así. 323 00:37:25,576 --> 00:37:26,744 No lo soy. 324 00:37:26,827 --> 00:37:29,163 Y esto ni siquiera se trata de ellos. 325 00:37:29,747 --> 00:37:33,042 ¿Hablas de buscar detrás de líneas enemigas solo por la noche? 326 00:37:33,125 --> 00:37:35,127 En circunstancias normales, es suicida. 327 00:37:35,211 --> 00:37:36,420 ¿Y quieres hacerlo ahora? 328 00:37:36,504 --> 00:37:38,005 ¿Entiendes lo que está pasando? 329 00:37:38,089 --> 00:37:39,131 Entiendo todo, 330 00:37:39,215 --> 00:37:41,968 pero no tengo alternativa, ¿o sí? Es Abby. 331 00:37:42,760 --> 00:37:45,680 Claro que tienes alternativa. Y yo también. 332 00:37:45,763 --> 00:37:48,349 Y elijo no hacerlo, también porque es Abby. 333 00:37:48,432 --> 00:37:50,559 Bien. Lo haré solo. Como siempre. 334 00:37:50,643 --> 00:37:52,979 Puedo ir y volver en media hora. Si sigues aquí, 335 00:37:53,062 --> 00:37:55,982 puedes sumarte y seguir con nosotros. Si no, no. 336 00:37:57,066 --> 00:37:58,234 Púdrete, Owen. 337 00:37:59,277 --> 00:38:00,319 Arriba las manos. 338 00:38:04,699 --> 00:38:05,700 ¿Dónde está Abby? 339 00:38:06,826 --> 00:38:08,202 No lo puedo creer. 340 00:38:08,286 --> 00:38:09,537 Calma. 341 00:38:13,874 --> 00:38:15,459 Yo fui el que te dejó vivir. 342 00:38:22,341 --> 00:38:23,509 No sabemos dónde está. 343 00:38:23,592 --> 00:38:26,887 Estaban hablando de ella. Así que sí, lo saben, carajo. 344 00:38:32,310 --> 00:38:33,477 Tú, tráeme ese mapa. 345 00:38:34,562 --> 00:38:36,397 Señálame dónde está Abby, 346 00:38:37,189 --> 00:38:39,150 y luego lo harás tú, 347 00:38:39,233 --> 00:38:40,484 y mejor que coincida. 348 00:38:45,990 --> 00:38:47,366 Tienen cinco segundos. 349 00:38:49,452 --> 00:38:51,120 - Cuatro. - Igual nos matará. 350 00:38:51,203 --> 00:38:52,246 No. 351 00:38:54,081 --> 00:38:55,624 Porque no soy como ustedes. 352 00:38:57,501 --> 00:38:58,502 Tres. 353 00:39:01,714 --> 00:39:02,715 Dos. 354 00:39:04,133 --> 00:39:07,219 Lo haré yo. 355 00:39:08,012 --> 00:39:09,013 Yo te mostraré. 356 00:39:11,182 --> 00:39:12,224 Despacio. 357 00:39:14,185 --> 00:39:15,186 Despacio. 358 00:39:34,872 --> 00:39:35,873 Dios mío. 359 00:39:42,880 --> 00:39:43,881 Por Dios. 360 00:39:48,636 --> 00:39:49,678 ¿Cuchillo? 361 00:39:50,554 --> 00:39:51,680 ¿Tienes un cuchillo? 362 00:39:53,349 --> 00:39:55,267 Me quedan 30 segundos. Ven aquí, carajo. 363 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 Por favor. Te lo ruego. 364 00:39:59,772 --> 00:40:01,440 ¿El cuchillo? 365 00:40:03,025 --> 00:40:04,276 Vas a sacarlo. 366 00:40:04,360 --> 00:40:05,778 Vas a sacarlo. 367 00:40:06,695 --> 00:40:07,696 ¿Qué? 368 00:40:09,865 --> 00:40:12,159 - No sé hacer eso. - Yo sí. 369 00:40:12,993 --> 00:40:15,079 Una incisión. Nada más. 370 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 Y luego liga el cordón. 371 00:40:18,916 --> 00:40:20,126 Hazlo rápido. 372 00:40:20,835 --> 00:40:23,379 Hazlo rápido. 373 00:40:24,088 --> 00:40:25,548 - Hazlo rápido. - Está bien. 374 00:40:25,631 --> 00:40:27,007 - Muy rápido. - Está bien. 375 00:40:30,302 --> 00:40:31,512 ¿Qué tan profunda? 376 00:40:31,595 --> 00:40:32,847 Más de lo que crees. 377 00:40:32,930 --> 00:40:34,390 ¿Hacia qué lado? 378 00:40:35,683 --> 00:40:36,600 ¿Hacia qué lado? 379 00:40:39,145 --> 00:40:40,729 Transversal baja. 380 00:40:40,813 --> 00:40:43,482 - Transversal. - ¿Qué? No sé qué significa eso. 381 00:40:44,442 --> 00:40:45,526 Transversal baja. 382 00:40:46,652 --> 00:40:47,736 Transversal baja. 383 00:40:48,487 --> 00:40:51,532 ¿Qué? Explícame qué significa eso. 384 00:40:53,242 --> 00:40:55,703 Vas bien. Vas muy bien. 385 00:40:59,457 --> 00:41:00,291 ¿Ya lo sacaste? 386 00:41:03,627 --> 00:41:04,628 ¿Ya lo sacaste? 387 00:42:01,101 --> 00:42:02,102 ¿Ellie? 388 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Ellie. 389 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 Ay, Dios. 390 00:42:12,238 --> 00:42:13,197 Oye. 391 00:42:19,703 --> 00:42:21,247 Ven. Vamos. Tranquila. 392 00:42:22,039 --> 00:42:24,208 Vamos. 393 00:42:40,307 --> 00:42:41,308 Mierda. 394 00:42:45,104 --> 00:42:46,438 Gracias a Dios. 395 00:43:13,090 --> 00:43:14,216 Por el parque, no. 396 00:43:14,300 --> 00:43:16,552 Así que saldremos de la ciudad por el sur. 397 00:43:18,053 --> 00:43:20,222 No es buena idea moverla con este clima. 398 00:43:20,306 --> 00:43:21,599 Esperemos que pare. 399 00:43:22,433 --> 00:43:24,810 Sacamos los caballos al alba y no miramos atrás. 400 00:43:42,620 --> 00:43:43,787 Oye. 401 00:43:45,414 --> 00:43:47,875 Ellos hicieron lo suyo. 402 00:43:50,294 --> 00:43:51,629 Tomaron sus decisiones. 403 00:43:52,838 --> 00:43:53,964 Eso es todo. 404 00:44:00,638 --> 00:44:02,264 Pero Abby sigue viva. 405 00:44:03,807 --> 00:44:04,808 Sí. 406 00:44:05,643 --> 00:44:07,728 ¿Podrás aceptar eso? 407 00:44:09,813 --> 00:44:11,106 Tendré que aceptarlo. 408 00:44:24,620 --> 00:44:26,455 Voy a empezar a empacar. 409 00:44:42,680 --> 00:44:44,223 Gracias por volver. 410 00:44:47,142 --> 00:44:49,061 Quizá no quería. 411 00:44:50,604 --> 00:44:52,064 Quizá Tommy me obligó. 412 00:44:53,649 --> 00:44:54,650 ¿Te obligó? 413 00:45:02,032 --> 00:45:03,158 No. 414 00:45:07,913 --> 00:45:09,623 Porque eres buena persona. 415 00:45:13,711 --> 00:45:14,712 Sí. 416 00:45:17,423 --> 00:45:19,383 Pero también se me ocurrió que, 417 00:45:20,718 --> 00:45:24,221 si yo estuviera por ahí, perdido y en problemas, 418 00:45:26,682 --> 00:45:28,892 tú harías lo que fuera para salvarme. 419 00:45:32,604 --> 00:45:33,731 Sí. 420 00:45:57,171 --> 00:45:58,297 De pie. 421 00:45:59,882 --> 00:46:01,467 ¡De pie! 422 00:46:01,550 --> 00:46:03,343 ¡Las manos, o le doy a él también! 423 00:46:03,427 --> 00:46:04,928 - ¡Huye! - ¡Cierra la boca! 424 00:46:05,012 --> 00:46:06,847 ¡Alto! 425 00:46:18,859 --> 00:46:19,985 Tú. 426 00:46:20,652 --> 00:46:21,862 Déjalo ir. 427 00:46:24,823 --> 00:46:27,117 - Mató a mis amigos. - No. Fui yo. 428 00:46:28,035 --> 00:46:30,537 Te buscaba a ti. No quería hacerles daño. 429 00:46:32,915 --> 00:46:34,458 Sé por qué mataste a Joel. 430 00:46:34,541 --> 00:46:37,711 Hizo lo que hizo para salvarme a mí. Soy yo a quien buscas. 431 00:46:39,880 --> 00:46:41,465 Déjalo ir. 432 00:46:43,467 --> 00:46:45,135 Te perdoné la vida. 433 00:46:47,513 --> 00:46:49,556 Te perdoné la vida... 434 00:46:52,142 --> 00:46:53,727 - y la desperdiciaste. - No... 435 00:47:10,202 --> 00:47:11,036 Hola. 436 00:47:11,119 --> 00:47:12,996 - Mierda. - ¿Estás despierta? 437 00:47:13,080 --> 00:47:14,456 Ahora sí. 438 00:47:14,540 --> 00:47:17,000 Genial. Vamos. Isaac quiere hablar con nosotros. 439 00:47:17,084 --> 00:47:18,252 LADRONES DE LA CIUDAD 440 00:47:18,335 --> 00:47:19,294 Está bien. 441 00:47:20,295 --> 00:47:22,297 Necesito despertarme. Voy en cinco minutos. 442 00:47:22,381 --> 00:47:25,050 De acuerdo. Allá tú si quieres hacerlo esperar. 443 00:48:16,935 --> 00:48:20,105 DÍA UNO 444 00:49:25,754 --> 00:49:27,756 Subtítulos: Sandra Larroza