1 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 Jimmy K. 2 00:01:19,245 --> 00:01:20,622 Ya. Ini Jimmy K. 3 00:01:20,747 --> 00:01:22,791 Beri tahu divisimu kita akan diam. 4 00:01:22,874 --> 00:01:23,875 Cabut! Aku bersumpah 5 00:01:23,958 --> 00:01:25,460 jika kau tak melakukannya, aku akan melakukannya. 6 00:01:25,543 --> 00:01:28,505 - Kubilang, mungkin. - Sial. Baiklah. Dimengerti. 7 00:01:28,630 --> 00:01:31,299 - Ini akan sakit. - Ini sudah sakit! 8 00:01:31,424 --> 00:01:32,634 Astaga! 9 00:01:36,304 --> 00:01:38,389 Jesse, jangan biarkan aku... 10 00:01:39,473 --> 00:01:40,558 Jangan biarkan aku mati. 11 00:01:40,683 --> 00:01:42,435 - Ya, aku tahu. - Tidak. 12 00:01:42,560 --> 00:01:45,271 Jika kutarik, arterinya akan robek. Aku harus mendorongnya. 13 00:01:45,396 --> 00:01:47,857 - Bagaimana kau tahu? Jika salah? - Aku tahu letak arterinya. 14 00:01:47,982 --> 00:01:49,609 - Kau bukan dokter! - Dina, diam! 15 00:01:54,531 --> 00:01:55,782 Hei. 16 00:01:55,907 --> 00:01:56,908 Dina. 17 00:01:58,743 --> 00:02:02,080 Aku menjagamu. Mengerti? Aku menjagamu. 18 00:02:09,795 --> 00:02:11,673 Aku tahu. 19 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 - Minumlah, ya? - Tidak. 20 00:02:12,966 --> 00:02:15,260 - Ini akan membantu. Minumlah. - Kubilang tidak. 21 00:02:22,892 --> 00:02:24,102 Baiklah. 22 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 Lakukan saja. 23 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 Ini aku! 24 00:02:54,883 --> 00:02:57,427 - Jesse! Dina! - Siapa nama kudamu? 25 00:02:57,552 --> 00:03:00,054 Shimmer! Aku sendirian! Buka pintunya! 26 00:03:10,648 --> 00:03:12,650 - Di mana dia? - Apa yang terjadi padamu? 27 00:03:13,735 --> 00:03:14,736 Dina? 28 00:03:15,820 --> 00:03:17,739 - Apa dia... - Dia baik-baik saja. Di ruang ganti. 29 00:03:17,864 --> 00:03:20,575 - Ruang ganti. - Ellie, dari mana saja kau? 30 00:03:28,082 --> 00:03:30,919 TERIMA KASIH, SEATTLE. 31 00:04:17,798 --> 00:04:18,966 Hai. 32 00:04:22,428 --> 00:04:23,554 Coba kulihat. 33 00:04:45,659 --> 00:04:47,370 Apakah bayinya... 34 00:04:49,539 --> 00:04:51,457 - Tak apa-apa. - Bagaimana kau tahu? 35 00:04:52,792 --> 00:04:54,210 Pokoknya aku tahu. 36 00:05:12,103 --> 00:05:13,187 Duduklah di sana. 37 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 Baiklah. 38 00:05:23,823 --> 00:05:25,074 Buka baju. 39 00:05:33,750 --> 00:05:35,710 Baik, angkat tangan. 40 00:05:36,377 --> 00:05:38,379 Tiga, dua, satu. 41 00:06:08,117 --> 00:06:09,786 Jadi, kau akan memberitahuku apa yang terjadi? 42 00:06:14,290 --> 00:06:15,375 Aku menemukannya. 43 00:06:17,251 --> 00:06:18,419 Aku menemukan Nora. 44 00:06:20,880 --> 00:06:21,881 Bagus. 45 00:06:23,591 --> 00:06:24,926 Apa dia tahu di mana Abby? 46 00:06:25,551 --> 00:06:28,471 Ya. Tapi dia hanya mengatakan dua kata. 47 00:06:29,597 --> 00:06:31,682 "Paus" lalu "roda." 48 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 - Apa artinya? - Entahlah. Mungkin bukan apa-apa. 49 00:06:36,896 --> 00:06:39,148 Dia terinfeksi. Itu sudah mulai masuk. 50 00:06:55,456 --> 00:06:56,999 Aku membuatnya bicara. 51 00:07:02,380 --> 00:07:04,215 Kupikir itu akan lebih sulit dilakukan. 52 00:07:06,551 --> 00:07:07,885 Tapi ternyata tidak. 53 00:07:09,846 --> 00:07:11,139 Itu mudah. 54 00:07:13,683 --> 00:07:15,643 Aku terus menyakitinya. 55 00:07:21,983 --> 00:07:23,234 Kau membunuhnya? 56 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 Tidak. 57 00:07:26,320 --> 00:07:27,738 Aku meninggalkannya. 58 00:07:30,867 --> 00:07:33,453 Ya, mungkin dia pantas mendapatkannya. 59 00:07:39,250 --> 00:07:40,793 Mungkin tidak. 60 00:08:13,159 --> 00:08:14,869 Itu sudah lama sekali. 61 00:08:17,497 --> 00:08:19,123 Sebelum aku datang ke Jackson. 62 00:08:23,127 --> 00:08:26,339 Ada markas Firefly di Salt Lake City. 63 00:08:26,464 --> 00:08:30,718 Ada rumah sakit di sana. Mereka akan memanfaatkanku untuk membuat obat. 64 00:08:32,929 --> 00:08:34,889 Tapi itu artinya aku akan mati. 65 00:08:36,849 --> 00:08:37,975 Joel pun 66 00:08:38,726 --> 00:08:39,727 tahu. 67 00:08:46,734 --> 00:08:49,445 Lalu dia membunuh semua orang di rumah sakit itu. 68 00:08:51,948 --> 00:08:53,032 Semuanya. 69 00:08:55,660 --> 00:08:57,703 Dia membunuh ayah Abby. 70 00:09:00,122 --> 00:09:04,043 Dia seorang dokter. Joel menembak kepalanya. 71 00:09:06,087 --> 00:09:07,630 Untuk menyelamatkanku. 72 00:09:15,012 --> 00:09:16,514 Jadi, itu sebabnya mereka datang. 73 00:09:23,145 --> 00:09:24,564 Kau tahu siapa mereka? 74 00:09:32,822 --> 00:09:34,323 Tapi aku tahu perbuatannya. 75 00:09:40,538 --> 00:09:41,747 Maafkan aku. 76 00:09:51,841 --> 00:09:53,217 Kita harus pulang. 77 00:10:18,492 --> 00:10:21,412 HARI KETIGA 78 00:10:48,898 --> 00:10:50,483 Kau punya tambahan peluru 9mm? 79 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 Terima kasih. 80 00:11:11,379 --> 00:11:12,922 Kau belum boleh berdiri. 81 00:11:13,589 --> 00:11:17,468 Aku akan kembali ke sofa sebentar lagi. Aku berjanji. 82 00:11:20,346 --> 00:11:21,639 Ulurkan pergelangan tanganmu. 83 00:11:25,393 --> 00:11:26,977 Yang satunya. 84 00:11:45,037 --> 00:11:46,122 Ini untuk keberuntungan. 85 00:11:47,456 --> 00:11:49,333 Aku tak yakin itu berhasil untukmu. 86 00:11:50,209 --> 00:11:51,544 Aku masih hidup. 87 00:11:53,212 --> 00:11:55,548 Aku bisa melakukan ini sendiri, jika kau ingin Ellie tetap di sini. 88 00:11:56,173 --> 00:11:57,174 Tidak. 89 00:12:01,220 --> 00:12:02,555 Kita akan lebih aman bersama. 90 00:12:03,389 --> 00:12:04,807 Titik pertemuannya tak jauh. 91 00:12:05,433 --> 00:12:07,101 Anggap Tommy di sana 92 00:12:07,184 --> 00:12:08,686 kita akan kembali sebelum matahari terbenam. 93 00:12:08,811 --> 00:12:10,104 Baiklah. Bagus. 94 00:12:11,313 --> 00:12:13,274 Kau bisa membarikade? 95 00:12:13,399 --> 00:12:15,484 Ya. Pergilah. 96 00:12:15,609 --> 00:12:16,736 Ya. 97 00:12:53,189 --> 00:12:55,733 - Di mana titik pertemuannya? - Toko buku. 98 00:12:59,904 --> 00:13:01,947 Kau akan memberitahuku bagaimana kau menemukan teater itu? 99 00:13:02,948 --> 00:13:05,242 Kau akan memberitahuku apa yang terjadi padamu semalam? 100 00:13:09,163 --> 00:13:11,290 Kami mengikuti jalan paling mungkin ke kota 101 00:13:11,415 --> 00:13:13,375 menemukan tempat kau menyembunyikan Shimmer. 102 00:13:13,501 --> 00:13:16,045 Dia masih di sana, baik-baik saja, meski kau tak bertanya. 103 00:13:16,170 --> 00:13:18,672 Lalu kami melihat tanda WLF di stasiun TV 104 00:13:18,798 --> 00:13:20,090 berpikir kau pergi ke sana 105 00:13:20,216 --> 00:13:23,177 membagi area seluas 5km persegi di sekitarnya dan mulai mencari. 106 00:13:23,302 --> 00:13:24,845 Begitulah caraku menemukan teater itu. 107 00:13:26,013 --> 00:13:27,473 Kau membuatnya terdengar mudah. 108 00:13:28,390 --> 00:13:29,850 Butuh dua hari. 109 00:13:30,518 --> 00:13:31,977 Dan banyak kejadian nyaris. 110 00:13:35,231 --> 00:13:36,232 Terima kasih. 111 00:13:37,566 --> 00:13:39,068 Aku serius, sungguh. 112 00:13:41,028 --> 00:13:42,446 Dengar, aku tahu kau marah... 113 00:13:42,530 --> 00:13:44,532 Semalam, Dina bilang, "Aku tak boleh mati." 114 00:13:44,657 --> 00:13:47,827 Bukan, "Aku tak mau mati," "Aku tak boleh." 115 00:13:47,952 --> 00:13:49,912 Lalu aku menawarinya wiski dan dia menolak. 116 00:13:50,621 --> 00:13:53,833 Dina, gadis yang tak pernah menolak minuman gratis dalam hidupnya 117 00:13:53,958 --> 00:13:57,127 beberapa detik sebelum aku akan mendorong busur silang ke kakinya. 118 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 - Itu aneh. Entah kenapa dia... - Ya, kau tahu. 119 00:13:59,922 --> 00:14:01,757 Aku tak bodoh dan aku tak buta. 120 00:14:02,508 --> 00:14:04,593 Ellie, aku melihat cara kalian saling menatap. 121 00:14:05,302 --> 00:14:06,554 Sekarang berbeda. 122 00:14:08,055 --> 00:14:09,932 Ya. Aku yakin dia bahkan memberitahumu 123 00:14:10,015 --> 00:14:11,267 hal-hal yang tidak dia katakan kepadaku. 124 00:14:11,976 --> 00:14:13,227 Seperti bagaimana dia hamil. 125 00:14:16,313 --> 00:14:17,356 Sial. 126 00:14:21,193 --> 00:14:22,903 Sial, kau menebak? 127 00:14:23,946 --> 00:14:25,072 Astaga. 128 00:14:29,034 --> 00:14:30,953 Dengar, dia jelas akan memberitahumu. 129 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 Jadi, berpura-puralah terkejut, ya? 130 00:14:35,332 --> 00:14:37,334 Semua ini tak perlu mengubah keadaan di antara kita. 131 00:14:37,459 --> 00:14:39,795 Semua yang berubah tak perlu mengubah keadaan? 132 00:14:40,671 --> 00:14:42,339 Bagaimana dengan ini untuk sesuatu yang baru? 133 00:14:42,965 --> 00:14:46,510 Aku akan menjadi ayah, yang artinya aku tak boleh mati. 134 00:14:46,635 --> 00:14:48,762 Tapi karenamu, kita terjebak di zona perang. 135 00:14:49,388 --> 00:14:51,807 Jadi, bagaimana jika kita lewatkan permintaan maaf dan cari Tommy 136 00:14:51,932 --> 00:14:54,476 agar aku bisa mengeluarkan kita dan anakku dari Seattle. 137 00:15:17,291 --> 00:15:18,959 Ada lebih dari satu? 138 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 Kurasa begitu. Entahlah. 139 00:15:23,380 --> 00:15:24,548 Kita harus bergerak lebih cepat. 140 00:15:43,692 --> 00:15:45,152 Tolong katakan kita sudah dekat. 141 00:15:46,403 --> 00:15:48,030 Kurasa kita punya dua blok lagi. 142 00:15:49,323 --> 00:15:52,326 Mari kita tunggu sebentar. Tunggu hujan mereda. Lalu kita... 143 00:15:54,119 --> 00:15:56,622 - Ayo! - Matilah kau, Scar! 144 00:15:57,289 --> 00:15:59,750 - Kau tak bisa lari, Berengsek! - Di sana! Ayo, tiarap! 145 00:15:59,875 --> 00:16:02,086 Dia menuju ke kiri ke garasi! Teruskan! 146 00:16:03,629 --> 00:16:06,382 Tiarap di tanah! Berengsek. 147 00:16:10,803 --> 00:16:12,179 Bagaimana kau melewati perbatasan kami? 148 00:16:13,514 --> 00:16:14,723 Bagaimana? 149 00:16:20,729 --> 00:16:21,730 Maaf, apa? 150 00:16:24,066 --> 00:16:25,275 Lepaskan pakaiannya. 151 00:16:28,195 --> 00:16:29,822 Ayo, lepaskan kemejanya. 152 00:16:31,824 --> 00:16:33,951 - Ayo, Berengsek! - Seret dia. 153 00:16:34,076 --> 00:16:37,079 Ayo! Ayo jalan! Ayo! 154 00:16:38,789 --> 00:16:40,958 Teruslah menangis, Scar. Jalan. 155 00:16:46,755 --> 00:16:48,298 Lepaskan aku. 156 00:16:48,841 --> 00:16:50,801 Ellie. 157 00:16:52,469 --> 00:16:54,263 - Ellie! - Apa? 158 00:16:54,388 --> 00:16:55,973 Mereka berenam dan kita berdua. 159 00:16:56,098 --> 00:16:58,517 - Menurutmu apa yang akan terjadi? - Dia masih anak-anak! 160 00:16:58,642 --> 00:17:00,227 Orang-orang ini saling menembak 161 00:17:00,352 --> 00:17:02,521 saling membunuh, saling merobek isi perut. 162 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 Bahkan anak-anak. 163 00:17:04,481 --> 00:17:06,442 Aku tak mau mati di sini. 164 00:17:07,483 --> 00:17:08,694 Tidak untuk mereka. 165 00:17:09,611 --> 00:17:12,156 Ini bukan perang kita. 166 00:17:17,368 --> 00:17:18,369 Ayo. 167 00:17:44,021 --> 00:17:45,064 Kabar baik. 168 00:17:45,981 --> 00:17:48,817 Melissa dan Kristi bilang badai itu zona konvergensi. 169 00:17:52,821 --> 00:17:54,114 Itu akan makin besar. 170 00:17:56,200 --> 00:17:59,119 Perintah sudah disampaikan secara verbal. Semua sudah siap. 171 00:18:03,999 --> 00:18:08,295 Semua petugas sudah naik, tapi kurasa pasukan agak takut. 172 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 Kau tak takut? 173 00:18:12,466 --> 00:18:13,801 Akan gelap 174 00:18:14,510 --> 00:18:15,719 saat pukul 21.30. 175 00:18:15,844 --> 00:18:17,888 - Kita akan mulai memuat... - Ada kabar soal Abby? 176 00:18:20,808 --> 00:18:22,142 Tidak sejak kemarin. 177 00:18:23,936 --> 00:18:25,562 Kita juga masih belum menemukan Owen. 178 00:18:29,108 --> 00:18:30,484 Mel juga menghilang sekarang. 179 00:18:31,902 --> 00:18:34,655 Jadi, seluruh krunya menghilang begitu saja. 180 00:18:34,738 --> 00:18:36,281 Malam ini, dari semua malam. 181 00:18:39,701 --> 00:18:40,911 Kita masih punya Manny. 182 00:18:41,036 --> 00:18:44,998 Kita punya banyak Manny, bukan? Serta cukup banyak Owen dan Mel. 183 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 Tapi hanya satu Abby. 184 00:18:50,712 --> 00:18:52,005 Baiklah, apa-apaan ini? 185 00:18:52,631 --> 00:18:54,341 Dia prajurit yang baik, bahkan hebat 186 00:18:54,466 --> 00:18:56,385 tapi kita punya seluruh pasukan di luar sana 187 00:18:56,510 --> 00:18:58,637 dan kau bersikap seolah-olah dia yang terpenting... 188 00:19:01,557 --> 00:19:03,016 Kau jatuh cinta kepadanya? 189 00:19:05,394 --> 00:19:06,812 Maksudku, entahlah. 190 00:19:07,479 --> 00:19:11,733 - Kau bukan pria tua pertama yang... - Baiklah. Tidak. 191 00:19:27,207 --> 00:19:31,253 Saat matahari terbit besok, ada kemungkinan besar kau akan mati. 192 00:19:32,838 --> 00:19:34,882 Ada kemungkinan lebih besar aku akan mati. 193 00:19:36,508 --> 00:19:39,428 Lalu apa yang terjadi pada seluruh pasukan di luar sana 194 00:19:39,553 --> 00:19:42,306 terlepas dari nama keren mereka, hanyalah domba? 195 00:19:43,849 --> 00:19:45,184 Siapa yang memimpin mereka? 196 00:19:46,476 --> 00:19:47,978 Siapa yang mengamankan masa depan kita? 197 00:19:50,522 --> 00:19:52,149 Seharusnya dia. 198 00:20:00,032 --> 00:20:01,909 Dia sudah pergi, Isaac. 199 00:20:05,162 --> 00:20:06,288 Jadi, mungkin tidak. 200 00:20:27,267 --> 00:20:28,310 Sial. 201 00:20:30,395 --> 00:20:32,773 - Apa itu barangmu? - Ya. 202 00:20:33,482 --> 00:20:35,400 Baiklah. Jika dia tak di sini... 203 00:20:35,484 --> 00:20:37,319 Semua akan baik-baik saja. Dia akan kembali. 204 00:20:37,444 --> 00:20:38,904 Bagaimana jika dia dalam masalah? 205 00:20:39,029 --> 00:20:42,324 "Bagaimana jika"? Dia dalam masalah. Kita semua dalam masalah. 206 00:20:45,452 --> 00:20:49,748 Kita di sini lagi. Kau dan aku dalam cuaca buruk. 207 00:20:55,837 --> 00:20:59,508 SEMUANYA BERMORAL JIKA KAU BISA MENEMUKANNYA 208 00:20:59,633 --> 00:21:03,637 BACAKAN KE BAYI! 209 00:21:15,691 --> 00:21:18,944 MONSTER DI AKHIR BUKU INI 210 00:21:29,079 --> 00:21:30,330 Kau memilih yang bagus. 211 00:21:32,165 --> 00:21:33,292 Seharusnya aku memikirkan itu. 212 00:21:37,087 --> 00:21:40,549 Dengar, tentang aku dan dia, aku tak tahu harus berkata apa. 213 00:21:44,136 --> 00:21:48,265 Saat ini, kita punya banyak masalah, seperti gadis hamil yang terluka 214 00:21:48,390 --> 00:21:51,143 mungkin Tommy sudah mati, mungkin kita akan mati, jadi... 215 00:21:52,185 --> 00:21:54,187 Setidaknya biarkan aku mengatakan hal ini. 216 00:21:56,565 --> 00:21:58,358 Ya, aku mencintainya. 217 00:22:00,360 --> 00:22:01,570 Tapi tidak sepertimu. 218 00:22:11,079 --> 00:22:12,456 Ingat grup yang mampir 219 00:22:12,581 --> 00:22:15,751 ke Jackson selama beberapa pekan dalam perjalanan ke selatan Meksiko? 220 00:22:16,793 --> 00:22:20,547 Dari Alberta? Ya. Mereka punya barang bagus untuk ditukar. 221 00:22:21,089 --> 00:22:23,300 Ada seorang gadis bersama mereka. 222 00:22:23,425 --> 00:22:26,219 Dia beberapa tahun lebih tua dariku. Entah apa kau ingat. 223 00:22:26,345 --> 00:22:29,890 Dia menjual lukisan, seperti pemandangan dan semacamnya. 224 00:22:30,015 --> 00:22:31,725 - Apa itu bagus? - Tidak. 225 00:22:33,560 --> 00:22:34,770 Aku membeli empat. 226 00:22:38,774 --> 00:22:40,359 Perasaan itu... 227 00:22:41,526 --> 00:22:45,030 Saat kau jatuh cinta kepada seseorang dan mereka kembali jatuh cinta. 228 00:22:51,161 --> 00:22:52,162 Jadi, apa yang terjadi? 229 00:22:52,788 --> 00:22:54,414 Dua pekan terbaik dalam hidupku. 230 00:22:55,040 --> 00:22:56,124 Tapi dia tak bisa tinggal. 231 00:22:56,917 --> 00:22:58,960 Tak ingin meninggalkan keluarganya seperti itu. 232 00:23:00,170 --> 00:23:01,963 Jadi, dia memintaku ikut dengan mereka. 233 00:23:04,716 --> 00:23:05,967 Aku mau. 234 00:23:07,636 --> 00:23:08,720 Lebih dari apa pun. 235 00:23:10,138 --> 00:23:11,223 Lalu kenapa tidak? 236 00:23:14,142 --> 00:23:17,813 Karena warga Jackson menerimaku, membesarkanku, peduli padaku. 237 00:23:18,438 --> 00:23:20,440 Karena semua orang di sana mengandalkanku 238 00:23:20,524 --> 00:23:21,900 untuk menjadi Maria berikutnya. 239 00:23:23,652 --> 00:23:27,447 Karena aku diajarkan untuk mengutamakan orang lain. 240 00:23:30,325 --> 00:23:33,954 Baiklah. Aku mengerti. 241 00:23:34,079 --> 00:23:38,750 Jadi, kau Santo Jesse dari Wyoming dan yang lainnya berengsek. 242 00:23:38,875 --> 00:23:40,335 Kau bisa mengejekku sesukamu. 243 00:23:40,419 --> 00:23:41,753 Tapi biar kutanyakan ini, Ellie. 244 00:23:42,587 --> 00:23:44,381 Jika aku pergi dengan gadis itu ke Meksiko 245 00:23:44,464 --> 00:23:46,133 siapa yang menyelamatkanmu di Seattle? 246 00:23:48,885 --> 00:23:51,888 Ditembaki! Kuulangi, kami ditembaki! Ditembaki! 247 00:23:52,013 --> 00:23:54,182 Marina Danau Selatan! Penembak runduk! 248 00:23:54,307 --> 00:23:56,643 Bukan Scar. Tak dikenal... Sial! 249 00:23:56,768 --> 00:23:58,311 Tak dikenal... Sial! 250 00:23:58,395 --> 00:24:00,147 Dua dari kami terjepit. Kami butuh bantuan! 251 00:24:00,230 --> 00:24:01,565 Jangan pakai radio. Kuulangi, jangan pakai radio. 252 00:24:01,648 --> 00:24:03,150 Penembak runduk. Itu pasti Tommy. 253 00:24:03,275 --> 00:24:05,026 Persetan kau, jangan radio! Aku kehilangan tiga orang! 254 00:24:05,152 --> 00:24:08,280 Baiklah. Ini Danau Selatan. Ada dua dermaga di sini. 255 00:24:09,364 --> 00:24:12,242 Pasti salah satunya. Kemasi barang-barangmu. Kita akan pergi. 256 00:24:45,025 --> 00:24:46,234 Hei, kau dengar itu? 257 00:24:47,068 --> 00:24:48,278 Arahnya benar. 258 00:24:49,946 --> 00:24:52,324 Aku tak melihat jalan mudah ke utara 259 00:24:52,407 --> 00:24:54,576 tapi jika dia sampai di sana, artinya kita juga bisa. 260 00:24:55,535 --> 00:24:56,536 Ellie. 261 00:24:57,037 --> 00:24:58,955 Rodanya. Pausnya. 262 00:24:59,581 --> 00:25:01,583 - Apa? - Dia ada di akuarium. 263 00:25:01,708 --> 00:25:03,251 - Siapa? - Abby! Orang yang membunuh Joel. 264 00:25:03,376 --> 00:25:05,879 Dia ada di akuarium. Terlalu jauh untuk berenang. Kita butuh perahu. 265 00:25:06,004 --> 00:25:07,672 - Apa maksudmu? - Apa? 266 00:25:08,423 --> 00:25:10,759 Ellie, Tommy ada di sana. Kita akan ke sana. 267 00:25:15,138 --> 00:25:16,890 Kau tak tahu itu dia. 268 00:25:17,766 --> 00:25:19,309 - Ya, kita tahu. - Tidak. 269 00:25:19,434 --> 00:25:21,311 Meskipun benar, dia sudah memojokkan mereka. 270 00:25:21,436 --> 00:25:22,896 Untuk saat ini. Mereka memanggil bantuan. 271 00:25:23,021 --> 00:25:25,190 Dia akan memojokkan lebih banyak dari mereka. Aku mengenalnya. 272 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 Dia pasti ingin aku melakukan ini. 273 00:25:27,943 --> 00:25:30,320 Astaga, jika tiga orang lagi memilihmu 274 00:25:30,403 --> 00:25:31,696 kau akan ikut denganku. 275 00:25:36,785 --> 00:25:38,203 Aku memilih tidak. 276 00:25:41,915 --> 00:25:44,668 - Kenapa? - Karena semua yang kau lakukan 277 00:25:44,793 --> 00:25:46,044 kau lakukan untukmu. 278 00:25:46,670 --> 00:25:48,713 - Astaga. - Ellie. 279 00:25:48,838 --> 00:25:50,173 - Astaga. - Ellie. 280 00:25:50,298 --> 00:25:52,342 Itu bukan demi kebaikan komunitas. 281 00:25:52,467 --> 00:25:54,219 Persetan dengan komunitas! 282 00:25:54,344 --> 00:25:57,597 Kau hanya membicarakan komunitas, dasar munafik. 283 00:25:57,722 --> 00:25:59,641 Kau pikir kau baik dan aku jahat? 284 00:26:00,642 --> 00:26:03,395 Kau membiarkan seorang anak mati hari ini, Jesse. 285 00:26:03,520 --> 00:26:06,273 Karena apa? Dia tak ada di komunitasmu? 286 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 Biar kuberi tahu tentang komunitasku. 287 00:26:10,902 --> 00:26:13,405 Komunitasku dipukuli sampai mati di depanku 288 00:26:13,530 --> 00:26:15,574 saat aku dipaksa menonton. 289 00:26:15,699 --> 00:26:17,867 Jadi, jangan melihatku seolah kau lebih baik dariku 290 00:26:17,993 --> 00:26:20,370 atau kau akan melakukan hal berbeda jika berada di posisiku 291 00:26:20,495 --> 00:26:22,872 karena kau tidak seperti itu dan tidak akan. 292 00:26:29,963 --> 00:26:31,339 Aku sungguh berharap kau berhasil. 293 00:27:38,865 --> 00:27:39,866 Ayo jalan. Ayo. 294 00:28:21,282 --> 00:28:24,327 Angkut mereka. Ayo! 295 00:28:31,960 --> 00:28:33,086 Yang terakhir sudah naik. 296 00:31:52,285 --> 00:31:53,286 Tidak! 297 00:32:06,257 --> 00:32:09,677 Tidak! Aku bukan dari sini! Aku bukan Wolf! 298 00:32:09,802 --> 00:32:10,970 Beri tahu mereka. 299 00:32:40,833 --> 00:32:43,044 Desanya. Desanya! 300 00:32:45,922 --> 00:32:47,423 Tinggalkan dia! 301 00:33:53,531 --> 00:33:56,534 AKUARIUM SEATTLE 302 00:37:20,821 --> 00:37:23,908 ...jangan buat ini seolah aku wanita jalang tak berperasaan. 303 00:37:24,033 --> 00:37:26,744 Aku tak begitu. Jujur saja, ini bukan tentang mereka, Owen. 304 00:37:26,869 --> 00:37:31,624 Kau bicara soal mencari di belakang garis musuh sendirian, di malam hari 305 00:37:31,749 --> 00:37:33,000 di tengah badai. 306 00:37:33,125 --> 00:37:35,002 Ini bunuh diri dalam situasi normal 307 00:37:35,127 --> 00:37:37,880 dan kau ingin melakukan ini sekarang? Kau mengerti apa yang terjadi? 308 00:37:38,005 --> 00:37:41,717 Aku mengerti semuanya, tapi aku tak punya pilihan, bukan? Ini Abby. 309 00:37:42,760 --> 00:37:45,513 Tentu saja kau punya pilihan, begitu juga aku. 310 00:37:45,638 --> 00:37:48,266 Aku memilih tidak, juga karena ini Abby. 311 00:37:48,391 --> 00:37:50,518 Baiklah. Aku melakukannya sendiri. Seperti biasa. 312 00:37:50,643 --> 00:37:52,270 Aku bisa ke sana dan kembali dalam 30 menit. 313 00:37:52,395 --> 00:37:54,522 Jika kau masih di sini, kau bisa naik dan terus bersama kami. 314 00:37:54,647 --> 00:37:55,982 Jika tidak, maka tidak. 315 00:37:56,941 --> 00:37:58,150 Persetan kau, Owen. 316 00:37:59,235 --> 00:38:00,278 Angkat tangan. 317 00:38:04,699 --> 00:38:05,700 Di mana Abby? 318 00:38:06,617 --> 00:38:09,453 Kau pasti bercanda. Baiklah. Tenang. 319 00:38:13,708 --> 00:38:15,459 Aku yang membuatmu tetap hidup, bukan? 320 00:38:22,216 --> 00:38:23,384 Kami tak tahu di mana dia. 321 00:38:23,509 --> 00:38:26,804 Kau baru saja membicarakannya, jadi, ya, kau tahu. 322 00:38:32,268 --> 00:38:33,477 Kau, bawakan peta itu. 323 00:38:34,478 --> 00:38:36,272 Kau akan menunjukkan di mana Abby 324 00:38:37,064 --> 00:38:40,484 lalu kau akan melakukannya, dan sebaiknya cocok. 325 00:38:45,865 --> 00:38:47,366 Waktumu lima detik. 326 00:38:48,951 --> 00:38:50,953 - Empat. - Dia tetap akan membunuh kita. 327 00:38:51,078 --> 00:38:52,204 Tidak akan. 328 00:38:53,998 --> 00:38:55,666 Karena aku tak sepertimu. 329 00:38:57,460 --> 00:38:58,461 Tiga. 330 00:39:01,714 --> 00:39:02,715 Dua. 331 00:39:04,133 --> 00:39:07,219 Aku akan melakukannya. Biar aku saja. 332 00:39:08,012 --> 00:39:09,013 Akan kutunjukkan. 333 00:39:11,098 --> 00:39:12,224 Perlahan. 334 00:39:14,185 --> 00:39:15,186 Perlahan. 335 00:39:34,872 --> 00:39:35,873 Astaga. 336 00:39:42,421 --> 00:39:43,589 Astaga. 337 00:39:45,049 --> 00:39:46,092 Astaga. 338 00:39:48,636 --> 00:39:51,305 Pisau? Kau punya pisau? 339 00:39:53,557 --> 00:39:57,186 Waktuku hanya 30 detik. Cepat kemari. Kumohon. 340 00:39:59,730 --> 00:40:02,316 - Pisau. Pisau? - Ya. 341 00:40:02,942 --> 00:40:05,778 Kau akan mengeluarkannya. Kau akan mengeluarkannya. 342 00:40:06,695 --> 00:40:07,696 Apa? 343 00:40:09,865 --> 00:40:12,118 - Aku tak tahu caranya. - Aku tahu. 344 00:40:12,952 --> 00:40:17,289 Satu sayatan. Itu saja. Lalu pastikan untuk mengikat tali pusarnya. 345 00:40:19,208 --> 00:40:20,584 Lakukan dengan cepat. 346 00:40:20,709 --> 00:40:23,963 Lakukan dengan cepat. 347 00:40:24,088 --> 00:40:26,382 - Dengan cepat. Sangat cepat. - Baiklah. 348 00:40:30,302 --> 00:40:31,470 Seberapa dalam? 349 00:40:31,595 --> 00:40:33,764 - Lebih dalam dari dugaanmu. - Ke arah mana? 350 00:40:35,599 --> 00:40:36,600 Lewat mana? 351 00:40:39,145 --> 00:40:43,482 - Lintang rendah. Melintang. - Apa? Aku tak tahu apa artinya. 352 00:40:44,316 --> 00:40:45,568 Lintang rendah. 353 00:40:46,735 --> 00:40:47,903 Lintang rendah. 354 00:40:48,487 --> 00:40:51,532 Apa? Katakan apa artinya. 355 00:40:53,075 --> 00:40:55,703 Kau melakukannya dengan baik. Kau melakukannya dengan sangat baik. 356 00:40:59,248 --> 00:41:00,291 Sudah keluar? 357 00:41:03,461 --> 00:41:04,462 Sudah keluar? 358 00:42:00,976 --> 00:42:01,977 Ellie? 359 00:42:04,730 --> 00:42:05,731 Ellie! 360 00:42:08,776 --> 00:42:10,277 Astaga. 361 00:42:12,238 --> 00:42:13,239 Hei. 362 00:42:19,703 --> 00:42:24,208 Ayo. Tidak apa-apa. Ayo. 363 00:42:40,224 --> 00:42:41,267 Sial. 364 00:42:45,104 --> 00:42:46,438 Syukurlah. 365 00:43:13,007 --> 00:43:14,174 Taman itu tak bisa 366 00:43:14,258 --> 00:43:16,552 jadi, kita tetap ke selatan dalam perjalanan keluar kota. 367 00:43:17,886 --> 00:43:20,180 Bukan ide bagus memindahkannya dalam cuaca seperti ini 368 00:43:20,306 --> 00:43:22,182 jadi, berdoalah untuk sinar matahari 369 00:43:22,308 --> 00:43:24,435 ambil kuda saat fajar, dan jangan menoleh ke belakang. 370 00:43:42,494 --> 00:43:43,495 Hei. 371 00:43:45,331 --> 00:43:47,875 Kau tahu, mereka juga bagian dari itu. 372 00:43:50,252 --> 00:43:51,587 Mereka membuat pilihan mereka. 373 00:43:52,838 --> 00:43:53,964 Itu saja. 374 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 Tapi Abby bisa hidup. 375 00:44:03,682 --> 00:44:04,808 Ya. 376 00:44:05,559 --> 00:44:07,728 Kau bisa berdamai dengan itu? 377 00:44:09,730 --> 00:44:11,065 Kurasa aku harus. 378 00:44:24,536 --> 00:44:26,246 Aku akan mulai berkemas. 379 00:44:42,513 --> 00:44:44,264 Terima kasih sudah kembali. 380 00:44:47,017 --> 00:44:49,061 Mungkin aku tak mau. 381 00:44:50,562 --> 00:44:52,022 Mungkin Tommy memaksaku. 382 00:44:53,607 --> 00:44:54,692 Benarkah? 383 00:45:01,573 --> 00:45:02,574 Tidak. 384 00:45:07,871 --> 00:45:09,790 Karena kau orang baik. 385 00:45:13,585 --> 00:45:14,586 Ya. 386 00:45:17,339 --> 00:45:19,425 Tapi pikiran itu juga muncul 387 00:45:20,634 --> 00:45:24,388 jika aku di luar sana, tersesat, dan dalam masalah 388 00:45:26,515 --> 00:45:28,767 kau akan membakar dunia untuk menyelamatkanku. 389 00:45:32,521 --> 00:45:33,689 Benar. 390 00:45:40,279 --> 00:45:41,655 Sial! 391 00:45:57,087 --> 00:45:58,088 Berdiri. 392 00:45:59,757 --> 00:46:01,383 Berdiri! 393 00:46:01,508 --> 00:46:04,094 - Angkat tangan atau kutembak dia. - Lari saja, Ellie. 394 00:46:04,219 --> 00:46:06,722 - Tutup mulutmu! - Berhenti! 395 00:46:18,734 --> 00:46:19,985 Kau. 396 00:46:20,611 --> 00:46:21,862 Lepaskan saja dia. 397 00:46:24,740 --> 00:46:27,159 - Dia membunuh teman-temanku. - Tidak, aku yang melakukannya. 398 00:46:27,993 --> 00:46:30,496 Aku mencarimu. Aku tak bermaksud menyakiti mereka. 399 00:46:32,831 --> 00:46:34,541 Aku tahu kenapa kau membunuh Joel. 400 00:46:34,666 --> 00:46:36,043 Dia melakukan itu untuk menyelamatkanku. 401 00:46:36,126 --> 00:46:37,544 Akulah yang kau inginkan. 402 00:46:39,838 --> 00:46:41,465 Lepaskan saja dia. 403 00:46:43,509 --> 00:46:45,135 Aku membiarkanmu hidup. 404 00:46:47,513 --> 00:46:49,556 Aku membiarkanmu hidup 405 00:46:51,975 --> 00:46:53,727 - dan kau menyia-nyiakannya. - Tidak! 406 00:47:10,452 --> 00:47:12,120 - Hei. - Sial. 407 00:47:12,246 --> 00:47:14,248 - Kau sudah bangun? - Ya, sekarang. 408 00:47:14,373 --> 00:47:16,625 Bagus. Baiklah, ayo. Isaac ingin bicara dengan kita. 409 00:47:18,168 --> 00:47:19,169 Baiklah. 410 00:47:20,045 --> 00:47:22,214 Biarkan aku bangun. Aku akan tiba lima menit lagi. 411 00:47:22,339 --> 00:47:24,967 Baiklah. Kau akan mati jika membuatnya menunggu. 412 00:48:17,019 --> 00:48:20,105 HARI PERTAMA