1 00:01:16,076 --> 00:01:17,035 ¿Jimmy K? 2 00:01:18,828 --> 00:01:20,205 Sí. Aquí Jimmy K. 3 00:01:20,288 --> 00:01:22,749 Cortamos comunicaciones. Órdenes de Isaac. 4 00:01:22,832 --> 00:01:23,875 -Que vuelvan tus lanchas. -Vamos, sácala, por favor. 5 00:01:23,958 --> 00:01:25,502 ¡Si no, te juro que me la sacaré yo! 6 00:01:25,627 --> 00:01:26,795 No estoy seguro. 7 00:01:26,878 --> 00:01:28,630 Vale, recibido. 8 00:01:28,713 --> 00:01:30,882 -¡Te va a doler! -¡Ya duele que te cagas! 9 00:01:30,965 --> 00:01:32,675 ¡Dios! 10 00:01:36,262 --> 00:01:38,306 Jesse, por favor... 11 00:01:39,348 --> 00:01:40,642 Por favor, no dejes que muera. 12 00:01:40,725 --> 00:01:42,310 -Ya lo sé. -No, no lo sabes. 13 00:01:42,393 --> 00:01:44,062 Si tiro, romperé alguna arteria. 14 00:01:44,104 --> 00:01:45,896 -Atravesaré la pierna. -¿Y eso cómo lo sabes? 15 00:01:45,979 --> 00:01:47,774 -¿Y si no se hace así? -Sé dónde están las arterias. 16 00:01:47,857 --> 00:01:49,651 -¡Si tú no eres médico! -¡Dina, cállate de una vez! 17 00:01:55,949 --> 00:01:57,116 Dina. 18 00:01:58,827 --> 00:02:00,745 Tranquila. ¿Vale? 19 00:02:01,162 --> 00:02:02,372 Confía en mí. 20 00:02:09,920 --> 00:02:11,714 Sí, ya lo sé. Lo sé. 21 00:02:11,798 --> 00:02:12,966 -Dale un trago, ¿vale? -No. 22 00:02:13,049 --> 00:02:15,176 -Te ayudará, vamos, bebe. -He dicho que no. 23 00:02:23,101 --> 00:02:24,144 Vale. 24 00:02:27,105 --> 00:02:28,106 Hazlo ya. 25 00:02:52,463 --> 00:02:53,631 ¡Soy yo! 26 00:02:54,924 --> 00:02:57,427 -¡Jesse! ¡Dina! -¿Cómo se llama tu caballo? 27 00:02:57,510 --> 00:03:00,096 ¡Shimmer! ¡Vengo sola, abre la puta puerta! 28 00:03:10,773 --> 00:03:12,650 -¿Dónde está? -¿Qué te ha pasado? 29 00:03:13,776 --> 00:03:14,903 ¡Dina! 30 00:03:15,862 --> 00:03:17,780 -¿Está...? -Está bien. Está en el camerino. 31 00:03:18,072 --> 00:03:20,575 -El cameri... -Ellie, ¿dónde estabas? 32 00:03:28,124 --> 00:03:30,960 GRACIAS, SEATTLE 33 00:04:17,882 --> 00:04:19,007 Hola. 34 00:04:22,512 --> 00:04:23,805 Déjame ver. 35 00:04:45,702 --> 00:04:47,287 ¿El bebé está...? 36 00:04:49,622 --> 00:04:51,374 -Está bien. -¿Cómo lo sabes? 37 00:04:52,875 --> 00:04:54,085 Lo sé. 38 00:05:12,020 --> 00:05:13,354 Siéntate ahí. 39 00:05:14,439 --> 00:05:15,606 Voy. 40 00:05:23,906 --> 00:05:25,074 La camiseta. 41 00:05:33,624 --> 00:05:35,460 Muy bien, sube los brazos. 42 00:05:36,461 --> 00:05:38,755 Tres, dos, uno, así. 43 00:06:08,159 --> 00:06:09,786 ¿Vas a decirme qué ha pasado? 44 00:06:14,332 --> 00:06:15,625 La he encontrado. 45 00:06:17,335 --> 00:06:18,586 He encontrado a Nora. 46 00:06:21,005 --> 00:06:22,048 Ya. 47 00:06:23,633 --> 00:06:24,967 ¿Sabía dónde está Abby? 48 00:06:25,510 --> 00:06:28,596 Sí. Pero solo ha dicho dos palabras. 49 00:06:29,514 --> 00:06:31,682 "Ballena" y, luego, "noria". 50 00:06:33,142 --> 00:06:36,312 -¿Y qué significa? -No lo sé. Puede que nada. 51 00:06:36,938 --> 00:06:39,232 Se había infectado. Empezaba a afectarle. 52 00:06:55,540 --> 00:06:57,041 Conseguí que hablara. 53 00:07:02,380 --> 00:07:04,257 Creía que sería más difícil, 54 00:07:06,592 --> 00:07:07,969 pero no lo fue. 55 00:07:09,846 --> 00:07:11,305 Fue fácil. 56 00:07:13,724 --> 00:07:15,643 Solo tuve que hacerle daño. 57 00:07:22,024 --> 00:07:23,276 ¿Te la has cargado? 58 00:07:24,193 --> 00:07:25,236 No. 59 00:07:26,404 --> 00:07:27,822 La he dejado allí. 60 00:07:30,825 --> 00:07:33,453 Ya, bueno, a lo mejor era lo que se merecía. 61 00:07:39,250 --> 00:07:40,710 O a lo mejor no. 62 00:08:13,284 --> 00:08:14,952 Hace ya un tiempo, 63 00:08:17,580 --> 00:08:19,248 antes de que llegásemos a Jackson, 64 00:08:23,252 --> 00:08:25,963 había una base de los Luciérnagas en Salt Lake City. 65 00:08:26,672 --> 00:08:28,299 Tenían un hospital. 66 00:08:28,382 --> 00:08:30,676 Iban a utilizarme para hacer una cura, 67 00:08:33,054 --> 00:08:34,931 pero para eso tenían que matarme. 68 00:08:36,974 --> 00:08:39,769 Joel se enteró... 69 00:08:46,734 --> 00:08:49,529 y se cargó a todos los que había en el hospital. 70 00:08:51,989 --> 00:08:53,241 A todos. 71 00:08:55,701 --> 00:08:57,662 Mató al padre de Abby. 72 00:09:00,164 --> 00:09:01,499 Era médico. 73 00:09:01,958 --> 00:09:03,918 Y Joel le disparó en la cabeza... 74 00:09:06,254 --> 00:09:07,547 para salvarme. 75 00:09:15,096 --> 00:09:16,556 Y por eso vinieron. 76 00:09:23,145 --> 00:09:24,564 ¿Sabías quiénes eran? 77 00:09:32,780 --> 00:09:34,448 Pero sí sabía lo de Joel. 78 00:09:40,580 --> 00:09:41,831 Lo siento. 79 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 Hay que volver a casa. 80 00:10:18,618 --> 00:10:21,454 DÍA 3 81 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 ¿Tienes de nueve milímetros? 82 00:10:55,655 --> 00:10:56,864 Gracias. 83 00:11:11,462 --> 00:11:12,880 No deberías levantarte. 84 00:11:13,464 --> 00:11:15,132 Vuelvo al sofá en un segundo. 85 00:11:16,258 --> 00:11:17,510 Prometido. 86 00:11:20,388 --> 00:11:21,639 Dame la muñeca. 87 00:11:25,685 --> 00:11:26,727 No, la otra. 88 00:11:44,954 --> 00:11:46,122 Te dará suerte. 89 00:11:47,456 --> 00:11:49,375 Contigo no ha funcionado. 90 00:11:50,167 --> 00:11:51,585 Sigo viva. 91 00:11:53,295 --> 00:11:55,589 Puedo ir solo si quieres que Ellie se quede. 92 00:11:56,090 --> 00:11:57,133 No. 93 00:12:01,137 --> 00:12:02,596 Juntos es más seguro. 94 00:12:03,431 --> 00:12:04,807 El punto de encuentro está cerca. 95 00:12:05,516 --> 00:12:08,769 Si Tommy todavía está allí, volveremos antes de que anochezca. 96 00:12:08,853 --> 00:12:10,312 Vale. Bien. 97 00:12:11,188 --> 00:12:13,357 ¿Podrás... atrancar las puertas? 98 00:12:13,441 --> 00:12:15,359 Sí. Largo. 99 00:12:16,026 --> 00:12:17,069 Vale. 100 00:12:53,230 --> 00:12:54,648 ¿Dónde habíais quedado? 101 00:12:54,732 --> 00:12:55,858 En la librería. 102 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 ¿Me cuentas cómo encontraste el teatro? 103 00:13:02,948 --> 00:13:05,242 ¿Me cuentas tú qué te pasó anoche? 104 00:13:09,330 --> 00:13:11,373 Seguimos la ruta más probable hacia la ciudad, 105 00:13:11,457 --> 00:13:12,917 hasta donde escondiste a Shimmer. 106 00:13:13,459 --> 00:13:16,086 Sigue allí, y está bien, por si te interesa. 107 00:13:16,170 --> 00:13:19,924 Vimos el cartel de WLF en la emisora y pensamos que iríais allí. 108 00:13:20,007 --> 00:13:23,177 Delimitamos un área, la repartimos y empezamos a buscar. 109 00:13:23,260 --> 00:13:24,804 Así encontré el teatro. 110 00:13:26,013 --> 00:13:27,473 Dicho así, parece fácil. 111 00:13:28,474 --> 00:13:32,019 Tardé dos días. Y por poco me pillan. 112 00:13:35,231 --> 00:13:36,398 Gracias. 113 00:13:37,650 --> 00:13:39,068 Lo digo muy en serio. 114 00:13:40,945 --> 00:13:42,279 Sé que estás enfadado... 115 00:13:42,404 --> 00:13:44,698 Dina dijo anoche: "No puedo morir". 116 00:13:44,782 --> 00:13:46,450 No dijo: "No quiero morir". 117 00:13:46,534 --> 00:13:47,660 "No puedo". 118 00:13:47,993 --> 00:13:49,912 Le ofrecí un trago de whisky y lo rechazó. 119 00:13:50,663 --> 00:13:53,874 Dina, que no ha rechazado un trago gratis en toda su vida. 120 00:13:53,958 --> 00:13:57,253 Segundos antes de que le atravesara la pierna con la flecha. 121 00:13:57,378 --> 00:13:59,463 -Es muy raro, no sé por qué te... -Sí lo sabes. 122 00:13:59,880 --> 00:14:01,799 No soy imbécil ni tampoco ciego. 123 00:14:02,466 --> 00:14:04,552 He visto las miraditas que os echáis. 124 00:14:05,386 --> 00:14:06,679 Algo ha cambiado. 125 00:14:08,097 --> 00:14:11,100 Sí. Y te contará cosas que no me cuenta a mí. 126 00:14:11,851 --> 00:14:13,227 Como que está embarazada. 127 00:14:16,480 --> 00:14:17,523 Mierda. 128 00:14:21,193 --> 00:14:22,903 No jodas, ¿era un farol? 129 00:14:24,196 --> 00:14:25,239 Menuda cagada. 130 00:14:29,034 --> 00:14:30,870 Seguro que querrá contártelo. 131 00:14:31,829 --> 00:14:34,915 Así que hazte el sorprendido, ¿vale? 132 00:14:35,332 --> 00:14:37,459 Esto no tiene por qué cambiar nada entre nosotros. 133 00:14:37,543 --> 00:14:39,837 ¿Cómo que no? Claro que esto lo cambia todo. 134 00:14:40,629 --> 00:14:42,172 ¿Qué te parece esta novedad? 135 00:14:43,048 --> 00:14:46,135 Voy a ser padre, así que no puedo morir. 136 00:14:46,635 --> 00:14:48,804 Pero, por tu culpa, estamos en una zona de guerra. 137 00:14:49,430 --> 00:14:50,890 Así que mejor nos saltamos las disculpas, 138 00:14:50,931 --> 00:14:54,643 buscamos a Tommy y os saco a todos y a mi bebé de Seattle. 139 00:15:14,121 --> 00:15:16,373 SIENTE SU AMOR 140 00:15:17,291 --> 00:15:18,709 ¿Tú crees que habrá más de una? 141 00:15:19,293 --> 00:15:20,794 Supongo, no lo sé. 142 00:15:23,255 --> 00:15:24,590 Hay que darse prisa. 143 00:15:43,692 --> 00:15:45,110 Dime que ya falta poco. 144 00:15:46,362 --> 00:15:47,863 Creo que dos manzanas. 145 00:15:49,490 --> 00:15:51,492 Esperemos un poco, seguro que escampa. 146 00:15:51,575 --> 00:15:52,785 Y después nos... 147 00:15:53,619 --> 00:15:54,954 -¡Su puta madre! -¡Le veo! 148 00:15:55,037 --> 00:15:56,497 ¡Date por muerto, Scar! 149 00:15:57,289 --> 00:15:59,917 -¡No escaparás, cabrón! -¡Ahí, ahí, ahí! ¡Vamos, al suelo! 150 00:15:59,959 --> 00:16:02,086 ¡Va hacia el garaje! ¡Corred! 151 00:16:03,712 --> 00:16:04,922 ¡Tírate al suelo! 152 00:16:05,255 --> 00:16:06,632 Puta escoria... 153 00:16:08,175 --> 00:16:10,761 El mundo no está en equilibrio, pero he intentado enderezarlo. 154 00:16:10,844 --> 00:16:13,514 -¿Cómo has burlado a nuestros hombres? -...y debo descansar. 155 00:16:13,597 --> 00:16:14,765 -Todo se calmará. -¿Cómo? 156 00:16:14,848 --> 00:16:17,851 El mundo no está en equilibrio, pero he intentado enderezarlo. 157 00:16:17,935 --> 00:16:20,145 Ella me ha guiado en la tormenta y debo descansar. 158 00:16:20,229 --> 00:16:22,815 -Que ella me guíe. Que ella me guíe. -¿Cómo dices? 159 00:16:24,316 --> 00:16:25,567 Quitadle la ropa. 160 00:16:25,651 --> 00:16:27,277 ¡No, no, no! 161 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 ¡Soltadme! ¡No, no! ¡Soltadme! 162 00:16:31,532 --> 00:16:33,909 -¡Vamos, quitadle el puto pantalón! -¡No, no! 163 00:16:34,201 --> 00:16:35,452 ¡Vamos! 164 00:16:35,577 --> 00:16:38,163 -¡Por favor, por favor! -¡Venga, coño! 165 00:16:39,248 --> 00:16:40,290 ¡Vamos! 166 00:16:40,582 --> 00:16:41,917 ¡Muévete, hostias! 167 00:16:47,464 --> 00:16:49,299 -¡Suelta, joder! -¡Ellie! 168 00:16:50,259 --> 00:16:51,301 ¡Ellie! 169 00:16:53,012 --> 00:16:54,013 -¡Ellie! -¿Qué? 170 00:16:54,471 --> 00:16:56,015 Ellos son seis y nosotros, dos. 171 00:16:56,098 --> 00:16:57,975 -¿Qué crees que habría pasado? -¡Era solo un puto crío! 172 00:16:58,017 --> 00:17:00,310 Ellie, esos hombres se están matando entre sí. 173 00:17:00,394 --> 00:17:02,438 Se sacan las tripas unos a otros, ya lo has visto. 174 00:17:02,563 --> 00:17:03,814 Hasta a los críos. 175 00:17:04,481 --> 00:17:06,442 No pienso morir aquí. 176 00:17:07,443 --> 00:17:08,777 No por esos hombres. 177 00:17:09,862 --> 00:17:12,239 Esa no es nuestra guerra. 178 00:17:17,327 --> 00:17:18,454 Vámonos. 179 00:17:43,979 --> 00:17:45,147 Buenas noticias. 180 00:17:46,023 --> 00:17:48,692 Al parecer la tormenta es una zona de convergencia. 181 00:17:52,988 --> 00:17:54,281 Y va a ir a más. 182 00:17:56,200 --> 00:17:59,119 Hemos dado las órdenes de viva voz, todo listo. 183 00:18:04,083 --> 00:18:05,918 Los oficiales están de acuerdo, 184 00:18:06,001 --> 00:18:08,128 pero creo que las tropas tienen miedo. 185 00:18:08,462 --> 00:18:09,546 ¿Y tú no? 186 00:18:12,466 --> 00:18:15,636 Va a anochecer a las 21:30. 187 00:18:15,719 --> 00:18:17,930 -Empezaremos de forma escalonada... -¿Qué sabemos de Abby? 188 00:18:20,808 --> 00:18:22,184 Nada desde ayer. 189 00:18:23,977 --> 00:18:25,562 Y seguimos sin encontrar a Owen. 190 00:18:29,108 --> 00:18:30,484 Mel tampoco aparece. 191 00:18:31,902 --> 00:18:34,905 Así que todo su grupo ha desaparecido. 192 00:18:34,988 --> 00:18:36,323 Precisamente hoy. 193 00:18:39,743 --> 00:18:40,994 Nos queda Manny. 194 00:18:41,078 --> 00:18:42,746 Tenemos Mannys de sobra. 195 00:18:43,163 --> 00:18:44,915 Y también Owens y Mels. 196 00:18:46,125 --> 00:18:47,584 Pero solo una Abby. 197 00:18:50,796 --> 00:18:52,047 Venga, no me jodas. 198 00:18:52,589 --> 00:18:54,383 Es una buena soldado, de eso no hay duda. 199 00:18:54,466 --> 00:18:56,552 Pero tenemos un puto ejército ahí fuera 200 00:18:56,677 --> 00:18:58,595 y parece que ella es más importante... 201 00:19:01,849 --> 00:19:03,058 ¿Estás enamorado de ella? 202 00:19:04,393 --> 00:19:06,854 ¡Bueno, yo qué sé! 203 00:19:07,479 --> 00:19:09,106 Tampoco serías el primer hombre mayor que... 204 00:19:09,148 --> 00:19:11,608 Ya está bien. Vale. No. 205 00:19:27,249 --> 00:19:31,003 Para cuando el sol salga mañana, es muy probable que estés muerta. 206 00:19:32,963 --> 00:19:34,923 Y es aún más probable que lo esté yo. 207 00:19:36,550 --> 00:19:39,511 ¿Qué pasará entonces con todo ese puto ejército? 208 00:19:39,595 --> 00:19:42,222 Por mucho que se llamen "Lobos", solo son borregos. 209 00:19:43,807 --> 00:19:45,184 ¿Quién será su líder? 210 00:19:46,518 --> 00:19:48,103 ¿Quién protegerá nuestro futuro? 211 00:19:50,522 --> 00:19:52,065 Esperábamos que fuera ella. 212 00:20:00,073 --> 00:20:01,950 Pues ella se ha marchado, Isaac. 213 00:20:05,204 --> 00:20:06,288 Quizá no era ella. 214 00:20:27,351 --> 00:20:28,435 Mierda. 215 00:20:30,395 --> 00:20:31,772 ¿Son vuestras cosas? 216 00:20:32,147 --> 00:20:35,400 -Sí. -Vaya. Si Tommy no está aquí... 217 00:20:35,776 --> 00:20:37,361 No te preocupes. Volverá. 218 00:20:37,861 --> 00:20:40,113 -¿Y si está en apuros? -¿"Y si"? 219 00:20:40,322 --> 00:20:42,324 Claro que lo está. Lo estamos todos. 220 00:20:45,994 --> 00:20:47,246 Otra vez igual. 221 00:20:47,871 --> 00:20:49,581 Tú, yo y un tiempo de mierda. 222 00:20:55,879 --> 00:20:59,549 TODO TIENE MORALEJA SI LA ENCUENTRAS 223 00:20:59,633 --> 00:21:02,010 ¡LÉESELOS A TU BEBÉ! 224 00:21:16,566 --> 00:21:18,986 EL MONSTRUO AL FINAL DE ESTE LIBRO 225 00:21:29,121 --> 00:21:30,372 Buena elección. 226 00:21:32,207 --> 00:21:33,292 Debí imaginarlo. 227 00:21:37,129 --> 00:21:40,549 Oye. Sobre lo mío con Dina no sé muy bien qué decirte. 228 00:21:44,177 --> 00:21:46,054 Estamos de mierda hasta arriba. 229 00:21:46,555 --> 00:21:48,307 Tenemos a una embarazada herida, 230 00:21:48,390 --> 00:21:51,059 Tommy puede haber muerto y puede que nos maten pronto. 231 00:21:52,144 --> 00:21:54,187 Te voy a quitar un marrón de encima. 232 00:21:56,565 --> 00:21:58,358 Sí, la quiero, 233 00:22:00,402 --> 00:22:01,695 pero no como tú. 234 00:22:11,121 --> 00:22:15,792 ¿Recuerdas al grupo que pasó por Jackson hace unas semanas de camino a México? 235 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 ¿Unos de Alberta? 236 00:22:18,420 --> 00:22:20,464 Tenían buena mercancía para cambiar. 237 00:22:21,048 --> 00:22:23,133 Iba una chica con ellos. 238 00:22:23,425 --> 00:22:26,219 Un par de años mayor que yo. No sé si la recuerdas. 239 00:22:26,303 --> 00:22:29,639 Vendía cuadros de paisajes y cosas de esas. 240 00:22:30,015 --> 00:22:31,767 -¿Eran buenos? -No. 241 00:22:33,518 --> 00:22:34,686 Le compré cuatro. 242 00:22:38,815 --> 00:22:40,359 ¿Esa sensación 243 00:22:41,485 --> 00:22:44,905 cuando te pillas por alguien y ves que siente lo mismo? 244 00:22:51,244 --> 00:22:52,287 ¿Y qué pasó? 245 00:22:53,080 --> 00:22:54,414 Dos semanas inolvidables. 246 00:22:55,040 --> 00:22:56,333 Pero no podía quedarse. 247 00:22:56,833 --> 00:22:58,919 No quería abandonar a su familia. 248 00:23:00,170 --> 00:23:01,922 Y me pidió que me fuera con ellos. 249 00:23:04,716 --> 00:23:06,009 Yo quería hacerlo. 250 00:23:07,594 --> 00:23:08,720 Más que nada. 251 00:23:10,138 --> 00:23:11,390 ¿Por qué te quedaste? 252 00:23:14,226 --> 00:23:17,729 Porque la gente de Jackson me había acogido, criado y cuidado. 253 00:23:18,397 --> 00:23:21,858 Y porque allí todos esperan que yo sea la próxima María. 254 00:23:23,693 --> 00:23:27,322 Porque ellos me enseñaron a pensar primero en los demás. 255 00:23:30,367 --> 00:23:32,411 ¡No me digas! 256 00:23:33,036 --> 00:23:34,079 ¡Claro! 257 00:23:34,162 --> 00:23:38,667 Así que eres "san Jesse de Wyoming" y los demás, unos putos imbéciles. 258 00:23:38,959 --> 00:23:41,670 Ríete de mí, pero voy a hacerte una pregunta, Ellie. 259 00:23:42,671 --> 00:23:46,091 Si me hubiera ido a México, ¿quién te habría salvado en Seattle? 260 00:23:48,885 --> 00:23:51,972 ¡Nos disparan! Repito: nos disparan, nos disparan. 261 00:23:52,055 --> 00:23:53,473 En el puerto de Southlake. 262 00:23:53,723 --> 00:23:55,642 No es un Scar, es un francotirador. 263 00:23:56,977 --> 00:24:00,480 ¡Mierda! ¡Nos tiene acorralados, mandad refuerzos! 264 00:24:00,564 --> 00:24:03,191 -Nada de radios. Repito: nada de radios. -¿Francotirador? Seguro que es Tommy. 265 00:24:03,275 --> 00:24:04,568 ¡A la mierda la radio! 266 00:24:04,651 --> 00:24:06,570 He perdido a tres hombres, envíen refuerzos de una puta... 267 00:24:06,653 --> 00:24:08,655 Esto es Southlake, hay dos embarcaderos. 268 00:24:09,322 --> 00:24:10,449 Estará en uno de ellos. 269 00:24:10,866 --> 00:24:12,284 Coge tus cosas, nos vamos. 270 00:24:45,108 --> 00:24:46,276 ¿Oyes eso? 271 00:24:47,027 --> 00:24:48,320 Está en esa dirección. 272 00:24:49,905 --> 00:24:51,531 No será fácil ir hacia el norte, 273 00:24:52,199 --> 00:24:54,284 pero si él ha llegado, nosotros también podemos. 274 00:24:55,577 --> 00:24:56,620 ¡Ellie! 275 00:24:57,078 --> 00:24:58,955 La noria. La ballena. 276 00:24:59,581 --> 00:25:01,708 -¿Qué? -Está en el puto acuario. 277 00:25:01,791 --> 00:25:03,376 -¿Quién? -Abby, la que se cargó a Joel, 278 00:25:03,460 --> 00:25:04,669 está en el acuario. 279 00:25:04,753 --> 00:25:06,087 Solo se puede llegar allí en lancha. 280 00:25:06,171 --> 00:25:07,589 -¿Te has vuelto loca? -¿Qué? 281 00:25:08,507 --> 00:25:10,759 Ellie, Tommy está allí, él es nuestra prioridad. 282 00:25:15,096 --> 00:25:16,556 No lo sabemos. 283 00:25:17,807 --> 00:25:19,392 -Claro que es él. -No es seguro. 284 00:25:19,476 --> 00:25:21,394 Y, aunque sea él, los tiene acorralados. 285 00:25:21,478 --> 00:25:22,979 Por ahora. Han pedido refuerzos, ¿verdad? 286 00:25:23,104 --> 00:25:25,273 Pues también los acorralará. Le conozco. 287 00:25:25,357 --> 00:25:27,359 Y me daría la razón en esto. 288 00:25:27,943 --> 00:25:30,445 Joder, si otras tres personas hubieran votado como tú, 289 00:25:30,529 --> 00:25:31,780 vendrías conmigo. 290 00:25:36,576 --> 00:25:37,619 Yo voté que no. 291 00:25:41,957 --> 00:25:42,999 ¿Por qué? 292 00:25:43,124 --> 00:25:45,794 Porque todo lo que haces lo haces por ti. 293 00:25:46,711 --> 00:25:47,921 No me jodas. 294 00:25:48,255 --> 00:25:50,173 -Ellie... ¡Ellie! -Manda cojones... 295 00:25:50,257 --> 00:25:52,300 No era lo que le convenía a la comunidad... 296 00:25:52,384 --> 00:25:54,302 ¡A tomar por culo la comunidad! 297 00:25:54,386 --> 00:25:57,639 ¡Deja ya a la comunidad de los cojones, puto hipócrita! 298 00:25:57,722 --> 00:25:59,599 ¿Crees que tú eres bueno y yo, mala? 299 00:26:00,684 --> 00:26:03,520 Hoy has dejado que se cargaran a un crío, Jesse. 300 00:26:03,562 --> 00:26:06,398 ¿Por qué razón? ¿Porque no era de tu comunidad? 301 00:26:07,899 --> 00:26:09,568 Te voy a hablar de mi comunidad. 302 00:26:10,944 --> 00:26:13,572 A mi comunidad la mataron a hostias delante de mi cara 303 00:26:13,613 --> 00:26:15,615 mientras me obligaban a mirar. 304 00:26:15,699 --> 00:26:18,034 No me mires como si fueras mejor que yo 305 00:26:18,159 --> 00:26:20,453 ni creas que tú habrías reaccionado de otra forma 306 00:26:20,537 --> 00:26:22,831 porque ni lo eres ni lo habrías hecho. 307 00:26:30,130 --> 00:26:31,590 Espero que lo consigas. 308 00:27:38,823 --> 00:27:39,866 En marcha, vamos. 309 00:27:40,659 --> 00:27:41,993 Hay que salir a su encuentro. 310 00:27:43,203 --> 00:27:46,498 -Coge eso y vámonos. -Descuida. Ya voy. 311 00:28:21,616 --> 00:28:22,617 ¡Cargadlas! 312 00:28:23,451 --> 00:28:24,160 ¡Vamos! 313 00:28:31,876 --> 00:28:33,294 Ya está a bordo la última. 314 00:31:23,464 --> 00:31:24,549 ¡No! 315 00:32:06,341 --> 00:32:09,761 ¡No! ¡No soy de aquí! ¡No soy un Lobo! 316 00:32:10,219 --> 00:32:11,471 ¡Díselo! 317 00:32:40,917 --> 00:32:43,044 El pueblo. ¡El pueblo! 318 00:32:45,964 --> 00:32:47,215 ¡Soltadla! 319 00:33:53,573 --> 00:33:56,325 ACUARIO 320 00:37:19,195 --> 00:37:21,948 Así que por favor te lo pido, 321 00:37:22,031 --> 00:37:24,909 no hagas que parezca una puta insensible, 322 00:37:25,409 --> 00:37:26,535 porque sabes que no lo soy. 323 00:37:26,619 --> 00:37:29,372 Y, seamos sinceros, en el fondo no quieres hacer esto por ellos, Owen. 324 00:37:29,789 --> 00:37:31,874 Pretendes que crucemos las líneas enemigas solos, 325 00:37:31,958 --> 00:37:33,084 de noche en medio de una tormenta. 326 00:37:33,167 --> 00:37:35,169 En circunstancias normales, sería un suicidio, 327 00:37:35,253 --> 00:37:36,420 ¿y quieres hacerlo ahora? 328 00:37:36,504 --> 00:37:39,173 -¿Es que no entiendes lo que pasa? -Lo entiendo perfectamente, 329 00:37:39,257 --> 00:37:40,633 pero no tengo otra opción. 330 00:37:41,050 --> 00:37:42,260 Es Abby. 331 00:37:42,718 --> 00:37:45,554 ¡Pues claro que tienes otra opción! Y yo también. 332 00:37:45,638 --> 00:37:48,391 Y por eso te digo que no, justamente porque es Abby. 333 00:37:48,474 --> 00:37:50,559 Vale. Tendré que hacerlo solo, como siempre. 334 00:37:51,018 --> 00:37:52,311 Puedo ir y volver en media hora. 335 00:37:52,395 --> 00:37:55,648 Si sigues aquí, puedes venir con nosotros. Si no, pues nada. 336 00:37:56,983 --> 00:37:58,276 Que te den, Owen. 337 00:37:59,277 --> 00:38:00,403 Manos arriba. 338 00:38:04,615 --> 00:38:05,700 ¿Dónde está Abby? 339 00:38:06,575 --> 00:38:07,618 ¡Su puta madre! 340 00:38:08,119 --> 00:38:09,453 Vale. Tranquila. 341 00:38:13,874 --> 00:38:15,459 Sigues viva gracias a mí, ¿no? 342 00:38:22,300 --> 00:38:23,342 No sabemos dónde está. 343 00:38:23,426 --> 00:38:26,762 Estabais hablando de ella, así que sí. Lo sabéis de sobra. 344 00:38:32,184 --> 00:38:33,477 Tú, alcánzame ese mapa. 345 00:38:34,437 --> 00:38:36,314 Y señálame dónde está Abby. 346 00:38:37,148 --> 00:38:38,441 Y luego vas a hacerlo tú. 347 00:38:39,108 --> 00:38:40,484 Y más vale que coincida. 348 00:38:45,906 --> 00:38:47,366 Tienes cinco segundos. 349 00:38:49,243 --> 00:38:51,078 -Cuatro... -Nos va a matar igualmente. 350 00:38:51,162 --> 00:38:52,246 De eso nada. 351 00:38:53,956 --> 00:38:55,624 Porque no soy como vosotros. 352 00:38:57,501 --> 00:38:58,586 Tres... 353 00:39:01,714 --> 00:39:02,798 Dos... 354 00:39:04,175 --> 00:39:07,261 Vale, está bien. Lo haré yo. Voy. 355 00:39:08,012 --> 00:39:09,055 Te lo diré. 356 00:39:11,098 --> 00:39:12,266 Despacio. 357 00:39:14,060 --> 00:39:15,353 Sí, despacio. 358 00:39:34,789 --> 00:39:35,915 ¡Joder! 359 00:39:42,713 --> 00:39:43,798 Joder. 360 00:39:45,591 --> 00:39:46,634 Joder... 361 00:39:47,551 --> 00:39:49,470 Una navaja... 362 00:39:50,429 --> 00:39:51,514 ¿Tienes una? 363 00:39:53,474 --> 00:39:55,768 Tengo unos 30 segundos. Rápido, ven, por favor, por favor. 364 00:39:55,851 --> 00:39:57,103 Por favor. 365 00:39:59,688 --> 00:40:02,358 -¿Tienes? ¿Una navaja? -Sí, sí. 366 00:40:02,775 --> 00:40:03,984 Tienes que sacármelo. 367 00:40:04,568 --> 00:40:05,736 Vas a sacarlo. 368 00:40:06,695 --> 00:40:07,822 ¿Qué? 369 00:40:09,824 --> 00:40:12,034 -Yo no sé cómo hacerlo. -Yo sí que lo sé. 370 00:40:13,035 --> 00:40:14,703 Con una incisión. Basta con eso. 371 00:40:15,204 --> 00:40:17,415 Luego debes atar el cordón. 372 00:40:19,250 --> 00:40:21,752 Hazlo rápido. Hazlo rápido. 373 00:40:22,878 --> 00:40:24,839 Rápido. Muy rápido. 374 00:40:24,964 --> 00:40:26,424 -Vale. ¡Vale! -Date prisa. 375 00:40:30,344 --> 00:40:31,512 ¿Cuánto la clavo? 376 00:40:31,804 --> 00:40:33,806 -Todo lo que puedas. -¿Hacia dónde? 377 00:40:35,558 --> 00:40:36,600 ¿Hacia dónde? 378 00:40:39,228 --> 00:40:40,521 Transversalmente. 379 00:40:40,813 --> 00:40:43,441 -Transversal... -¡No sé qué significa! 380 00:40:44,275 --> 00:40:45,484 Transversalmente. 381 00:40:46,652 --> 00:40:48,237 Transversalmente. 382 00:40:48,446 --> 00:40:51,532 ¿Qué? Dime qué significa. 383 00:40:53,367 --> 00:40:55,703 Vas muy bien. Lo estás haciendo bien. 384 00:40:59,290 --> 00:41:00,332 ¿Está fuera? 385 00:41:03,502 --> 00:41:04,628 ¿Lo has sacado? 386 00:42:01,143 --> 00:42:02,311 ¡Ellie! 387 00:42:04,688 --> 00:42:05,898 ¡Ellie! 388 00:42:08,776 --> 00:42:09,818 ¡Dios mío! 389 00:42:12,071 --> 00:42:13,155 Hola. 390 00:42:19,787 --> 00:42:21,664 Venga, vamos. Tranquila, ya está. 391 00:42:21,956 --> 00:42:24,250 Vamos. Vamos. 392 00:42:40,307 --> 00:42:41,392 Joder. 393 00:42:45,354 --> 00:42:46,480 ¡Menos mal! 394 00:43:13,007 --> 00:43:14,258 El parque queda descartado, 395 00:43:14,341 --> 00:43:16,594 así que seguimos hacia el sur para salir de la ciudad. 396 00:43:18,012 --> 00:43:20,264 No podemos llevarnos a Dina con este tiempo. 397 00:43:20,514 --> 00:43:21,807 Reza para que escampe. 398 00:43:22,308 --> 00:43:24,602 Nos iremos a primera hora sin mirar atrás. 399 00:43:42,578 --> 00:43:43,621 Oye... 400 00:43:45,414 --> 00:43:47,750 Ellos también participaron. 401 00:43:50,294 --> 00:43:51,587 Decidieron hacerlo. 402 00:43:52,838 --> 00:43:53,964 Así que olvídalo. 403 00:44:00,596 --> 00:44:02,348 Pero Abby todavía vive. 404 00:44:03,766 --> 00:44:04,808 Sí. 405 00:44:05,643 --> 00:44:07,311 ¿Crees que podrás vivir con eso? 406 00:44:09,772 --> 00:44:11,106 Tendré que hacerlo. 407 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 Voy a preparar los petates. 408 00:44:42,596 --> 00:44:44,390 Gracias por volver a por mí. 409 00:44:47,059 --> 00:44:48,602 A lo mejor yo no quería. 410 00:44:50,646 --> 00:44:51,939 Igual me obligó Tommy. 411 00:44:53,691 --> 00:44:54,775 ¿Lo hizo? 412 00:45:01,907 --> 00:45:03,075 No. 413 00:45:07,871 --> 00:45:09,623 Porque eres una buena persona. 414 00:45:13,711 --> 00:45:14,753 Sí. 415 00:45:17,381 --> 00:45:19,258 Pero también pensé una cosa. 416 00:45:20,634 --> 00:45:24,346 Que si yo estuviera ahí fuera, perdido y en apuros, 417 00:45:26,640 --> 00:45:28,642 harías lo que fuera por salvarme. 418 00:45:32,604 --> 00:45:33,731 Lo haría. 419 00:45:56,920 --> 00:45:58,046 ¡Arriba! 420 00:45:59,673 --> 00:46:01,300 ¡Venga, arriba! 421 00:46:01,508 --> 00:46:03,343 Manos arriba o me lo cargo también. 422 00:46:03,427 --> 00:46:04,845 -¡Vete de aquí, Ellie! -¡Cierra la boca! 423 00:46:04,928 --> 00:46:06,680 ¡Para! ¡Para! 424 00:46:18,734 --> 00:46:19,985 Tú. 425 00:46:20,652 --> 00:46:21,862 Deja que se vaya. 426 00:46:24,865 --> 00:46:27,326 -Ha matado a mis amigos. -No. Lo he hecho yo. 427 00:46:27,951 --> 00:46:30,621 Era a ti a quien buscaba, no quería hacerles daño. 428 00:46:32,831 --> 00:46:34,625 Sé por qué mataste a Joel. 429 00:46:34,708 --> 00:46:37,628 Hizo lo que hizo por salvarme. Es a mí a quien buscas. 430 00:46:39,880 --> 00:46:41,507 Deja que se vaya. 431 00:46:43,550 --> 00:46:44,927 Te dejé vivir. 432 00:46:47,805 --> 00:46:49,640 Sí, te dejé vivir. 433 00:46:52,100 --> 00:46:53,769 -¡Y lo arruinaste! -¡No, no, no! 434 00:47:11,119 --> 00:47:12,204 Joder. 435 00:47:12,287 --> 00:47:14,289 -¿Despierta? -Bueno, ahora sí. 436 00:47:14,414 --> 00:47:16,542 Bien. Venga, Isaac quiere hablar con nosotros. 437 00:47:16,625 --> 00:47:18,168 LOS LADRONES DE LA CIUDAD 438 00:47:18,252 --> 00:47:19,294 Vale. 439 00:47:20,045 --> 00:47:22,214 Deja que me espabile, voy en cinco minutos. 440 00:47:22,297 --> 00:47:24,883 Muy bien. Como le hagas esperar, date por muerta. 441 00:48:17,144 --> 00:48:20,105 DÍA 1