1 00:01:16,117 --> 00:01:17,118 Jimmy K. 2 00:01:18,828 --> 00:01:20,205 Evet. Jimmy K dinlemede. 3 00:01:20,288 --> 00:01:22,791 Bölüğün iletişimi kapatsın, Isaac'in emri. 4 00:01:22,874 --> 00:01:23,833 Teknelerini çağır. 5 00:01:23,917 --> 00:01:25,585 -Telsizler kapatılsın. -Yaparım bak! 6 00:01:25,668 --> 00:01:26,961 Belki dedim! 7 00:01:27,045 --> 00:01:29,839 -Tamam, anlaşıldı. -Tamam. Bu acıtacak. 8 00:01:29,923 --> 00:01:31,341 Zaten çok acıyor! 9 00:01:31,424 --> 00:01:32,634 Tanrım! 10 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 Jesse, sakın... 11 00:01:39,182 --> 00:01:40,600 Ölmeme izin verme. 12 00:01:40,683 --> 00:01:42,393 -Biliyorum. -Bilmiyorsun. 13 00:01:42,477 --> 00:01:44,979 Çekersem atardamarı yırtar. İleri itmeliyim. 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,815 Ne biliyorsun? Ya yanlış tarafsa? 15 00:01:46,898 --> 00:01:48,024 Yerlerini biliyorum. 16 00:01:48,108 --> 00:01:50,193 -Doktor değilsin! -Dina, kapa çeneni! 17 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 Hey. Dina. 18 00:01:58,868 --> 00:02:01,955 Merak etme, tamam mı? Merak etme. 19 00:02:09,963 --> 00:02:11,756 Biliyorum, biliyorum. 20 00:02:11,840 --> 00:02:13,550 -Al, tamam mı? Yardımı olur. -Hayır. 21 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 -Al biraz! -Hayır dedim. 22 00:02:23,268 --> 00:02:24,102 Tamam. 23 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 Yap artık. 24 00:02:52,422 --> 00:02:53,423 Benim! 25 00:02:55,049 --> 00:02:56,050 Jesse! Dina! 26 00:02:56,134 --> 00:02:57,677 Atının adı ne? 27 00:02:57,760 --> 00:03:00,138 Shimmer, yalnızım. Açın şu kapıyı! 28 00:03:10,815 --> 00:03:12,650 -Nerede o? -Sana ne oldu? 29 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 Dina! 30 00:03:15,820 --> 00:03:17,822 -O... -O iyi, soyunma odasında. 31 00:03:17,906 --> 00:03:20,617 -Soyunma odası. -Ellie, neredeydin? 32 00:03:28,082 --> 00:03:30,919 TEŞEKKÜRLER SEATTLE 33 00:04:17,966 --> 00:04:18,966 Merhaba. 34 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 Bir bakayım. 35 00:04:45,784 --> 00:04:47,287 Peki bebek... 36 00:04:49,497 --> 00:04:51,582 -Sorun yok. -Ne biliyorsun? 37 00:04:52,875 --> 00:04:54,210 Biliyorum işte. 38 00:05:12,145 --> 00:05:13,146 Şuraya otur. 39 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 Tamam. 40 00:05:23,906 --> 00:05:25,074 Tişörtünü çıkar. 41 00:05:33,750 --> 00:05:35,710 Tamam. Kollarını kaldır. 42 00:05:36,544 --> 00:05:38,421 Üç, iki, bir. 43 00:06:08,242 --> 00:06:10,036 Ne olduğunu anlatacak mısın? 44 00:06:14,332 --> 00:06:15,375 Onu buldum. 45 00:06:17,418 --> 00:06:18,461 Nora'yı buldum. 46 00:06:20,963 --> 00:06:21,964 Güzel. 47 00:06:23,716 --> 00:06:24,926 Abby nerede, biliyor mu? 48 00:06:25,593 --> 00:06:28,596 Evet ama sadece iki kelime söyledi. 49 00:06:29,639 --> 00:06:31,599 "Balina" ve sonra da "çark." 50 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 -Bu ne anlama geliyor? -Bilmiyorum. Belki hiçbir şey. 51 00:06:37,021 --> 00:06:39,357 Enfekte olmuştu. Virüs yayılmaya başlamıştı. 52 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 Zorla konuşturdum. 53 00:07:02,422 --> 00:07:04,340 Yapmakta zorlanırım sanıyordum. 54 00:07:06,551 --> 00:07:07,844 Ama zorlanmadım. 55 00:07:10,012 --> 00:07:11,347 Kolay oldu. 56 00:07:13,808 --> 00:07:15,643 Ona zarar vermeye devam ettim. 57 00:07:22,108 --> 00:07:23,317 Onu öldürdün mü? 58 00:07:24,235 --> 00:07:25,236 Hayır. 59 00:07:26,404 --> 00:07:27,780 Öyle bıraktım. 60 00:07:30,908 --> 00:07:33,411 Her neyse, belki de hak ettiğini buldu. 61 00:07:39,375 --> 00:07:40,710 Belki de hak etmiyordu. 62 00:08:13,242 --> 00:08:14,911 Bu çok uzun zaman önceydi. 63 00:08:17,538 --> 00:08:19,040 Jackson'a gelmeden önce. 64 00:08:23,377 --> 00:08:25,922 Salt Lake City'de bir Ateş Böceği üssü vardı. 65 00:08:26,714 --> 00:08:30,676 Hastanelerinde bir tedavi geliştirmek için beni kullanacaklardı. 66 00:08:33,011 --> 00:08:34,847 Ama bu, benim ölmemi gerektiriyordu. 67 00:08:36,849 --> 00:08:39,727 Joel bunu öğrendi. 68 00:08:46,776 --> 00:08:49,445 O hastanedeki herkesi öldürdü. 69 00:08:52,073 --> 00:08:53,199 Herkesi. 70 00:08:55,785 --> 00:08:57,620 Abby'nin babasını öldürdü. 71 00:09:00,122 --> 00:09:01,374 Babası bir doktordu. 72 00:09:02,041 --> 00:09:03,960 Joel onu başından vurdu. 73 00:09:06,295 --> 00:09:07,505 Beni kurtarmak için. 74 00:09:15,179 --> 00:09:16,973 Demek bu yüzden geldiler. 75 00:09:23,104 --> 00:09:24,564 Kim olduklarını biliyor muydun? 76 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 Ama ne yaptığını biliyordum. 77 00:09:40,538 --> 00:09:41,747 Çok üzgünüm. 78 00:09:51,966 --> 00:09:53,384 Eve gitmemiz gerek. 79 00:10:18,451 --> 00:10:21,412 ÜÇÜNCÜ GÜN 80 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 Fazla 9 milimetrelik var mı? 81 00:10:55,821 --> 00:10:56,822 Sağ ol. 82 00:11:11,462 --> 00:11:12,963 Henüz ayağa kalkmamalıydın. 83 00:11:13,589 --> 00:11:15,424 Birazdan kanepeye döneceğim. 84 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 Söz veriyorum. 85 00:11:20,471 --> 00:11:21,639 Bileğini uzat. 86 00:11:25,851 --> 00:11:26,977 Diğerini. 87 00:11:45,037 --> 00:11:46,122 Bu şans getirsin diye. 88 00:11:47,540 --> 00:11:49,333 Ama sende pek işe yaramamış. 89 00:11:50,251 --> 00:11:51,544 Hayattayım. 90 00:11:53,295 --> 00:11:55,548 Ellie'nin kalmasını istersen yalnız yapabilirim. 91 00:11:56,173 --> 00:11:57,216 Hayır. 92 00:12:01,262 --> 00:12:02,555 Birlikte daha güvenli. 93 00:12:03,347 --> 00:12:04,807 Buluşma noktası uzak değil. 94 00:12:05,641 --> 00:12:07,017 Eğer Tommy oradaysa 95 00:12:07,101 --> 00:12:08,769 gün batımından önce dönebiliriz. 96 00:12:08,853 --> 00:12:10,187 Tamam. Güzel. 97 00:12:11,355 --> 00:12:13,315 Barikatı kurar mısın? 98 00:12:13,399 --> 00:12:15,526 Kurarım. Gidin. 99 00:12:16,152 --> 00:12:17,069 Tamam. 100 00:12:53,355 --> 00:12:55,691 -Buluşma nerede? -Kitapçıda. 101 00:12:59,904 --> 00:13:02,072 Sinemayı nasıl bulduğunu anlatacak mısın? 102 00:13:03,073 --> 00:13:05,701 Dün gece sana ne olduğunu anlatacak mısın? 103 00:13:09,371 --> 00:13:11,332 En olası yolu takip ederek şehre girdik. 104 00:13:11,415 --> 00:13:13,375 Shimmer'ı sakladığın yeri bulduk. 105 00:13:13,459 --> 00:13:16,086 Hâlâ orada, iyi durumda. Gerçi sormadın ama. 106 00:13:16,170 --> 00:13:18,756 Televizyon binasında WLF işaretini görünce 107 00:13:18,839 --> 00:13:20,132 oraya gittiğini düşündük. 108 00:13:20,216 --> 00:13:23,302 Çevresindeki beş kilometrekarelik alanda aramaya başladık. 109 00:13:23,385 --> 00:13:25,012 Sinemayı öyle buldum. 110 00:13:26,138 --> 00:13:27,640 Kolaymış gibi anlattın. 111 00:13:28,557 --> 00:13:29,767 İki gün sürdü. 112 00:13:30,643 --> 00:13:32,019 Çok zor anlar yaşadık. 113 00:13:35,356 --> 00:13:36,398 Teşekkür ederim. 114 00:13:37,733 --> 00:13:39,026 Gerçekten, samimiyim. 115 00:13:40,986 --> 00:13:42,446 Kızgın olduğunu biliyorum. 116 00:13:42,530 --> 00:13:44,698 Dina dün gece "Ölemem" dedi. 117 00:13:44,782 --> 00:13:47,910 "Ölmek istemiyorum" değil, "Ölemem." 118 00:13:47,993 --> 00:13:49,912 Sonra ona viski verdim, reddetti. 119 00:13:50,746 --> 00:13:53,958 Dina, hayatında bedava içkiye asla hayır dememiş kız. 120 00:13:54,040 --> 00:13:57,378 Üstelik bir oku bacağının içine ittirmemden saniyeler önce. 121 00:13:57,461 --> 00:13:59,880 -Tuhaf. Bilmiyorum neden... -Biliyorsun. 122 00:13:59,964 --> 00:14:01,841 Ne aptalım ne de körüm. 123 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Birbirinize nasıl baktığınızı görüyorum. 124 00:14:05,511 --> 00:14:06,595 Artık farklı. 125 00:14:08,055 --> 00:14:11,225 Evet. Bana söylemediği şeyleri bile söylüyordur. 126 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 Hamile olması gibi. 127 00:14:16,355 --> 00:14:17,356 Lanet olsun. 128 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Olamaz, tahmin miydi? 129 00:14:24,113 --> 00:14:25,114 Tanrım. 130 00:14:29,159 --> 00:14:31,078 Bak, zaten sana söyleyecekti. 131 00:14:31,912 --> 00:14:35,249 O yüzden sadece, şaşırmış gibi yap, tamam mı? 132 00:14:35,332 --> 00:14:37,459 Aramızda hiçbir şeyin değişmesi gerekmiyor. 133 00:14:37,543 --> 00:14:39,920 Her şeyin değişmesi, hiçbir şeyi değiştirmez mi? 134 00:14:40,754 --> 00:14:42,423 Şu yeni duruma ne dersin? 135 00:14:43,090 --> 00:14:46,510 Artık baba olacağım. Anlayacağın ben de ölemem. 136 00:14:46,594 --> 00:14:48,762 Ama senin yüzünden savaş alanına sıkıştık. 137 00:14:49,471 --> 00:14:52,016 Özür faslını geçelim ve gidip Tommy'yi bulalım da 138 00:14:52,099 --> 00:14:54,768 sizi ve çocuğumu Seattle'dan çıkarayım. 139 00:15:14,121 --> 00:15:16,373 SEVGİSİNİ HİSSET 140 00:15:17,333 --> 00:15:19,001 Başka bir peygamber mi? 141 00:15:19,585 --> 00:15:20,961 Galiba. Bilmiyorum. 142 00:15:23,380 --> 00:15:24,548 Hızlanmalıyız. 143 00:15:43,817 --> 00:15:45,235 Lütfen yaklaştığımızı söyle. 144 00:15:46,362 --> 00:15:48,030 İki blok daha var. 145 00:15:49,406 --> 00:15:52,201 Bir dakika bekleyelim. Belki diner. Sonra... 146 00:15:53,077 --> 00:15:54,036 Kahretsin. 147 00:15:54,119 --> 00:15:55,120 -Fırla! -Görüyorum! 148 00:15:55,204 --> 00:15:56,705 Sen öldün artık Scar! 149 00:15:57,289 --> 00:15:58,248 Kaçamazsın pislik! 150 00:15:58,332 --> 00:15:59,959 Şuraya, şuraya! Hadi! Eğil! 151 00:16:00,042 --> 00:16:02,378 Garaja giriyor! Devam et! 152 00:16:03,671 --> 00:16:05,214 Hemen yere yat! 153 00:16:05,297 --> 00:16:06,465 Seni şerefsiz! 154 00:16:08,217 --> 00:16:10,761 Dünya dengede değil ama elimden geleni yaptım. 155 00:16:10,844 --> 00:16:13,305 -Savunmamızı nasıl aştın? -Dinlenme vaktim. 156 00:16:13,389 --> 00:16:14,723 -Nasıl? -Dalgalar durulsun. 157 00:16:14,807 --> 00:16:17,768 Dünya dengede değil ama elimden geleni yaptım. 158 00:16:17,851 --> 00:16:20,187 Beni fırtınadan o çıkardı. Dinlenme vaktim. 159 00:16:20,270 --> 00:16:21,730 -Bana rehberlik etsin. -Ne? 160 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 Rehberlik etsin... Rehberlik et... 161 00:16:24,066 --> 00:16:25,275 Kıyafetlerini çıkarın. 162 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 -Durun, hayır! Bırakın beni! -Hadi! 163 00:16:31,448 --> 00:16:33,325 Hadi seni küçük şerefsiz! 164 00:16:33,409 --> 00:16:34,827 -Sürükleyin. -Hadi lan! 165 00:16:34,910 --> 00:16:37,162 Hadisene Çabuk! 166 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 Gidelim. Hadi. 167 00:16:46,922 --> 00:16:48,424 Çek elini üstümden! 168 00:16:48,966 --> 00:16:51,051 Ellie. Ellie! 169 00:16:52,970 --> 00:16:54,388 -Ellie! -Ne? 170 00:16:54,471 --> 00:16:56,015 İkimize karşı altı kişiler. 171 00:16:56,098 --> 00:16:58,392 -Sence ne olurdu? -O daha çocuk! 172 00:16:58,475 --> 00:17:00,310 Ellie, bu insanlar birbirlerini vuruyor, 173 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 linç ediyor, bağırsaklarını deşiyor. 174 00:17:02,688 --> 00:17:03,814 Çocukların bile. 175 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 Burada ölmeye niyetim yok. 176 00:17:07,526 --> 00:17:08,777 Onlar için olmaz. 177 00:17:10,029 --> 00:17:12,156 Bu, bizim savaşımız değil. 178 00:17:17,493 --> 00:17:18,494 Gidelim. 179 00:17:44,146 --> 00:17:45,147 İyi haber. 180 00:17:45,981 --> 00:17:48,817 Melissa ve Kristi'ye göre fırtına yaklaşma alanı sağlıyor. 181 00:17:52,988 --> 00:17:54,573 Daha da şiddetlenecek. 182 00:17:56,200 --> 00:17:59,119 Emirler sözlü olarak iletildi. Her şey hazır. 183 00:18:04,166 --> 00:18:05,876 Tüm subaylar kabul etti 184 00:18:05,959 --> 00:18:08,462 ama alt kademedekiler biraz korkuyor gibi. 185 00:18:08,545 --> 00:18:09,546 Ya sen? 186 00:18:12,633 --> 00:18:15,594 Havanın kararması, 21.30'u bulur. 187 00:18:15,677 --> 00:18:17,888 -Kademeli yüklemeye... -Abby'den haber var mı? 188 00:18:20,849 --> 00:18:22,142 Dünden beri yok. 189 00:18:24,061 --> 00:18:25,771 Owen'ı da hâlâ bulamadık. 190 00:18:29,191 --> 00:18:30,484 Şimdi de Mel kayıp. 191 00:18:32,027 --> 00:18:36,281 Yani bütün ekibi ortadan kayboldu ve tam da bu gece. 192 00:18:39,910 --> 00:18:40,994 En azından Manny var. 193 00:18:41,078 --> 00:18:43,163 Bir sürü Manny'miz var zaten. 194 00:18:43,247 --> 00:18:44,998 Yeterince Owen'la Mel'imiz de var. 195 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 Ama sadece bir Abby var. 196 00:18:50,671 --> 00:18:52,005 Tamam, ne demek bu? 197 00:18:52,673 --> 00:18:54,466 O iyi bir asker. Hatta çok iyi. 198 00:18:54,550 --> 00:18:56,593 Ama dışarıda koca bir ordu var 199 00:18:56,677 --> 00:18:58,846 ve en önemli kişi oymuş gibi davranıyorsun. 200 00:19:01,890 --> 00:19:03,559 Ona âşık falan mısın? 201 00:19:06,019 --> 00:19:07,354 Ne bileyim. 202 00:19:07,437 --> 00:19:09,189 İlk yaşlı erkek olmazsın... 203 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Tamam, tamam. 204 00:19:11,066 --> 00:19:12,109 Hayır. 205 00:19:27,249 --> 00:19:31,253 Yarın sabah güneş doğduğunda büyük ihtimalle ölmüş olacaksın. 206 00:19:33,005 --> 00:19:34,882 Benim ölme ihtimalim daha da yüksek. 207 00:19:36,550 --> 00:19:39,511 O zaman havalı ismine rağmen koyundan farksız olan 208 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 o koca ordunun başına kim geçecek? 209 00:19:43,891 --> 00:19:45,184 Kim liderlik edecek? 210 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 Geleceğimiz kime emanet olacak? 211 00:19:50,689 --> 00:19:52,357 O kişi Abby olacaktı. 212 00:20:00,115 --> 00:20:01,909 Ama çekip gitti Isaac. 213 00:20:05,204 --> 00:20:06,288 Demek ki değilmiş. 214 00:20:27,309 --> 00:20:28,310 Lanet olsun. 215 00:20:30,562 --> 00:20:31,730 Bunlar senin mi? 216 00:20:32,356 --> 00:20:33,523 Evet. 217 00:20:33,607 --> 00:20:35,400 Tamam. Yani burada değilse... 218 00:20:35,984 --> 00:20:37,945 Merak etme. Geri dönecektir. 219 00:20:38,028 --> 00:20:40,072 -Ya başı beladaysa? -Beladaysa mı? 220 00:20:40,155 --> 00:20:42,324 Öyle zaten, hepimizin başı belada. 221 00:20:45,994 --> 00:20:47,162 Yine başa döndük. 222 00:20:47,913 --> 00:20:49,915 Sen, ben ve berbat bir hava. 223 00:20:55,837 --> 00:20:59,549 "BULABİLİRSEN HER ŞEYDEN DERS ÇIKARIRSIN." 224 00:20:59,633 --> 00:21:03,637 BEBEK KİTAPLARI! 225 00:21:08,976 --> 00:21:12,145 SENİ HEP SEVECEĞİM ANNEN LAMA MI? 226 00:21:29,121 --> 00:21:30,455 İyi bir kitap seçtin. 227 00:21:32,207 --> 00:21:33,292 Ben düşünmeliydim. 228 00:21:37,170 --> 00:21:40,299 Dinle, Dina'yla ilişkim hakkında ne diyeceğimi bilmiyorum. 229 00:21:44,303 --> 00:21:46,013 Şu anda bir sürü sorunumuz var. 230 00:21:46,680 --> 00:21:48,307 Hamile bir kız yaralı, 231 00:21:48,390 --> 00:21:51,059 belki Tommy ölmüştür ve biz de öleceğiz. 232 00:21:52,185 --> 00:21:54,563 O yüzden en azından şu konuyu bir kapatayım. 233 00:21:56,690 --> 00:21:58,358 Evet, onu seviyorum. 234 00:22:00,402 --> 00:22:01,820 Ama senin sevdiğin gibi değil. 235 00:22:11,038 --> 00:22:13,540 Meksika'ya giderken, birkaç haftalığına 236 00:22:13,623 --> 00:22:15,834 Jackson'a uğrayan o grubu hatırlıyor musun? 237 00:22:16,835 --> 00:22:17,836 Alberta'dan gelen mi? 238 00:22:18,503 --> 00:22:21,089 Evet. Takaslık malları hiç fena değildi. 239 00:22:21,173 --> 00:22:23,342 İçlerinde bir kız vardı. 240 00:22:23,425 --> 00:22:26,261 Benden birkaç yaş büyüktü. Hatırlar mısın bilmiyorum. 241 00:22:26,345 --> 00:22:30,015 Resimlerini satıyordu, manzara resimleri falan. 242 00:22:30,098 --> 00:22:31,767 -Güzel miydi? -Hayır. 243 00:22:33,643 --> 00:22:35,228 Dört tane aldım. 244 00:22:38,899 --> 00:22:40,359 Çok güzel bir his. 245 00:22:41,568 --> 00:22:44,946 Sen birine âşık olurken o da sana âşık oluyor. 246 00:22:51,286 --> 00:22:52,704 Peki ne oldu? 247 00:22:52,788 --> 00:22:54,414 O iki hafta muhteşemdi. 248 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Ama kalamazdı. 249 00:22:57,000 --> 00:22:59,294 Ailesini öyle terk etmek istemedi. 250 00:23:00,170 --> 00:23:02,422 O yüzden benim onlarla gitmemi istedi. 251 00:23:04,841 --> 00:23:05,967 Ben de istedim. 252 00:23:07,594 --> 00:23:08,845 Her şeyden çok. 253 00:23:10,097 --> 00:23:11,181 Neden gitmedin peki? 254 00:23:14,267 --> 00:23:17,729 Çünkü beni alıp büyüten ve bakanlar Jackson'daki insanlardı. 255 00:23:18,438 --> 00:23:21,775 Çünkü oradaki herkes benden bir sonraki Maria olmamı bekliyor. 256 00:23:23,777 --> 00:23:27,280 Çünkü bana önce başkalarını düşünmem öğretildi. 257 00:23:30,409 --> 00:23:32,327 Pekâlâ! 258 00:23:33,161 --> 00:23:34,162 Anladım. 259 00:23:34,246 --> 00:23:38,959 Yani, sen Wyoming'li Aziz Jesse'sin ve geri kalan herkes birer pislik. 260 00:23:39,042 --> 00:23:41,920 İstediğin kadar dalga geç ama bir şey soracağım. 261 00:23:42,629 --> 00:23:46,091 O kızla Meksika'ya gitsem Seattle'da seni kim kurtaracak? 262 00:23:49,052 --> 00:23:52,389 Saldırıya uğradık, tekrarlıyorum, saldırıya uğradık! 263 00:23:52,472 --> 00:23:53,723 Southlake Marina! 264 00:23:53,807 --> 00:23:55,475 Keskin nişancı! Scar değil! 265 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 Tanımlaya... Kahretsin! 266 00:23:58,145 --> 00:24:00,480 İki kişi kıstırıldık! Desteğe ihtiyacımız var! 267 00:24:00,564 --> 00:24:02,190 -Telsiz yok. -Keskin nişancı. 268 00:24:02,274 --> 00:24:03,275 Bu Tommy olmalı. 269 00:24:03,358 --> 00:24:05,026 Kahretsin! Üç adamımı kaybettim! 270 00:24:05,110 --> 00:24:06,653 -Hemen destek... -İşte burada. 271 00:24:06,736 --> 00:24:09,239 Burası Southlake, burada iki iskele var. 272 00:24:09,322 --> 00:24:10,449 Onlardan birinde olmalı. 273 00:24:10,532 --> 00:24:12,242 Eşyalarını topla, yukarı çıkıyoruz. 274 00:24:45,150 --> 00:24:46,234 Bunu duydun mu? 275 00:24:47,027 --> 00:24:48,445 Doğru yönden geldi. 276 00:24:50,030 --> 00:24:53,992 Kuzeye kolay bir yol göremiyorum ama o ulaştıysa biz de ulaşabiliriz. 277 00:24:55,577 --> 00:24:56,411 Ellie. 278 00:24:57,037 --> 00:24:58,955 Çark. Balina. 279 00:24:59,664 --> 00:25:01,708 -Ne? -O akvaryumun içindeymiş! 280 00:25:01,791 --> 00:25:03,293 -Kim? -Abby. Joel'ı öldüren kişi. 281 00:25:03,376 --> 00:25:06,087 Akvaryumda. Yüzemeyiz, bir tekne lazım. 282 00:25:06,171 --> 00:25:07,839 -Neden bahsediyorsun? -Ne? 283 00:25:08,632 --> 00:25:10,759 Ellie, Tommy orada. Oraya gidiyoruz. 284 00:25:15,305 --> 00:25:16,890 Tommy olduğunu bilmiyorsun. 285 00:25:17,974 --> 00:25:19,351 -Evet, biliyoruz. -Bilmiyoruz. 286 00:25:19,434 --> 00:25:21,436 Tommy'yse bile onları sıkıştırmış. 287 00:25:21,520 --> 00:25:22,938 Şimdilik ama destek istediler. 288 00:25:23,021 --> 00:25:25,232 O zaman daha fazlasını sıkıştırır. Onu tanıyorum. 289 00:25:25,315 --> 00:25:27,150 Bunu yapmamı istemezdi! 290 00:25:27,984 --> 00:25:30,487 Tanrı aşkına, üç kişi daha senin gibi oy kullansa 291 00:25:30,570 --> 00:25:31,905 benimle gelecektin! 292 00:25:36,910 --> 00:25:38,203 Ben hayır dedim. 293 00:25:41,957 --> 00:25:42,874 Neden? 294 00:25:42,958 --> 00:25:46,044 Çünkü yaptığın her şeyi, kendin için yapıyorsun. 295 00:25:46,878 --> 00:25:48,838 -Aman tanrım. -Ellie. 296 00:25:48,922 --> 00:25:50,257 -Aman tanrım. -Ellie. 297 00:25:50,340 --> 00:25:52,342 Bu topluluğun yararına bir şey değildi. 298 00:25:52,425 --> 00:25:54,261 Başlatma topluluğuna! 299 00:25:54,344 --> 00:25:57,639 Sürekli topluluktan bahsedip duruyorsun ikiyüzlü! 300 00:25:57,722 --> 00:25:59,724 Sen iyisin de ben kötü müyüm? 301 00:26:00,767 --> 00:26:04,479 Bugün bir çocuğun ölmesine ne diye göz yumdun Jesse? 302 00:26:04,563 --> 00:26:06,273 Senin topluluğundan olmadığı için mi? 303 00:26:07,899 --> 00:26:09,818 Benim topluluğumu anlatayım mı? 304 00:26:11,069 --> 00:26:15,615 Topluluğum gözümün önünde dövülerek öldürüldü ve zorla izlettiler! 305 00:26:15,699 --> 00:26:17,867 Benden iyiymişsin ya da yerimde olsaydın 306 00:26:17,951 --> 00:26:20,412 farklı bir şey yaparmışsın gibi bakma 307 00:26:20,495 --> 00:26:22,872 çünkü değilsin ve yapmazdın! 308 00:26:30,088 --> 00:26:31,590 Umarım hayatta kalırsın. 309 00:27:38,865 --> 00:27:39,866 Gidelim, hadi. 310 00:27:44,871 --> 00:27:46,081 Aldım. Geliyorum. 311 00:28:21,741 --> 00:28:22,826 Yükleyin. 312 00:28:23,618 --> 00:28:24,536 Gidiyoruz. 313 00:28:31,960 --> 00:28:33,128 Sonuncusu da yüklendi. 314 00:31:52,285 --> 00:31:53,119 Hayır! 315 00:32:06,257 --> 00:32:09,719 Hayır! Ben buralı değilim! Kurtlardan değilim! 316 00:32:10,345 --> 00:32:11,429 Söyle onlara! 317 00:32:40,917 --> 00:32:43,044 Köy. Köy! 318 00:32:45,922 --> 00:32:46,798 Bırak onu! 319 00:33:53,531 --> 00:34:00,246 SEATTLE AKVARYUMU 320 00:37:22,114 --> 00:37:23,115 Beni böyle şirret, 321 00:37:23,199 --> 00:37:25,493 cadaloz gibi göstermeye çalışma. 322 00:37:25,576 --> 00:37:26,744 Çalışmıyorum. 323 00:37:26,827 --> 00:37:29,163 Dürüst olalım, mesele onlar değil. 324 00:37:29,747 --> 00:37:33,042 Gece vakti, düşman hattının gerisinde tek kalmaktan bahsediyorsun. 325 00:37:33,125 --> 00:37:35,127 Normal şartlarda bu intihar demek, 326 00:37:35,211 --> 00:37:36,420 bunu mu yapmak istiyorsun? 327 00:37:36,504 --> 00:37:38,005 Neler olduğunu anlıyor musun? 328 00:37:38,089 --> 00:37:39,131 Her şeyi anlıyorum 329 00:37:39,215 --> 00:37:41,968 ama başka bir seçeneğim yok. Söz konusu olan Abby. 330 00:37:42,760 --> 00:37:45,680 Elbette bir seçeneğin var. Benim de var. 331 00:37:45,763 --> 00:37:48,349 Ben de Abby söz konusu diye hayır diyorum. 332 00:37:48,432 --> 00:37:50,559 Tamam, her zamanki gibi kendim yaparım. 333 00:37:50,643 --> 00:37:52,979 Otuz dakikada gidip dönerim. Hâlâ buradaysan 334 00:37:53,062 --> 00:37:55,982 bizimle gelirsin. Değilsen, değilsindir. 335 00:37:57,066 --> 00:37:58,234 Canın cehenneme Owen. 336 00:37:59,277 --> 00:38:00,319 Eller yukarı. 337 00:38:04,699 --> 00:38:05,700 Abby nerede? 338 00:38:06,826 --> 00:38:08,202 Dalga mı geçiyorsun? 339 00:38:08,286 --> 00:38:09,537 Tamam, sakin ol. 340 00:38:13,874 --> 00:38:15,459 Seni hayatta tutan bendim. 341 00:38:22,341 --> 00:38:23,509 Yerini bilmiyoruz. 342 00:38:23,592 --> 00:38:26,887 Ondan bahsediyordunuz. Gayet de biliyorsunuz. 343 00:38:32,310 --> 00:38:33,477 Sen, şu haritayı getir. 344 00:38:34,562 --> 00:38:36,397 Abby'nin yerini göstereceksin. 345 00:38:37,189 --> 00:38:39,150 Sonra sen göstereceksin. 346 00:38:39,233 --> 00:38:40,484 Eşleşse iyi olur. 347 00:38:45,990 --> 00:38:47,366 Beş saniyen var. 348 00:38:49,452 --> 00:38:51,120 -Dört. -Bizi her şekilde öldürecek. 349 00:38:51,203 --> 00:38:52,246 Öldürmeyeceğim. 350 00:38:54,081 --> 00:38:55,624 Çünkü sizin gibi değilim! 351 00:38:57,501 --> 00:38:58,502 Üç. 352 00:39:01,714 --> 00:39:02,715 İki. 353 00:39:04,133 --> 00:39:07,219 Yapacağım, yapacağım! 354 00:39:08,012 --> 00:39:09,013 Göstereceğim. 355 00:39:11,182 --> 00:39:12,224 Yavaşça. 356 00:39:14,185 --> 00:39:15,186 Yavaşça. 357 00:39:34,872 --> 00:39:35,873 Aman tanrım. 358 00:39:42,880 --> 00:39:43,881 Aman tanrım. 359 00:39:48,636 --> 00:39:49,678 Bıçak. 360 00:39:50,554 --> 00:39:51,680 Bıçağın var mı? 361 00:39:53,349 --> 00:39:55,267 Otuz saniyem var. Hemen buraya gel. 362 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 Lütfen, lütfen. 363 00:39:59,772 --> 00:40:01,440 Bıçak. Bıçak. 364 00:40:03,025 --> 00:40:04,276 Onu çıkaracaksın. 365 00:40:04,360 --> 00:40:05,778 Çıkaracaksın. 366 00:40:06,695 --> 00:40:07,696 Ne? 367 00:40:09,865 --> 00:40:12,159 -Nasıl yapacağımı bilmiyorum. -Ben biliyorum. 368 00:40:12,993 --> 00:40:15,079 Tek kesik. Hepsi bu. 369 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 Sonra da, ipi sıkıca bağla. 370 00:40:18,916 --> 00:40:20,126 Hızlı ol. 371 00:40:20,835 --> 00:40:23,379 Hızlı ol. Hızlı ol. 372 00:40:24,088 --> 00:40:25,548 -Hızlı ol. -Tamam. 373 00:40:25,631 --> 00:40:27,007 -Çok hızlı. -Tamam. 374 00:40:30,302 --> 00:40:31,512 Ne derinlikte? 375 00:40:31,595 --> 00:40:32,847 Düşündüğünden fazla. 376 00:40:32,930 --> 00:40:34,390 Hangi yöne? 377 00:40:35,683 --> 00:40:36,600 Hangi yöne? 378 00:40:39,145 --> 00:40:40,729 Alttan transvers. 379 00:40:40,813 --> 00:40:43,482 -Transvers. -O ne demek bilmiyorum! 380 00:40:44,442 --> 00:40:45,526 Alttan transvers. 381 00:40:46,652 --> 00:40:47,736 Alttan transvers. 382 00:40:48,487 --> 00:40:51,532 Ne? Bana anlamını söyle. 383 00:40:53,242 --> 00:40:55,703 İyi gidiyorsun, çok iyi gidiyorsun. 384 00:40:59,457 --> 00:41:00,291 Çıktı mı? 385 00:41:03,627 --> 00:41:04,628 Çıktı mı? 386 00:42:01,101 --> 00:42:02,102 Ellie? 387 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Ellie. 388 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 Tanrım. 389 00:42:12,238 --> 00:42:13,197 Hey. 390 00:42:19,703 --> 00:42:21,247 Gidelim, hadi. Tamam, tamam. 391 00:42:22,039 --> 00:42:24,208 Hadi. Hadi. 392 00:42:40,307 --> 00:42:41,308 Lanet olsun. 393 00:42:45,104 --> 00:42:46,438 Şükürler olsun. 394 00:43:13,090 --> 00:43:14,216 Park uygun değil, 395 00:43:14,300 --> 00:43:16,552 o yüzden şehirden çıkarken güneyden şaşmayalım. 396 00:43:18,053 --> 00:43:20,222 Bu havada taşımak iyi olmaz, 397 00:43:20,306 --> 00:43:21,599 güneş için dua edelim. 398 00:43:22,433 --> 00:43:24,810 İlk ışıkta atları alıp gideriz. 399 00:43:42,620 --> 00:43:43,787 Hey. 400 00:43:45,414 --> 00:43:47,875 Aslında onlar da işin içindeydi. 401 00:43:50,294 --> 00:43:51,629 Bu kendi seçimleriydi. 402 00:43:52,838 --> 00:43:53,964 Hepsi bu kadar. 403 00:44:00,638 --> 00:44:02,264 Ama Abby hâlâ yaşıyor. 404 00:44:03,807 --> 00:44:04,808 Evet. 405 00:44:05,643 --> 00:44:07,728 Peki bunu kabullenebilecek misin? 406 00:44:09,813 --> 00:44:11,106 Sanırım mecburum. 407 00:44:24,620 --> 00:44:26,455 Ben çantaları toplamaya başlayayım. 408 00:44:42,680 --> 00:44:44,223 Döndüğün için teşekkür ederim. 409 00:44:47,142 --> 00:44:49,061 Belki de istememişimdir. 410 00:44:50,604 --> 00:44:52,064 Belki Tommy zorlamıştır. 411 00:44:53,649 --> 00:44:54,650 Zorladı mı? 412 00:45:02,032 --> 00:45:03,158 Hayır. 413 00:45:07,913 --> 00:45:09,623 Çünkü sen iyi birisin. 414 00:45:13,711 --> 00:45:14,712 Evet. 415 00:45:17,423 --> 00:45:19,383 Diğer yandan şöyle düşündüm. 416 00:45:20,718 --> 00:45:24,221 Aynı şekilde bir yerde, kaybolmuş ve zorda olsaydım 417 00:45:26,682 --> 00:45:28,892 beni kurtarmak için dünyayı yakardın. 418 00:45:32,604 --> 00:45:33,731 Yakardım. 419 00:45:57,171 --> 00:45:58,297 Ayağa kalk. 420 00:45:59,882 --> 00:46:01,467 Ayağa kalk! 421 00:46:01,550 --> 00:46:03,343 Ellerini kaldır yoksa bunu da vururum! 422 00:46:03,427 --> 00:46:04,928 -Kaç git Ellie! -Kapa çeneni! 423 00:46:05,012 --> 00:46:06,847 Dur! Dur! 424 00:46:18,859 --> 00:46:19,985 Sen. 425 00:46:20,652 --> 00:46:21,862 Bırak gitsin. 426 00:46:24,823 --> 00:46:27,117 -Arkadaşlarımı öldürdü. -Hayır, ben öldürdüm. 427 00:46:28,035 --> 00:46:30,537 Seni arıyordum. Öyle bir niyetim yoktu. 428 00:46:32,915 --> 00:46:34,458 Joel'ı niye öldürdün, biliyorum. 429 00:46:34,541 --> 00:46:37,711 Yaptıkları beni kurtarmak içindi! Aradığın kişi benim. 430 00:46:39,880 --> 00:46:41,465 Ama onu bırak. 431 00:46:43,467 --> 00:46:45,135 Hayatını bağışladım. 432 00:46:47,513 --> 00:46:49,556 Hayatını bağışladım 433 00:46:52,142 --> 00:46:53,727 -ama onu boşa harcadın! -Hayır! 434 00:47:10,202 --> 00:47:11,036 Selam. 435 00:47:11,119 --> 00:47:12,996 -Lanet olsun. -Uyandın mı? 436 00:47:13,080 --> 00:47:14,456 Şimdi uyandım. 437 00:47:14,540 --> 00:47:17,000 Güzel. Hadi gel, Isaac bizimle konuşmak istiyor. 438 00:47:18,335 --> 00:47:19,294 Tamam. 439 00:47:20,295 --> 00:47:22,297 Ayılmama izin ver, beş dakikaya oradayım. 440 00:47:22,381 --> 00:47:25,050 Tamam. Onu bekletirsen suç sende. 441 00:48:16,935 --> 00:48:20,105 BİRİNCİ GÜN 442 00:49:25,754 --> 00:49:27,756 Çevirmen: Beyhan Caliskan