1 00:01:05,272 --> 00:01:10,904 (เดอะลาสต์ออฟอัส) 2 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 "จิมมี่ เค." 3 00:01:19,245 --> 00:01:20,622 "ว่า นี่จิมมี่ เค.พูด" 4 00:01:20,747 --> 00:01:22,832 "บอกหน่วยนายว่า เราจะเลิกใช้วิทยุ คำสั่งไอแซ็ค" 5 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 "ดึงออกมาเลย พูดจริงนะ ถ้านายไม่ดึง ฉันจะดึงเอง" 6 00:01:25,418 --> 00:01:28,505 - "บอกว่าไม่แน่ไง" - "ฉิบหาย โอเค รับทราบ" 7 00:01:28,630 --> 00:01:29,839 "เจ็บหน่อยนะ" 8 00:01:29,923 --> 00:01:31,299 มันเจ็บจะตายอยู่แล้ว 9 00:01:31,424 --> 00:01:32,634 แม่เจ้า 10 00:01:36,304 --> 00:01:38,389 เจสซี่ อย่าให้ฉัน... 11 00:01:39,473 --> 00:01:40,558 ให้ฉันตายไม่ได้ 12 00:01:40,683 --> 00:01:42,435 - เออ รู้น่ะ - นายไม่รู้ 13 00:01:42,560 --> 00:01:44,020 ฟังนะ ถ้าฉันดึง เส้นเลือดมันจะฉีก 14 00:01:44,104 --> 00:01:45,729 - ฉันต้องดันให้ทะลุ - นายรู้ได้ยังไง 15 00:01:45,814 --> 00:01:47,857 - แล้วถ้ามันผิดทางล่ะ - ฉันรู้เส้นเลือดอยู่ตรงไหน 16 00:01:47,982 --> 00:01:49,609 - นายไม่รู้ นายไม่ใช่หมอ - ดีน่า หุบปาก 17 00:01:54,531 --> 00:01:55,782 นี่ 18 00:01:55,907 --> 00:01:56,908 ดีน่า 19 00:01:58,743 --> 00:02:00,703 เชื่อมือฉัน นะ 20 00:02:01,287 --> 00:02:02,288 เชื่อมือฉัน 21 00:02:09,795 --> 00:02:11,673 - บ้าเอ๊ย - ฮึบไว้ๆ 22 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 - กินเหล้านี่หน่อย - ไม่ 23 00:02:12,966 --> 00:02:15,260 - จะได้ไม่เจ็บ กินเร็ว - ฉันไม่กิน 24 00:02:22,892 --> 00:02:24,102 โอเค 25 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 เอาเลย 26 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 "ฉันเอง" 27 00:02:54,883 --> 00:02:57,427 - "เจสซี่ ดีน่า" - ม้าของเธอชื่ออะไร 28 00:02:57,552 --> 00:03:00,054 "ชิมเมอร์ ฉันมาคนเดียว เปิดประตูเร็วๆ โว้ย" 29 00:03:10,648 --> 00:03:12,650 - เธออยู่ไหน - มีเรื่องอะไรเหรอ 30 00:03:13,735 --> 00:03:14,736 ดีน่า 31 00:03:15,820 --> 00:03:17,739 - แล้วเธอ... - ปลอดภัยดี เธออยู่ในห้องแต่งตัว 32 00:03:17,864 --> 00:03:20,575 - ห้องแต่งตัว - เอลลี่ เธอไปไหนมา 33 00:03:28,082 --> 00:03:30,919 (ขอบใจ ซีแอตเทิล) 34 00:04:17,798 --> 00:04:18,966 ไง 35 00:04:22,428 --> 00:04:23,554 ขอดูหน่อย 36 00:04:45,659 --> 00:04:47,370 แล้วลูกในท้อง... 37 00:04:49,539 --> 00:04:51,457 - ปลอดภัยดี - เธอรู้ได้ไง 38 00:04:52,792 --> 00:04:54,210 ก็มันรู้แหละ 39 00:05:12,103 --> 00:05:13,187 ไปนั่งตรงนั้น 40 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 ก็ได้ 41 00:05:23,823 --> 00:05:25,074 ถอดเสื้อ 42 00:05:33,750 --> 00:05:35,710 โอเค ยกแขน 43 00:05:36,377 --> 00:05:38,379 สาม สอง หนึ่ง 44 00:06:08,117 --> 00:06:09,786 จะบอกฉันมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 45 00:06:14,290 --> 00:06:15,375 เจอมันแล้ว 46 00:06:17,251 --> 00:06:18,419 เจอนอร่า 47 00:06:20,880 --> 00:06:21,881 ดี 48 00:06:23,591 --> 00:06:24,926 มันรู้มั้ยแอ็บบี้อยู่ไหน 49 00:06:25,551 --> 00:06:26,636 รู้ 50 00:06:26,719 --> 00:06:28,471 แต่มันพูดมาแค่สองคำ 51 00:06:29,597 --> 00:06:31,682 "วาฬ" แล้วก็ "ชิงช้า" 52 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 - หมายความว่าไง - ไม่รู้สิ คงพูดไปเรื่อย 53 00:06:36,896 --> 00:06:39,148 ตอนนั้นมันติดเชื้อแล้ว กำลังออกอาการ 54 00:06:55,456 --> 00:06:56,999 ฉันทำให้มันพูด 55 00:07:02,380 --> 00:07:04,215 ฉันนึกว่ามันจะยากกว่านั้น 56 00:07:06,551 --> 00:07:07,885 แต่ไม่ยากเลย 57 00:07:09,846 --> 00:07:11,139 มันง่ายมาก 58 00:07:13,683 --> 00:07:15,643 แค่ทำร้ายมันไปเรื่อยๆ 59 00:07:21,983 --> 00:07:23,234 ฆ่ามันรึเปล่า 60 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 เปล่า 61 00:07:26,320 --> 00:07:27,738 ฉันปล่อยมันเอาไว้ 62 00:07:30,867 --> 00:07:33,453 มันก็อาจจะสมควรโดนแบบนั้นแหละ 63 00:07:39,250 --> 00:07:40,793 อาจจะไม่ก็ได้ 64 00:08:13,159 --> 00:08:14,869 เรื่องมันเมื่อนานมาแล้ว 65 00:08:17,497 --> 00:08:19,123 ก่อนที่ฉันจะมาแจ็กสัน 66 00:08:23,127 --> 00:08:26,339 มีฐานของพวกไฟร์ฟลาย ที่ซอลต์เลกซิตี้ 67 00:08:26,464 --> 00:08:28,424 ที่นั่นมีโรงพยาบาล 68 00:08:28,508 --> 00:08:30,718 พวกนั้นจะเอาฉันไปทำยารักษา 69 00:08:32,929 --> 00:08:34,889 แต่นั่นหมายความว่าฉันต้องตาย 70 00:08:36,849 --> 00:08:37,975 และโจล... 71 00:08:38,726 --> 00:08:39,727 รู้เข้า 72 00:08:46,734 --> 00:08:49,445 เขาเลยฆ่าทุกคนในโรงพยาบาลตาย 73 00:08:51,948 --> 00:08:53,032 ทุกคนเลย 74 00:08:55,660 --> 00:08:57,703 เขาฆ่าพ่อแอ็บบี้ตาย 75 00:09:00,122 --> 00:09:01,958 พ่อแอ็บบี้เป็นหมอ 76 00:09:02,041 --> 00:09:04,043 แล้วโจลก็เอาปืนยิงหัวเขา 77 00:09:06,087 --> 00:09:07,630 เพื่อช่วยฉัน 78 00:09:15,012 --> 00:09:16,514 พวกนั้นเลยตามมา 79 00:09:23,145 --> 00:09:24,564 รู้มั้ยพวกมันเป็นใคร 80 00:09:32,822 --> 00:09:34,323 แต่รู้ว่าโจลทำอะไร 81 00:09:40,538 --> 00:09:41,747 ฉันขอโทษ 82 00:09:51,841 --> 00:09:53,217 เราต้องกลับบ้านแล้ว 83 00:10:15,990 --> 00:10:18,367 (ซีแอตเทิล) 84 00:10:18,492 --> 00:10:21,412 (วันที่สาม) 85 00:10:49,106 --> 00:10:50,691 มีเก้ามม.เหลือบ้างมั้ย 86 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 ขอบใจ 87 00:11:11,379 --> 00:11:12,922 เธอยังไม่ควรลุกเดินนะ 88 00:11:13,589 --> 00:11:15,341 เดี๋ยวจะรีบกลับไปนอนที่โซฟา 89 00:11:16,258 --> 00:11:17,468 สัญญา 90 00:11:20,346 --> 00:11:21,639 เอาข้อมือมา 91 00:11:25,810 --> 00:11:26,977 อีกข้างนึง 92 00:11:45,037 --> 00:11:46,122 เอาไว้นำโชค 93 00:11:47,456 --> 00:11:49,333 กับเธอไม่น่าจะได้ผลนะ 94 00:11:50,209 --> 00:11:51,544 ฉันไม่ตาย 95 00:11:53,212 --> 00:11:55,548 ฉันไปคนเดียวได้ ถ้าอยากให้เอลลี่อยู่ด้วย 96 00:11:56,173 --> 00:11:57,174 ไม่ 97 00:12:01,220 --> 00:12:02,555 เราไปด้วยกันปลอดภัยกว่า 98 00:12:03,389 --> 00:12:04,807 จุดนัดพบอยู่ไม่ไกลมาก 99 00:12:05,433 --> 00:12:08,686 ถ้าทอมมี่ไปถึงแล้ว เราน่าจะกลับมาก่อนพระอาทิตย์ตก 100 00:12:08,811 --> 00:12:10,104 โอเค ดี 101 00:12:11,313 --> 00:12:13,274 เธอเอาของมากั้นไหวนะ 102 00:12:13,399 --> 00:12:15,484 ไหว ไป 103 00:12:15,609 --> 00:12:16,736 ได้ 104 00:12:53,189 --> 00:12:55,733 - จุดนัดพบอยู่ไหน - ร้านหนังสือ 105 00:12:59,904 --> 00:13:01,947 จะบอกมั้ยว่าหาโรงละครเจอได้ไง 106 00:13:02,948 --> 00:13:05,242 จะบอกมั้ยว่า เมื่อคืนเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 107 00:13:09,163 --> 00:13:11,290 เรามาตามทาง ที่น่าจะเข้าเมืองได้มากสุด 108 00:13:11,415 --> 00:13:13,375 เจอที่ที่เธอซ่อนชิมเมอร์ 109 00:13:13,501 --> 00:13:16,045 มันยังอยู่ สบายดี บอกไว้ให้รู้ 110 00:13:16,170 --> 00:13:18,672 แล้วก็เห็นป้ายวูล์ฟบนสถานีโทรทัศน์ 111 00:13:18,798 --> 00:13:20,090 และคิดว่าเธอไปที่นั่น 112 00:13:20,216 --> 00:13:23,177 แบ่งพื้นที่สองตารางไมล์โดยรอบ แล้วก็เริ่มออกค้นหา 113 00:13:23,302 --> 00:13:24,845 ฉันถึงไปเจอโรงละคร 114 00:13:26,013 --> 00:13:27,473 นายพูดซะเหมือนง่ายเลย 115 00:13:28,390 --> 00:13:29,850 ตั้งสองวันเหอะ 116 00:13:30,518 --> 00:13:31,977 เกือบตายอีกหลายรอบ 117 00:13:35,231 --> 00:13:36,232 ขอบใจ 118 00:13:37,566 --> 00:13:39,068 ฉันขอบใจจริงๆ นะ 119 00:13:41,028 --> 00:13:43,697 - นี่ ฉันรู้ว่านายโกรธ... - เมื่อคืนดีน่าพูดว่า 120 00:13:43,781 --> 00:13:44,782 "ฉันตายไม่ได้" 121 00:13:44,865 --> 00:13:47,827 ไม่ใช่ "ฉันไม่อยากตาย" แต่ "ห้ามตาย" 122 00:13:47,952 --> 00:13:49,912 พอฉันยื่นเหล้าให้กินก็ไม่ยอมกิน 123 00:13:50,621 --> 00:13:53,833 ดีน่า คนที่ไม่เคยปฏิเสธ เหล้าฟรีมาทั้งชีวิต 124 00:13:53,958 --> 00:13:57,127 ไม่กินเหล้าก่อนจะต้อง โดนฉันถอนลูกธนูออกจากขาเขา 125 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 - แปลกแฮะ ไม่รู้ทำไมเธอถึง... - เธอรู้เหอะ 126 00:13:59,922 --> 00:14:01,757 ฉันไม่ได้โง่เง่าตาบอดนะ 127 00:14:02,508 --> 00:14:04,593 เอลลี่ ฉันเห็นสายตา ที่พวกเธอมองกัน 128 00:14:05,302 --> 00:14:06,554 มันไม่เหมือนเดิม 129 00:14:08,055 --> 00:14:11,267 ใช่ และเรื่องที่เขาบอกเธอ เขาคงไม่บอกฉัน 130 00:14:11,976 --> 00:14:13,227 อย่างเขาท้องได้ไง 131 00:14:16,313 --> 00:14:17,356 บ้าเอ๊ย 132 00:14:21,193 --> 00:14:22,903 อ้าวเวร เมื่อกี้เดาเหรอ 133 00:14:23,946 --> 00:14:25,072 แม่เจ้า 134 00:14:29,034 --> 00:14:30,953 นี่ เดี๋ยวเธอก็บอกนายอยู่แล้วแหละ 135 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 งั้นก็ช่วยแกล้งตกใจหน่อยนะ 136 00:14:35,332 --> 00:14:37,334 แต่ทุกอย่างจะไม่ทำให้ เรื่องระหว่างเราเปลี่ยนไป 137 00:14:37,459 --> 00:14:39,795 ทุกอย่างเปลี่ยน แต่ไม่ทำให้อะไรเปลี่ยนเหรอ 138 00:14:40,671 --> 00:14:42,339 จะบอกข่าวใหม่ให้รู้นะ 139 00:14:42,965 --> 00:14:46,510 ฉันจะเป็นพ่อคน แปลว่าฉันตายไม่ได้ 140 00:14:46,635 --> 00:14:48,762 แต่เพราะเธอ ทำให้เรามาอยู่กลางสงคราม 141 00:14:49,388 --> 00:14:51,807 เราไม่ต้องขอโทษขอโพย แล้วไปหาทอมมี่ 142 00:14:51,891 --> 00:14:54,476 ฉันจะได้พาเรากับลูกฉัน ออกจากซีแอตเทิลบ้านี่สักที 143 00:15:17,291 --> 00:15:18,959 ยัยนี่มีหลายคนเหรอ 144 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 คงงั้นมั้ง ไม่รู้ดิ 145 00:15:23,380 --> 00:15:24,548 เราต้องไปให้เร็วขึ้น 146 00:15:43,692 --> 00:15:45,152 ช่วยบอกทีว่าใกล้แล้ว 147 00:15:46,403 --> 00:15:48,030 น่าจะสองช่วงถนน 148 00:15:49,323 --> 00:15:52,326 เดี๋ยวรอแป๊บนึง ดูว่าซาลงมั้ย แล้วค่อย... 149 00:15:53,077 --> 00:15:54,119 ฉิบหาย 150 00:15:54,203 --> 00:15:56,622 - เฮ้ย ไปเร็ว - "เอ็งตายแน่ ไอ้สการ์" 151 00:15:57,289 --> 00:15:59,750 - "หนีไม่พ้นหรอก ไอ้หอก" - นั่นๆ เร็ว หมอบเร็ว 152 00:15:59,875 --> 00:16:02,086 "มันเลี้ยวซ้ายเข้าไป ในที่จอดรถแล้ว ตามไป" 153 00:16:03,629 --> 00:16:06,382 คุกเข่าลงไป ไอ้เศษเดน 154 00:16:10,803 --> 00:16:12,179 ข้ามมาเขตเราได้ยังไง 155 00:16:13,514 --> 00:16:14,723 พูด 156 00:16:20,729 --> 00:16:21,730 แกว่าไงนะ 157 00:16:24,066 --> 00:16:25,275 จับมันแก้ผ้า 158 00:16:28,195 --> 00:16:29,822 เร็วเข้า ถอดเสื้อมันออก 159 00:16:31,824 --> 00:16:33,951 - มานี่ ไอ้เดนนรก มานี่ - ลากไป 160 00:16:34,076 --> 00:16:37,079 ไป มานี่ มา มานี่เลย 161 00:16:38,789 --> 00:16:40,958 ร้องเลยไอ้สการ์ ไป 162 00:16:46,755 --> 00:16:48,298 ปล่อยฉันสักทีสิวะ 163 00:16:48,841 --> 00:16:49,842 เอลลี่ 164 00:16:50,426 --> 00:16:51,427 เอลลี่ 165 00:16:53,095 --> 00:16:54,263 - เอลลี่ - อะไร 166 00:16:54,388 --> 00:16:55,973 พวกมันมีหก เรามีสอง 167 00:16:56,098 --> 00:16:58,017 - เธอคิดว่าผลจะเป็นยังไง - เขายังเด็กอยู่เลย 168 00:16:58,100 --> 00:17:00,227 เอลลี่ ไอ้สองพวกนี้มันยิงกันตาย 169 00:17:00,352 --> 00:17:02,521 ฆ่ากันตาย คว้านท้องควักไส้กันออกมา 170 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 เด็กก็ไม่เว้น 171 00:17:04,481 --> 00:17:06,442 ฉันไม่ยอมมาตายที่นี่ 172 00:17:07,483 --> 00:17:08,694 เพื่อช่วยพวกมัน 173 00:17:09,611 --> 00:17:12,156 นี่ไม่ใช่สงครามของเรา 174 00:17:17,368 --> 00:17:18,369 ไปเร็ว 175 00:17:23,791 --> 00:17:26,420 (คอสต์โก) 176 00:17:44,021 --> 00:17:45,064 ข่าวดี 177 00:17:45,981 --> 00:17:48,817 เมลิสซ่ากับคริสตี้บอกว่า กระแสลมบรรจบกันเป็นพายุ 178 00:17:52,821 --> 00:17:54,114 มันจะแรงยิ่งกว่านี้อีก 179 00:17:56,200 --> 00:17:59,119 คำสั่งถูกส่งผ่านปากต่อปากไปแล้ว ทุกอย่างพร้อม 180 00:18:03,999 --> 00:18:08,295 นายทหารทุกคนเห็นด้วยหมด แต่พวกตัวเล็กตัวน้อยน่าจะกลัว 181 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 แล้วคุณล่ะ 182 00:18:12,466 --> 00:18:13,801 เดี๋ยวฟ้าจะมืดตอน... 183 00:18:14,510 --> 00:18:15,719 ตอนสามทุ่มครึ่ง 184 00:18:15,803 --> 00:18:17,888 - เราจะเริ่มขนของ... - ได้ข่าวเรื่องแอ็บบี้ไหม 185 00:18:20,808 --> 00:18:22,142 เงียบตั้งแต่เมื่อวาน 186 00:18:23,936 --> 00:18:25,562 และเรายังหาโอเว่นไม่เจอ 187 00:18:29,108 --> 00:18:30,484 เมลก็หายไปเหมือนกัน 188 00:18:31,902 --> 00:18:36,281 ก็คือทุกคนในทีมแอ็บบี้หายไปหมด ในคืนนี้ว่างั้น 189 00:18:39,701 --> 00:18:40,911 เรายังมีแมนนี่ 190 00:18:41,036 --> 00:18:44,998 เรามีคนอย่างแมนนี่เยอะแยะ โอเว่นกับเมลก็เหมือนกัน 191 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 แต่มีแอ็บบี้คนเดียว 192 00:18:50,712 --> 00:18:52,005 นี่มันบ้าอะไรวะเนี่ย 193 00:18:52,631 --> 00:18:54,341 เธอเป็นทหารที่เก่ง เก่งมากด้วย 194 00:18:54,466 --> 00:18:56,385 แต่เรามีคนเป็นกองทัพ 195 00:18:56,510 --> 00:18:58,637 แล้วคุณมาทำเหมือนว่า เธอเป็นคนสำคัญที่สุดของ... 196 00:19:01,557 --> 00:19:03,016 นี่คุณแอบรักเธองั้นเหรอ 197 00:19:05,394 --> 00:19:06,812 ก็ฉันไม่รู้ 198 00:19:07,479 --> 00:19:08,814 วัวแก่กินหญ้าอ่อนมันก็... 199 00:19:08,897 --> 00:19:10,524 - ไม่ใช่เรื่องแปลก... -โอเคๆ 200 00:19:11,150 --> 00:19:12,151 ไม่ใช่ 201 00:19:27,207 --> 00:19:31,253 มีโอกาสสูงมากที่คุณจะตาย ตั้งแต่ก่อนพระอาทิตย์ขึ้นพรุ่งนี้เช้า 202 00:19:32,838 --> 00:19:34,882 ส่วนผมยิ่งมีโอกาสตายมากกว่าเยอะ 203 00:19:36,508 --> 00:19:39,428 แล้วตอนนั้นไอ้กองทัพ ที่มีชื่อโคตรเก๋าเหมือนหมาป่า 204 00:19:39,553 --> 00:19:42,306 แต่ตัวจริงจ๋องเหมือนแกะง่อยๆ จะเป็นยังไง 205 00:19:43,849 --> 00:19:45,184 ใครจะสั่งการ 206 00:19:46,476 --> 00:19:47,978 ใครจะกุมอนาคตเรา 207 00:19:50,522 --> 00:19:52,149 มันควรจะต้องเป็นเธอ 208 00:20:00,032 --> 00:20:01,909 เธอเปิดตูดไปแล้ว ไอแซ็ค 209 00:20:05,162 --> 00:20:06,288 บางทีคุณอาจคิดผิด 210 00:20:27,267 --> 00:20:28,310 บ้าเอ๊ย 211 00:20:30,395 --> 00:20:31,730 นั่นของนายเหรอ 212 00:20:32,314 --> 00:20:33,315 เออ 213 00:20:33,482 --> 00:20:35,400 โอเค งั้นถ้าเขาไม่อยู่... 214 00:20:35,484 --> 00:20:37,319 ไม่เป็นไรหรอก เดี๋ยวเขาก็มา 215 00:20:37,444 --> 00:20:38,904 ถ้าเขากำลังแย่ล่ะ 216 00:20:39,029 --> 00:20:40,197 ไม่ถ้า 217 00:20:40,405 --> 00:20:42,324 เขากำลังแย่และเราก็แย่กันหมด 218 00:20:46,078 --> 00:20:47,246 เอาอีกแล้วไง 219 00:20:47,913 --> 00:20:49,748 เธอกับฉันและอากาศโคตรระยำใจ 220 00:20:55,837 --> 00:20:59,508 (ทุกสิ่งมีข้อคิดสอนใจ เพียงแค่หามันให้เจอ) 221 00:20:59,633 --> 00:21:03,637 (อ่านให้ลูกฟัง) 222 00:21:15,691 --> 00:21:18,944 (ตัวประหลาดในตอนท้าย ของหนังสือเล่มนี้) 223 00:21:29,079 --> 00:21:30,330 เลือกได้เหมาะมาก 224 00:21:32,165 --> 00:21:33,292 ฉันน่าจะคิดได้ 225 00:21:37,087 --> 00:21:38,755 คือว่า เรื่องฉันกับดีน่า 226 00:21:38,839 --> 00:21:40,549 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงจริงๆ 227 00:21:44,136 --> 00:21:46,013 ตอนนี้เรามีปัญหาเยอะจัด 228 00:21:46,722 --> 00:21:48,265 ทั้งผู้หญิงท้องที่บาดเจ็บ 229 00:21:48,390 --> 00:21:51,143 ทอมมี่อาจตายแล้ว เราก็อาจตายด้วย งั้น... 230 00:21:52,185 --> 00:21:54,187 อย่างน้อยฉันก็ขอเคลียร์ เรื่องนี้ให้จบก่อน 231 00:21:56,565 --> 00:21:58,358 ใช่ ฉันรักเขา 232 00:22:00,360 --> 00:22:01,570 แต่คนละแบบกับเธอ 233 00:22:11,079 --> 00:22:12,456 จำกลุ่มคน 234 00:22:12,581 --> 00:22:15,751 ที่มาแวะแจ็กสันระหว่าง ลงใต้ไปเม็กซิโกได้มั้ย 235 00:22:16,793 --> 00:22:20,547 จากแอลเบอร์ตาน่ะเหรอ ได้ พวกนั้นมีของแจ่มๆ มาแลก 236 00:22:21,089 --> 00:22:23,300 ในกลุ่มนั้นมีผู้หญิงคนนึง 237 00:22:23,425 --> 00:22:26,219 แก่กว่าฉันสองปี ไม่รู้ว่าเธอจำได้รึเปล่า 238 00:22:26,345 --> 00:22:27,846 เขาขายภาพวาด 239 00:22:27,929 --> 00:22:29,890 พวกทิวทัศน์อะไรพวกนั้น 240 00:22:30,015 --> 00:22:31,725 - ภาพสวยไหม - ไม่ 241 00:22:33,560 --> 00:22:34,770 ฉันซื้อไปสี่ 242 00:22:38,774 --> 00:22:40,359 ไอ้ความรู้สึกแบบ... 243 00:22:41,526 --> 00:22:45,030 พอเราไปชอบใครเข้า แล้วเขาก็ชอบเราด้วย 244 00:22:51,161 --> 00:22:52,162 แล้วเป็นไง 245 00:22:53,080 --> 00:22:54,414 สองอาทิตย์แห่งความสุข 246 00:22:55,040 --> 00:22:56,124 แต่อยู่ต่อไม่ได้ 247 00:22:56,917 --> 00:22:58,960 เขาไม่อยากทิ้งครอบครัวไปเฉยๆ 248 00:23:00,170 --> 00:23:01,963 ก็เลยขอให้ฉันไปกับพวกเขาแทน 249 00:23:04,716 --> 00:23:05,967 ฉันก็อยากไปนะ 250 00:23:07,636 --> 00:23:08,720 อยากไปใจจะขาด 251 00:23:10,138 --> 00:23:11,223 แล้วทำไมไม่ไป 252 00:23:14,142 --> 00:23:17,813 เพราะคนที่แจ็กสันรับฉันเอาไว้ เลี้ยงฉัน ห่วงใยฉัน 253 00:23:18,438 --> 00:23:21,900 เพราะว่าทุกคนที่นั่น หวังให้ฉันเป็นมาเรียคนต่อไป 254 00:23:23,652 --> 00:23:27,447 เพราะว่าฉันถูกสอน ให้นึกถึงคนอื่นเป็นอันดับแรก 255 00:23:30,325 --> 00:23:33,954 โอเค เก็ตละ 256 00:23:34,079 --> 00:23:36,665 แบบ นายคือ นักบุญเจสซี่แห่งไวโอมิง 257 00:23:36,748 --> 00:23:38,750 ส่วนคนอื่นที่เหลือเลวกันหมด 258 00:23:38,875 --> 00:23:41,753 จะแซะฉันยังไงก็เชิญ แต่ขอถามหน่อยนะ เอลลี่ 259 00:23:42,587 --> 00:23:46,133 ถ้าฉันไปเม็กซิโกกับเขา ใครจะช่วยเธอที่ซีแอตเทิล 260 00:23:48,885 --> 00:23:51,888 "เราถูกยิง แจ้งซ้ำ พวกเราถูกยิง เราถูกยิง" 261 00:23:52,013 --> 00:23:54,182 "ท่าเรือเซาท์เลก สไนเปอร์" 262 00:23:54,307 --> 00:23:56,643 "ไม่ใช่สการ์ ไม่รู้ บ้าเอ๊ย" 263 00:23:56,768 --> 00:23:58,562 "ไม่รู้ว่าเป็นใคร" 264 00:23:58,645 --> 00:24:00,313 "พวกเราไปไหนไม่ได้ ขอกำลังเสริม" 265 00:24:00,439 --> 00:24:03,275 - "ห้ามใช้วิทยุ แจ้งซ้ำ ห้ามใช้" - สไนเปอร์ ใช่ทอมมี่แน่ๆ 266 00:24:03,358 --> 00:24:05,026 "ห้ามใช้วิทยุบ้านแกสิ ตายไปสามคนแล้ว" 267 00:24:05,152 --> 00:24:06,611 - อยู่นี่เอง - "ขอกำลังเสริมเว้ย" 268 00:24:06,695 --> 00:24:08,280 เซาท์เลกคือตรงนี้ มีสะพานอยู่สองอัน 269 00:24:09,364 --> 00:24:10,449 ต้องเป็นอันไหนสักอัน 270 00:24:10,532 --> 00:24:12,242 รีบไปเก็บของ เดี๋ยวขึ้นข้างบน 271 00:24:45,025 --> 00:24:46,234 เธอได้ยินมั้ย 272 00:24:47,068 --> 00:24:48,278 ดังมาจากทางนั้นจริงๆ 273 00:24:49,946 --> 00:24:54,576 ไม่เห็นทางไปง่ายๆ เลย แต่ถ้าเขาไปได้ เราก็ต้องไปได้ 274 00:24:55,535 --> 00:24:56,536 เอลลี่ 275 00:24:57,037 --> 00:24:58,955 ชิงช้า กับวาฬ 276 00:24:59,581 --> 00:25:01,583 - ฮะ - มันอยู่ที่อควาเรียมทางโน้น 277 00:25:01,708 --> 00:25:03,251 - ใคร - แอ็บบี้ คนที่ฆ่าโจล 278 00:25:03,376 --> 00:25:05,879 มันอยู่ที่อควาเรียม ว่ายไม่ไหวแน่ เราต้องหาเรือ 279 00:25:06,004 --> 00:25:07,672 - เธอพูดอะไรของเธอ - ไงนะ 280 00:25:08,423 --> 00:25:10,759 เอลลี่ ทอมมี่อยู่ตรงนั้น เราต้องไปทางนั้นนะ 281 00:25:15,138 --> 00:25:16,890 ใช่เขามั้ยก็ไม่รู้ 282 00:25:17,766 --> 00:25:19,309 - เรารู้เว้ย - ไม่รู้ 283 00:25:19,434 --> 00:25:21,311 แล้วถึงจะใช่ เขาก็ตรึงพวกมันอยู่ 284 00:25:21,436 --> 00:25:22,896 ใช่ แต่พวกนั้นเรียกคนไปช่วยแล้ว 285 00:25:23,021 --> 00:25:25,190 เขาก็จะตรึงพวกมันได้อีก ฉันรู้ใจเขา 286 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 เขาต้องอยากให้ฉันทำแบบนี้ 287 00:25:27,943 --> 00:25:30,612 จะบ้าตาย ถ้ามีสามคนโหวตผ่านเหมือนนาย 288 00:25:30,695 --> 00:25:31,696 นายก็มากับฉันแล้วเหอะ 289 00:25:36,660 --> 00:25:37,702 ฉันโหวตให้ไม่ผ่าน 290 00:25:41,915 --> 00:25:44,668 - ทำไม - เพราะว่าเธอทำทุกอย่าง 291 00:25:44,793 --> 00:25:46,044 เพื่อตัวเธอเอง 292 00:25:46,670 --> 00:25:48,713 - แม่เจ้า - เอลลี่ 293 00:25:48,838 --> 00:25:50,173 - ให้ตายเหอะ - เอลลี่ 294 00:25:50,298 --> 00:25:52,342 มันไม่ใช่เพื่อประโยชน์สูงสุด ของคนรอบตัว 295 00:25:52,467 --> 00:25:54,219 คนรอบตัวบ้าอะไรล่ะ 296 00:25:54,344 --> 00:25:57,597 พูดอยู่ได้ คนรอบตัวงั้น คนรอบตัวงี้ ไอ้ตอแหลเอ๊ย 297 00:25:57,722 --> 00:25:59,641 คิดว่าตัวเองดีแต่ฉันเลวเหรอ 298 00:26:00,642 --> 00:26:03,395 นายปล่อยให้เด็กคนนั้นตาย เจสซี่ 299 00:26:03,520 --> 00:26:06,273 เพราะอะไร เพราะเขาไม่ใช่คนรอบตัวนายเหรอ 300 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 ฉันจะเล่าเรื่องคนรอบตัวฉันให้ฟัง 301 00:26:10,902 --> 00:26:13,405 คนรอบตัวฉันถูกซ้อมจนตายต่อหน้าฉัน 302 00:26:13,530 --> 00:26:15,574 โดยที่ฉันถูกบังคับให้ดู 303 00:26:15,699 --> 00:26:17,867 เพราะงั้นอย่ามองเหยียด เหมือนนายดีกว่าฉัน 304 00:26:17,993 --> 00:26:20,370 หรือนายจะไม่ทำแบบนี้ถ้านายเป็นฉัน 305 00:26:20,495 --> 00:26:22,872 เพราะนายไม่ใช่ และนายทำแน่ 306 00:26:29,963 --> 00:26:31,339 ขอให้ไปถึงละกัน 307 00:27:38,865 --> 00:27:39,866 รีบไป เร็วเข้า 308 00:27:40,992 --> 00:27:41,993 ไปแล้ว เร็วดิ 309 00:28:21,282 --> 00:28:24,327 เอาของขึ้น เร็วเข้า 310 00:28:31,960 --> 00:28:33,086 ของขึ้นครบแล้ว 311 00:31:52,327 --> 00:31:53,328 ไม่ 312 00:32:06,341 --> 00:32:09,677 ไม่ ฉันมาจากที่อื่น ฉันไม่ใช่พวกวูล์ฟ 313 00:32:10,386 --> 00:32:11,429 บอกสิ 314 00:32:40,833 --> 00:32:41,918 หมู่บ้าน 315 00:32:42,460 --> 00:32:43,461 กลับหมู่บ้าน 316 00:32:45,922 --> 00:32:47,423 ช่างมัน 317 00:33:53,531 --> 00:33:56,534 (พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำซีแอตเทิล) 318 00:37:20,821 --> 00:37:23,908 อย่ามาทำเหมือนฉันเป็น นังมารร้ายไม่มีหัวใจสิ 319 00:37:24,033 --> 00:37:26,744 ฉันไม่ใช่ แล้วจริงๆ เรื่องนี้ ก็ไม่เกี่ยวกับพวกเขา โอเว่น 320 00:37:26,869 --> 00:37:31,624 นายกำลังจะให้ออกไปตามหาสุ่มๆ หลังแนวข้าศึกกันเอง ตอนกลางคืน 321 00:37:31,749 --> 00:37:33,000 แถมพายุกระหน่ำ 322 00:37:33,125 --> 00:37:35,002 ในสถานการณ์ปกติมันคือไปตายชัดๆ 323 00:37:35,127 --> 00:37:37,880 แล้วนี่จะทำตอนนี้เหรอ นายเข้าใจบ้างมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 324 00:37:38,005 --> 00:37:41,717 ฉันเข้าใจทุกอย่าง แต่ฉันมี ทางเลือกอื่นด้วยเหรอ นี่แอ็บบี้นะ 325 00:37:42,760 --> 00:37:45,513 ทางเลือกอื่นน่ะมีให้นาย และฉันก็มี 326 00:37:45,638 --> 00:37:48,266 และฉันเลือกจะไม่ทำ ก็เพราะว่าแอ็บบี้ด้วย 327 00:37:48,391 --> 00:37:50,518 ได้ ฉันทำคนเดียวก็ได้ เหมือนทุกที 328 00:37:50,643 --> 00:37:52,270 ฉันไปและกลับได้ภายในครึ่งชั่วโมง 329 00:37:52,395 --> 00:37:54,522 ถ้าเธอยังอยู่ก็ไปกับเราตามแผนได้ 330 00:37:54,647 --> 00:37:55,982 ถ้าไม่อยู่ก็ไม่ 331 00:37:56,941 --> 00:37:58,150 บ้าเอ๊ย โอเว่น 332 00:37:59,235 --> 00:38:00,278 ยกมือขึ้น 333 00:38:04,699 --> 00:38:05,700 แอ็บบี้อยู่ไหน 334 00:38:06,617 --> 00:38:08,160 เฮ้ย มาได้ไงวะเนี่ย 335 00:38:08,244 --> 00:38:09,453 โอเค ใจเย็น 336 00:38:13,708 --> 00:38:15,459 ฉันช่วยให้แกไม่ตายตอนนั้น 337 00:38:22,216 --> 00:38:23,384 เราไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 338 00:38:23,509 --> 00:38:26,804 เมื่อกี้ยังพูดถึงมันอยู่เลย เพราะงั้นพวกแกต้องรู้ 339 00:38:32,268 --> 00:38:33,477 แก หยิบแผนที่มา 340 00:38:34,478 --> 00:38:36,272 แล้วชี้ว่าแอ็บบี้อยู่ที่ไหน 341 00:38:37,064 --> 00:38:38,649 แล้วต่อไปก็เป็นตาแก 342 00:38:39,275 --> 00:38:40,484 และมันต้องเป็นที่เดียวกัน 343 00:38:45,865 --> 00:38:47,366 แกมีเวลาห้าวินาที 344 00:38:48,951 --> 00:38:50,953 - สี่ - ยังไงมันก็ฆ่าเราอยู่ดี 345 00:38:51,078 --> 00:38:52,204 ไม่ฆ่าหรอก 346 00:38:53,998 --> 00:38:55,666 เพราะฉันไม่เหมือนกับแก 347 00:38:57,460 --> 00:38:58,461 สาม 348 00:39:01,714 --> 00:39:02,715 สอง 349 00:39:04,425 --> 00:39:07,219 ฉันเองๆ 350 00:39:08,012 --> 00:39:09,013 เดี๋ยวฉันบอก 351 00:39:11,098 --> 00:39:12,224 ช้าๆ 352 00:39:14,185 --> 00:39:15,186 ช้าๆ 353 00:39:34,872 --> 00:39:35,873 พระเจ้า 354 00:39:42,797 --> 00:39:43,839 พระเจ้า 355 00:39:45,049 --> 00:39:46,092 พระเจ้า... 356 00:39:48,969 --> 00:39:49,970 มีด 357 00:39:50,554 --> 00:39:51,555 มีมีดมั้ย 358 00:39:53,557 --> 00:39:57,186 อีกครึ่งนาทีฉันจะตาย รีบมาตรงนี้เร็วๆ ขอร้องๆ... 359 00:39:59,730 --> 00:40:00,856 มีด 360 00:40:00,940 --> 00:40:02,316 - มีด - นี่ๆ 361 00:40:02,942 --> 00:40:04,276 เธอต้องเอาเด็กออกมา 362 00:40:04,360 --> 00:40:05,778 เอาลูกฉันออกมา 363 00:40:06,695 --> 00:40:07,696 เฮ้ยเดี๋ยว 364 00:40:09,865 --> 00:40:12,118 - ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง - ฉันรู้ๆ 365 00:40:12,952 --> 00:40:15,079 กรีดแค่ทีเดียว แค่นั้นพอ 366 00:40:15,162 --> 00:40:17,289 แล้วก็อย่าลืมมัดสายรก 367 00:40:19,208 --> 00:40:20,584 ห้ามช้า 368 00:40:20,709 --> 00:40:23,963 ต้องไว ไวมากๆ 369 00:40:24,088 --> 00:40:26,382 - ต้องไว ไวมากๆ - โอเคๆ 370 00:40:30,302 --> 00:40:31,470 ลึกมั้ย 371 00:40:31,595 --> 00:40:33,764 - ลึกกว่าที่เธอคิด - ทางไหน 372 00:40:35,599 --> 00:40:36,600 ทางไหน 373 00:40:39,145 --> 00:40:40,729 โลว์ทรานสเวิร์ส 374 00:40:40,813 --> 00:40:43,482 - ทรานสเวิร์ส - อะไร ฉันไม่รู้มันแปลว่าไร 375 00:40:44,316 --> 00:40:45,568 โลว์ทรานสเวิร์ส 376 00:40:46,735 --> 00:40:47,903 โลว์ทรานสเวิร์ส 377 00:40:48,487 --> 00:40:51,532 อะไร บอกมา มันคืออะไร 378 00:40:53,075 --> 00:40:55,703 เธอทำดีแล้ว เธอทำได้ดีมาก 379 00:40:59,248 --> 00:41:00,291 ออกรึยัง 380 00:41:03,461 --> 00:41:04,462 ออกรึยัง 381 00:42:00,976 --> 00:42:01,977 เอลลี่ 382 00:42:04,730 --> 00:42:05,731 เอลลี่ 383 00:42:08,776 --> 00:42:10,277 โอ้ พระเจ้า 384 00:42:12,238 --> 00:42:13,239 เฮ้ 385 00:42:19,703 --> 00:42:21,247 ไปเถอะ ไป ไม่เป็นไร 386 00:42:21,330 --> 00:42:24,208 ไม่เป็นไร ไปเถอะ ไปกัน 387 00:42:40,224 --> 00:42:41,267 กรรม 388 00:42:45,104 --> 00:42:46,438 โล่งอกไปที 389 00:43:13,007 --> 00:43:14,216 ผ่านสวนไปไม่ได้ 390 00:43:14,300 --> 00:43:16,552 งั้นลงใต้ไปเรื่อยๆ เพื่อออกจากเมือง 391 00:43:17,886 --> 00:43:20,180 อากาศแบบนี้พาดีน่าไปไม่น่าไหว 392 00:43:20,306 --> 00:43:22,182 ลุ้นให้มีแดด 393 00:43:22,308 --> 00:43:24,435 ไปเอาม้าตอนฟ้าสางแล้วยิงยาว 394 00:43:42,494 --> 00:43:43,495 นี่ 395 00:43:45,331 --> 00:43:47,875 พวกนั้นก็มีส่วนตอนนั้นด้วย 396 00:43:50,252 --> 00:43:51,587 พวกนั้นเลือกจะทำ 397 00:43:52,838 --> 00:43:53,964 แค่นั้น อย่าคิดมาก 398 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 แต่แอ็บบี้มันรอดตัวไป 399 00:44:03,682 --> 00:44:04,808 ใช่ 400 00:44:05,559 --> 00:44:07,728 เธอทำใจยอมรับได้มั้ยล่ะ 401 00:44:09,730 --> 00:44:11,065 ก็คงต้องได้ 402 00:44:24,536 --> 00:44:26,246 งั้นฉันไปเก็บกระเป๋าก่อนนะ 403 00:44:42,513 --> 00:44:44,264 ขอบใจนะที่กลับไปช่วย 404 00:44:47,017 --> 00:44:49,061 ฉันอาจไม่อยากไปก็ได้ 405 00:44:50,562 --> 00:44:52,022 ทอมมี่อาจจะบังคับฉัน 406 00:44:53,607 --> 00:44:54,692 จริงเหรอ 407 00:45:01,573 --> 00:45:02,574 ไม่จริง 408 00:45:07,871 --> 00:45:09,790 เพราะนายเป็นคนดีไงล่ะ 409 00:45:13,585 --> 00:45:14,586 ใช่ 410 00:45:17,339 --> 00:45:19,425 แต่ฉันก็ฉุกคิดขึ้นมานะ 411 00:45:20,634 --> 00:45:22,261 ถ้าเกิดว่าฉันออกไป 412 00:45:22,720 --> 00:45:24,388 หลงทางและกำลังแย่ 413 00:45:26,515 --> 00:45:28,767 เธอคงเผาโลกนี้จนราบเพื่อช่วยฉัน 414 00:45:32,521 --> 00:45:33,689 แน่นอน 415 00:45:40,279 --> 00:45:41,655 เวรเอ๊ย 416 00:45:57,087 --> 00:45:58,088 ลุกขึ้น 417 00:45:59,757 --> 00:46:01,383 ลุกขึ้น 418 00:46:01,508 --> 00:46:04,136 - ยกมือขึ้น ไม่งั้นฉันจะยิงไอ้นี่อีกคน - หนีไป เอลลี่ 419 00:46:04,219 --> 00:46:05,846 - แกน่ะหุบปาก - หยุด 420 00:46:05,929 --> 00:46:06,930 หยุด 421 00:46:18,734 --> 00:46:19,985 แก 422 00:46:20,611 --> 00:46:21,862 ปล่อยเขาไปเถอะ 423 00:46:24,740 --> 00:46:27,159 - มันฆ่าเพื่อนฉัน - ไม่ ฉันเอง 424 00:46:27,993 --> 00:46:30,496 ฉันไปหาแก ไม่ได้ตั้งใจทำร้ายพวกนั้น 425 00:46:32,831 --> 00:46:34,541 ฉันรู้แกฆ่าโจลทำไม 426 00:46:34,666 --> 00:46:37,544 เขาทำแบบนั้นเพื่อช่วยฉัน แกต้องมาแก้แค้นฉัน 427 00:46:39,838 --> 00:46:41,465 ปล่อยเขาไป 428 00:46:43,634 --> 00:46:45,135 ฉันไว้ชีวิตแก 429 00:46:47,930 --> 00:46:49,556 ฉันไว้ชีวิตแก 430 00:46:51,975 --> 00:46:53,727 - แต่แกเอามาทิ้ง - อย่าๆ 431 00:47:10,452 --> 00:47:12,120 - เฮ้ย - บ้าเอ๊ย 432 00:47:12,246 --> 00:47:14,248 - ตื่นยัง - ต้องตื่นละมั้ย 433 00:47:14,373 --> 00:47:16,625 แจ่ม งั้นไปกัน ไอแซ็คมีเรื่องคุยด้วย 434 00:47:18,168 --> 00:47:19,169 โอเค 435 00:47:20,045 --> 00:47:22,214 ขอตั้งสติแป๊บ เดี๋ยวอีกห้านาทีไป 436 00:47:22,339 --> 00:47:24,967 แล้วแต่ เธอโดนซ่อมแน่ถ้าให้เขารอ 437 00:48:14,141 --> 00:48:16,894 (ซีแอตเทิล) 438 00:48:17,019 --> 00:48:20,105 (วันที่หนึ่ง)