1
00:01:16,117 --> 00:01:17,118
Jimmy K.
2
00:01:18,828 --> 00:01:20,204
Sí. Aquí Jimmy K.
3
00:01:20,205 --> 00:01:22,790
{\an8}Habrá silencio radial. Orden de Isaac.
4
00:01:22,791 --> 00:01:23,832
{\an8}Llama a tus botes.
5
00:01:23,833 --> 00:01:25,584
{\an8}- Silencio.
- Hazlo, o lo haré yo.
6
00:01:25,585 --> 00:01:26,960
{\an8}Te digo que esperes.
7
00:01:26,961 --> 00:01:29,838
{\an8}- Entendido.
- Bien. Esto te dolerá.
8
00:01:29,839 --> 00:01:31,340
Ya me duele, carajo.
9
00:01:31,341 --> 00:01:32,634
¡Por Dios!
10
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
Jesse, no me dejes...
11
00:01:39,182 --> 00:01:40,599
No puedes dejarme morir.
12
00:01:40,600 --> 00:01:42,392
- Sí, ya sé.
- No entiendes.
13
00:01:42,393 --> 00:01:44,978
Si jalo, puedo romper una arteria.
Debo empujar.
14
00:01:44,979 --> 00:01:46,814
¿Cómo sabes? ¿Y si es al revés?
15
00:01:46,815 --> 00:01:48,023
Sé lo que hago.
16
00:01:48,024 --> 00:01:50,193
- ¡No eres médico!
- ¡Cállate, Dina!
17
00:01:54,531 --> 00:01:56,741
Dina.
18
00:01:58,868 --> 00:02:01,955
Sé lo que hago. ¿Sí? Confía en mí.
19
00:02:09,963 --> 00:02:11,755
Ya sé.
20
00:02:11,756 --> 00:02:13,549
- Toma un poco. Te ayudará.
- No.
21
00:02:13,550 --> 00:02:15,552
- ¡Toma!
- Dije que no.
22
00:02:23,268 --> 00:02:24,102
De acuerdo.
23
00:02:27,063 --> 00:02:28,064
Hazlo de una vez.
24
00:02:52,422 --> 00:02:53,423
¡Soy yo!
25
00:02:55,049 --> 00:02:56,049
¡Jesse! ¡Dina!
26
00:02:56,050 --> 00:02:57,676
¿Cómo se llama tu caballo?
27
00:02:57,677 --> 00:03:00,138
Shimmer. Estoy sola. ¡Abre la puta puerta!
28
00:03:10,815 --> 00:03:12,650
- ¿Dónde está?
- ¿Qué te pasó?
29
00:03:13,818 --> 00:03:14,819
¡Dina!
30
00:03:15,820 --> 00:03:17,821
- ¿Se...?
- Está bien. En el vestidor.
31
00:03:17,822 --> 00:03:20,617
- En el vestidor.
- Ellie, ¿dónde estabas?
32
00:03:28,082 --> 00:03:30,919
GRACIAS, SEATTLE
T.X.
33
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
Hola.
34
00:04:22,595 --> 00:04:23,596
Déjame ver.
35
00:04:45,785 --> 00:04:47,287
¿El bebé está...?
36
00:04:49,497 --> 00:04:51,582
- Sigue ahí.
- ¿Cómo lo sabes?
37
00:04:52,875 --> 00:04:54,210
Instinto.
38
00:05:12,145 --> 00:05:13,146
Siéntate por ahí.
39
00:05:14,188 --> 00:05:15,189
Bien.
40
00:05:23,906 --> 00:05:25,074
Quítate la camiseta.
41
00:05:33,750 --> 00:05:35,710
Levanta los brazos.
42
00:05:36,544 --> 00:05:38,421
Tres, dos, uno.
43
00:06:08,242 --> 00:06:10,036
¿Vas a contarme qué pasó?
44
00:06:14,332 --> 00:06:15,375
La encontré.
45
00:06:17,418 --> 00:06:18,461
Encontré a Nora.
46
00:06:20,963 --> 00:06:21,964
Bien.
47
00:06:23,716 --> 00:06:24,926
¿Sabe dónde está Abby?
48
00:06:25,593 --> 00:06:28,596
Sí. Pero solo dijo dos palabras.
49
00:06:29,639 --> 00:06:31,599
"Ballena" y luego "rueda".
50
00:06:33,142 --> 00:06:36,270
- ¿Qué significa eso?
- No sé. Tal vez nada.
51
00:06:37,021 --> 00:06:39,357
Estaba infectada. Ya no era muy coherente.
52
00:06:55,665 --> 00:06:56,916
La hice hablar.
53
00:07:02,422 --> 00:07:04,340
Creí que me costaría más...
54
00:07:06,551 --> 00:07:07,844
pero no.
55
00:07:10,012 --> 00:07:11,347
Fue fácil.
56
00:07:13,808 --> 00:07:15,643
Le pegué sin parar.
57
00:07:22,108 --> 00:07:23,317
¿La mataste?
58
00:07:24,235 --> 00:07:25,236
No.
59
00:07:26,404 --> 00:07:27,780
La dejé ahí.
60
00:07:30,908 --> 00:07:33,411
Bueno, quizá recibió su merecido.
61
00:07:39,375 --> 00:07:40,710
Quizá no.
62
00:08:13,242 --> 00:08:14,911
Fue hace mucho tiempo.
63
00:08:17,538 --> 00:08:19,040
Antes de llegar a Jackson.
64
00:08:23,377 --> 00:08:25,922
Había una base de Luciérnagas
en Salt Lake City.
65
00:08:26,714 --> 00:08:30,676
Tenían un hospital.
Iban a usarme para crear una cura.
66
00:08:33,012 --> 00:08:34,847
Pero para eso, yo debía morir.
67
00:08:36,849 --> 00:08:39,727
Joel se enteró...
68
00:08:46,776 --> 00:08:49,445
y mató a todos los del hospital.
69
00:08:52,073 --> 00:08:53,199
A todos.
70
00:08:55,785 --> 00:08:57,620
Mató al padre de Abby.
71
00:09:00,122 --> 00:09:01,374
Era médico.
72
00:09:02,041 --> 00:09:03,960
Joel le pegó un tiro en la cabeza...
73
00:09:06,295 --> 00:09:07,505
para salvarme.
74
00:09:15,179 --> 00:09:16,973
Por eso fueron tras él.
75
00:09:23,104 --> 00:09:24,564
¿Sabías quiénes eran?
76
00:09:32,905 --> 00:09:34,490
Pero sabía lo que él había hecho.
77
00:09:40,538 --> 00:09:41,747
Lo lamento.
78
00:09:51,966 --> 00:09:53,384
Tenemos que volver.
79
00:10:18,451 --> 00:10:21,412
{\an8}DÍA TRES
80
00:10:48,898 --> 00:10:50,650
¿Te sobran balas 9 milímetros?
81
00:10:55,821 --> 00:10:56,822
Gracias.
82
00:11:11,462 --> 00:11:12,963
No deberías estar levantada.
83
00:11:13,589 --> 00:11:15,424
Enseguida vuelvo al sofá.
84
00:11:16,342 --> 00:11:17,468
Te lo prometo.
85
00:11:20,471 --> 00:11:21,639
Dame la muñeca.
86
00:11:25,851 --> 00:11:26,977
La otra.
87
00:11:45,037 --> 00:11:46,122
Es para la suerte.
88
00:11:47,540 --> 00:11:49,333
No sé si a ti te sirvió.
89
00:11:50,251 --> 00:11:51,544
Estoy viva.
90
00:11:53,295 --> 00:11:55,548
Si quieres que Ellie se quede,
puedo ir solo.
91
00:11:56,173 --> 00:11:57,216
No.
92
00:12:01,262 --> 00:12:02,555
Es más seguro juntos.
93
00:12:03,347 --> 00:12:04,807
El punto de encuentro es cerca.
94
00:12:05,641 --> 00:12:07,016
Si Tommy está ahí,
95
00:12:07,017 --> 00:12:08,768
volveremos antes del anochecer.
96
00:12:08,769 --> 00:12:10,187
Muy bien.
97
00:12:11,355 --> 00:12:13,314
¿Puedes trancar la puerta?
98
00:12:13,315 --> 00:12:15,526
Sí. Vayan.
99
00:12:16,152 --> 00:12:17,069
Sí.
100
00:12:53,355 --> 00:12:55,691
- ¿El punto de encuentro?
- La librería.
101
00:12:59,904 --> 00:13:02,072
¿Piensas contarme
cómo encontraste el teatro?
102
00:13:03,073 --> 00:13:05,701
¿Piensas contarme qué te sucedió anoche?
103
00:13:09,371 --> 00:13:11,331
Seguimos la ruta más lógica a la ciudad
104
00:13:11,332 --> 00:13:13,374
y encontramos a Shimmer.
105
00:13:13,375 --> 00:13:16,085
Sigue ahí y está bien, por si te interesa.
106
00:13:16,086 --> 00:13:18,755
Luego vimos
las pintadas en la estación de TV
107
00:13:18,756 --> 00:13:20,131
y supimos que fueron ahí.
108
00:13:20,132 --> 00:13:23,301
Nos separamos para cubrir la zona
y empezamos a buscar.
109
00:13:23,302 --> 00:13:25,012
Así di con el teatro.
110
00:13:26,138 --> 00:13:27,640
Lo haces parecer fácil.
111
00:13:28,557 --> 00:13:29,767
Nos llevó dos días.
112
00:13:30,643 --> 00:13:32,019
Y unos cuantos sustos.
113
00:13:35,356 --> 00:13:36,398
Gracias.
114
00:13:37,733 --> 00:13:39,026
En serio.
115
00:13:40,986 --> 00:13:42,445
Sé que estás enojado...
116
00:13:42,446 --> 00:13:44,697
Anoche Dina dijo: "No puedo morir".
117
00:13:44,698 --> 00:13:47,909
No: "No quiero morir". "No puedo".
118
00:13:47,910 --> 00:13:49,912
Y no aceptó el whisky que le ofrecí.
119
00:13:50,746 --> 00:13:53,957
Dina, que jamás había rechazado
un trago gratis en la vida,
120
00:13:53,958 --> 00:13:57,377
segundos antes de que le arrancara
una flecha de la pierna.
121
00:13:57,378 --> 00:13:59,879
- Qué raro. No sé por qué...
- Sí, lo sabes.
122
00:13:59,880 --> 00:14:01,841
No soy estúpido, puedo verlas.
123
00:14:02,591 --> 00:14:04,844
Algo cambió entre ustedes dos, Ellie.
124
00:14:05,511 --> 00:14:06,595
Se miran distinto.
125
00:14:08,055 --> 00:14:11,225
Sí. Seguro a ti te cuenta
cosas que no me cuenta a mí.
126
00:14:12,017 --> 00:14:13,227
Como que está embarazada.
127
00:14:16,355 --> 00:14:17,356
Carajo.
128
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Mierda. ¿Estabas adivinando?
129
00:14:24,113 --> 00:14:25,114
Por Dios.
130
00:14:29,159 --> 00:14:31,078
Es obvio que va a decírtelo.
131
00:14:31,912 --> 00:14:35,248
Así que hazte el sorprendido, ¿sí?
132
00:14:35,249 --> 00:14:37,458
Esto no cambia las cosas entre nosotros.
133
00:14:37,459 --> 00:14:39,920
¿Que todo cambie no cambia nada?
134
00:14:40,754 --> 00:14:42,423
¿Qué tal esta novedad?
135
00:14:43,090 --> 00:14:46,509
Voy a ser papá,
o sea que yo no puedo morir.
136
00:14:46,510 --> 00:14:48,762
Pero, por ti,
estamos en una zona de guerra.
137
00:14:49,471 --> 00:14:52,015
¿Qué tal si olvidamos las disculpas,
buscamos a Tommy
138
00:14:52,016 --> 00:14:54,768
y saco a mi hijo de Seattle, carajo?
139
00:15:14,121 --> 00:15:16,373
SIENTE SU AMOR
140
00:15:17,333 --> 00:15:19,001
¿Hay más de una?
141
00:15:19,585 --> 00:15:20,961
Supongo. No sé.
142
00:15:23,464 --> 00:15:24,632
Aceleremos el paso.
143
00:15:43,817 --> 00:15:45,235
Dime que estamos cerca.
144
00:15:46,362 --> 00:15:48,030
Creo que faltan dos calles.
145
00:15:49,406 --> 00:15:52,201
Esperemos un rato,
a ver si amaina, y luego...
146
00:15:53,077 --> 00:15:54,035
Mierda.
147
00:15:54,036 --> 00:15:55,119
- ¡Corre!
- ¡Lo veo!
148
00:15:55,120 --> 00:15:56,705
¡Date por muerto, Scar!
149
00:15:57,289 --> 00:15:58,247
No hay salida, cretino.
150
00:15:58,248 --> 00:15:59,958
¡Ahí! ¡Entra, agáchate!
151
00:15:59,959 --> 00:16:02,378
Está entrando al garaje. ¡Corran!
152
00:16:03,671 --> 00:16:05,213
¡Al suelo!
153
00:16:05,214 --> 00:16:06,465
Pedazo de mierda.
154
00:16:08,217 --> 00:16:10,760
El mundo no está en equilibrio,
ella me guio aquí.
155
00:16:10,761 --> 00:16:13,304
- ¿Cómo atravesaste el perímetro?
- Debo descansar.
156
00:16:13,305 --> 00:16:14,722
- ¿Cómo?
- Que Ella me guíe.
157
00:16:14,723 --> 00:16:17,767
El mundo no está en equilibrio,
ella me guio aquí.
158
00:16:17,768 --> 00:16:20,186
No hay equilibrio
Ella me guio aquí. Debo descansar.
159
00:16:20,187 --> 00:16:21,729
- Que Ella me guíe.
- ¿Qué?
160
00:16:21,730 --> 00:16:23,399
Que Ella me guíe.
161
00:16:24,066 --> 00:16:25,275
Quítenle la ropa.
162
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
- ¡No! ¡Suéltenme!
- ¡Ven acá!
163
00:16:31,448 --> 00:16:33,324
Vamos, desgraciado.
164
00:16:33,325 --> 00:16:34,826
- Arrástrenlo.
- ¡Vamos!
165
00:16:34,827 --> 00:16:37,162
¡Vamos, carajo!
166
00:16:39,039 --> 00:16:41,208
Vamos. Rápido.
167
00:16:46,922 --> 00:16:48,424
Ya suéltame.
168
00:16:48,966 --> 00:16:51,051
Ellie.
169
00:16:52,970 --> 00:16:54,387
- ¡Ellie!
- ¿Qué?
170
00:16:54,388 --> 00:16:56,014
Ellos son seis. Nosotros, dos.
171
00:16:56,015 --> 00:16:58,391
- ¿Cómo crees que acabará?
- ¡Es un niño!
172
00:16:58,392 --> 00:17:00,309
Ellie, esa gente se mata entre sí.
173
00:17:00,310 --> 00:17:02,603
Se linchan. Se destripan entre sí.
174
00:17:02,604 --> 00:17:03,814
Incluso a los niños.
175
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
No pienso morir aquí.
176
00:17:07,526 --> 00:17:08,777
No por ellos.
177
00:17:10,029 --> 00:17:12,156
Esta no es nuestra guerra.
178
00:17:17,494 --> 00:17:18,495
Vámonos.
179
00:17:44,146 --> 00:17:45,147
Una buena noticia.
180
00:17:45,981 --> 00:17:48,817
Parece que la tormenta es
una zona de convergencia.
181
00:17:52,988 --> 00:17:54,573
Se hará aún más intensa.
182
00:17:56,200 --> 00:17:59,119
Ya se dio la orden verbal.
Está todo listo.
183
00:18:04,166 --> 00:18:05,875
Los oficiales están a la espera,
184
00:18:05,876 --> 00:18:08,461
pero las tropas tienen miedo, creo.
185
00:18:08,462 --> 00:18:09,546
¿Y tú no?
186
00:18:12,633 --> 00:18:15,593
A las 21:30, habrá oscurecido.
187
00:18:15,594 --> 00:18:17,888
- Cargaremos los botes...
- ¿Noticias de Abby?
188
00:18:20,849 --> 00:18:22,142
Desde ayer, ninguna.
189
00:18:24,061 --> 00:18:25,771
Aún no encontramos a Owen.
190
00:18:29,191 --> 00:18:30,484
Ahora tampoco a Mel.
191
00:18:32,027 --> 00:18:36,281
Así que desapareció todo su equipo.
Justamente esta noche.
192
00:18:39,910 --> 00:18:40,993
Tenemos a Manny.
193
00:18:40,994 --> 00:18:43,162
Tenemos a muchos como Manny, ¿no?
194
00:18:43,163 --> 00:18:44,998
Y suficientes como Owen y Mel.
195
00:18:46,166 --> 00:18:47,584
Pero una sola Abby.
196
00:18:50,671 --> 00:18:52,005
¿Qué carajo te pasa?
197
00:18:52,673 --> 00:18:54,465
Es buena soldado. Excelente.
198
00:18:54,466 --> 00:18:56,592
Pero tenemos un puto ejército entero,
199
00:18:56,593 --> 00:18:58,846
y actúas como si ella fuera
lo más importante...
200
00:19:01,890 --> 00:19:03,559
¿Estás enamorado?
201
00:19:06,019 --> 00:19:07,353
No sé.
202
00:19:07,354 --> 00:19:09,188
No serías el primer hombre mayor en...
203
00:19:09,189 --> 00:19:10,440
De acuerdo.
204
00:19:11,066 --> 00:19:12,109
No.
205
00:19:27,249 --> 00:19:31,253
Para cuando amanezca mañana,
es muy probable que estés muerta.
206
00:19:33,005 --> 00:19:34,882
Y es más probable aún que yo esté muerto.
207
00:19:36,550 --> 00:19:39,510
Entonces, ¿qué será
de ese puto ejército entero que,
208
00:19:39,511 --> 00:19:42,347
de "lobos" solo tienen el nombre?
209
00:19:43,891 --> 00:19:45,184
¿Quién los guiará?
210
00:19:46,476 --> 00:19:47,895
¿Quién asegurará su futuro?
211
00:19:50,689 --> 00:19:52,357
Se suponía que ella.
212
00:20:00,115 --> 00:20:01,909
Ella se esfumó, Isaac.
213
00:20:05,204 --> 00:20:06,288
Así que quizá no.
214
00:20:27,309 --> 00:20:28,310
Carajo.
215
00:20:30,562 --> 00:20:31,730
¿Esas cosas son tuyas?
216
00:20:32,356 --> 00:20:33,522
Sí.
217
00:20:33,523 --> 00:20:35,400
Bien. Entonces, si no está aquí...
218
00:20:35,984 --> 00:20:37,944
Descuida. Logrará volver.
219
00:20:37,945 --> 00:20:40,071
- ¿Y si está en problemas?
- ¿"Si está"?
220
00:20:40,072 --> 00:20:42,324
Lo está. Todos estamos en problemas.
221
00:20:45,994 --> 00:20:47,162
Otra vez.
222
00:20:47,913 --> 00:20:49,915
Tú y yo, en medio de una puta tormenta.
223
00:20:55,837 --> 00:20:59,548
"TODO TIENE UNA MORALEJA
SI SABES BUSCARLA".
224
00:20:59,549 --> 00:21:03,637
¡PARA LEERLE A TU BEBÉ!
225
00:21:08,976 --> 00:21:12,145
¿ES TU MAMÁ UNA LLAMA?
226
00:21:15,691 --> 00:21:18,944
{\an8}EL MONSTRUO AL FINAL DE ESTE LIBRO
227
00:21:29,121 --> 00:21:30,455
Escogiste uno bueno.
228
00:21:32,207 --> 00:21:33,292
Debí pensar en eso.
229
00:21:37,170 --> 00:21:40,299
Sobre lo mío con ella, no sé qué decir.
230
00:21:44,303 --> 00:21:46,013
Ahora tenemos muchos problemas.
231
00:21:46,680 --> 00:21:48,306
Una chica embarazada y herida,
232
00:21:48,307 --> 00:21:51,059
Tommy puede haber muerto.
Nosotros podemos morir.
233
00:21:52,185 --> 00:21:54,563
Déjame aclarar algo, por lo menos.
234
00:21:56,690 --> 00:21:58,358
Sí, la amo...
235
00:22:00,402 --> 00:22:01,820
pero no como tú.
236
00:22:11,038 --> 00:22:13,539
¿Recuerdas al grupo que paró en Jackson
237
00:22:13,540 --> 00:22:15,834
unas semanas, camino al sur, a México?
238
00:22:16,835 --> 00:22:17,836
¿Los de Alberta?
239
00:22:18,503 --> 00:22:21,088
Sí. Ofrecían trueques interesantes.
240
00:22:21,089 --> 00:22:23,341
Había una chica con ellos.
241
00:22:23,342 --> 00:22:26,260
Tenía unos años más que yo.
No sé si la recuerdas.
242
00:22:26,261 --> 00:22:30,014
Vendía pinturas,
como de paisajes y esas cosas.
243
00:22:30,015 --> 00:22:31,767
- ¿Eran buenas?
- No.
244
00:22:33,643 --> 00:22:35,228
Le compré cuatro.
245
00:22:38,899 --> 00:22:40,359
Esa maldita sensación
246
00:22:41,568 --> 00:22:44,946
de que te estás enamorando de alguien,
y es recíproco.
247
00:22:51,286 --> 00:22:52,703
¿Y qué pasó?
248
00:22:52,704 --> 00:22:54,414
Las mejores dos semanas de mi vida.
249
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
Pero no podía quedarse.
250
00:22:57,000 --> 00:22:59,294
No quería abandonar así a su familia
251
00:23:00,170 --> 00:23:02,422
y me pidió que me fuera con ellos.
252
00:23:04,841 --> 00:23:05,967
Y yo quería ir...
253
00:23:07,594 --> 00:23:08,845
más que nada en el mundo.
254
00:23:10,097 --> 00:23:11,181
¿Por qué no fuiste?
255
00:23:14,267 --> 00:23:17,729
Porque la gente de Jackson me acogió,
me crio y me cuidó.
256
00:23:18,438 --> 00:23:21,775
Porque todos allí cuentan
con que ocupe el lugar de Maria.
257
00:23:23,777 --> 00:23:27,280
Porque me enseñaron
a priorizar a los demás.
258
00:23:30,409 --> 00:23:32,327
Está bien.
259
00:23:33,161 --> 00:23:34,161
Entiendo.
260
00:23:34,162 --> 00:23:38,958
Tú eres San Jesse de Wyoming,
y los demás, unos imbéciles egoístas.
261
00:23:38,959 --> 00:23:41,920
Búrlate todo lo que quieras.
Pero dime una cosa, Ellie.
262
00:23:42,629 --> 00:23:46,091
Si me hubiera ido a México,
¿quién te habría salvado en Seattle?
263
00:23:49,052 --> 00:23:52,388
¡Nos atacan! ¡Repito, nos atacan!
264
00:23:52,389 --> 00:23:53,722
¡Puerto de Southlake!
265
00:23:53,723 --> 00:23:55,475
¡Francotirador! ¡No es un Scar!
266
00:23:56,143 --> 00:23:58,060
¡Enemigo no identificado! ¡Mierda!
267
00:23:58,061 --> 00:24:00,479
¡Nos tiene acorralados!
¡Necesitamos apoyo!
268
00:24:00,480 --> 00:24:02,189
- Sal de la radio.
- Francotirador.
269
00:24:02,190 --> 00:24:03,274
Es Tommy.
270
00:24:03,275 --> 00:24:05,025
¡Púdrete! Perdí a tres hombres.
271
00:24:05,026 --> 00:24:06,652
- Envíen al puto...
- Ahí está.
272
00:24:06,653 --> 00:24:09,238
Esto es Southlake. Aquí hay dos muelles.
273
00:24:09,239 --> 00:24:10,448
Debe ser uno de ellos.
274
00:24:10,449 --> 00:24:12,242
Bien, recoge tus cosas. Allá vamos.
275
00:24:45,150 --> 00:24:46,234
¿Oíste eso?
276
00:24:47,027 --> 00:24:48,445
Viene de la dirección correcta.
277
00:24:50,030 --> 00:24:53,992
No veo una ruta fácil al norte,
pero si él llegó, nosotros llegaremos.
278
00:24:55,577 --> 00:24:56,411
Ellie.
279
00:24:57,037 --> 00:24:58,955
La rueda. La ballena.
280
00:24:59,664 --> 00:25:01,707
- ¿Qué?
- Está en el puto acuario.
281
00:25:01,708 --> 00:25:03,292
- ¿Quién?
- Abby. Mató a Joel.
282
00:25:03,293 --> 00:25:06,086
Está en el acuario.
No podemos nadar. Necesitamos un bote.
283
00:25:06,087 --> 00:25:07,839
- ¿De qué hablas?
- ¿Qué?
284
00:25:08,632 --> 00:25:10,759
Tommy está al norte. Iremos hacia allá.
285
00:25:15,305 --> 00:25:16,890
No sabes si es él.
286
00:25:17,974 --> 00:25:19,350
- Sí, lo sé.
- No.
287
00:25:19,351 --> 00:25:21,435
Y si es él, los tiene acorralados.
288
00:25:21,436 --> 00:25:22,937
Por ahora. Pidieron apoyo.
289
00:25:22,938 --> 00:25:25,231
Y también los acorralará. Lo conozco.
290
00:25:25,232 --> 00:25:27,150
Él querría que yo hiciera esto.
291
00:25:27,984 --> 00:25:30,486
Cielos, si tres personas más
hubieran votado como tú,
292
00:25:30,487 --> 00:25:31,905
vendrías conmigo.
293
00:25:36,910 --> 00:25:38,203
Voté en contra.
294
00:25:41,957 --> 00:25:42,873
¿Por qué?
295
00:25:42,874 --> 00:25:46,044
Porque todo lo que haces, lo haces por ti.
296
00:25:46,878 --> 00:25:50,256
- Dios mío.
- Ellie.
297
00:25:50,257 --> 00:25:52,341
No le convenía a la comunidad...
298
00:25:52,342 --> 00:25:54,260
¡A la mierda la comunidad!
299
00:25:54,261 --> 00:25:57,638
¡Vives hablando de la puta comunidad!
¡Eres un hipócrita!
300
00:25:57,639 --> 00:25:59,724
¿Crees que tú eres bueno, y yo soy mala?
301
00:26:00,767 --> 00:26:04,478
Hoy dejaste morir a un niño, Jesse,
¿y por qué?
302
00:26:04,479 --> 00:26:06,273
¿Porque no era de tu comunidad?
303
00:26:07,899 --> 00:26:09,818
Te diré algo de mi comunidad.
304
00:26:11,069 --> 00:26:15,614
A mi comunidad la mataron a golpes
frente a mí y me obligaron a mirar.
305
00:26:15,615 --> 00:26:17,866
Así que no me mires
como si fueras mejor que yo
306
00:26:17,867 --> 00:26:20,411
o como si harías otra cosa
si estuvieras en mi lugar.
307
00:26:20,412 --> 00:26:22,872
Porque no lo eres. Y no lo harías.
308
00:26:30,088 --> 00:26:31,590
Ojalá sobrevivas.
309
00:27:38,865 --> 00:27:39,866
Rápido. Hay que irnos.
310
00:27:44,871 --> 00:27:46,081
Lo tengo. Voy.
311
00:28:21,741 --> 00:28:22,826
Carguen todo.
312
00:28:23,618 --> 00:28:24,536
Vamos.
313
00:28:31,960 --> 00:28:33,128
El último a bordo.
314
00:31:52,285 --> 00:31:53,119
¡No!
315
00:32:06,257 --> 00:32:09,719
No. No soy de aquí. ¡No soy un Lobo!
316
00:32:10,345 --> 00:32:11,429
Diles.
317
00:32:40,917 --> 00:32:43,044
La aldea. ¡La aldea!
318
00:32:45,922 --> 00:32:46,798
¡Déjenla!
319
00:33:53,531 --> 00:34:00,246
ACUARIO DE SEATTLE
320
00:37:22,114 --> 00:37:23,114
No hagas que parezca
321
00:37:23,115 --> 00:37:25,492
que soy una perra desalmada o algo así.
322
00:37:25,493 --> 00:37:26,743
No lo soy.
323
00:37:26,744 --> 00:37:29,163
Y esto ni siquiera se trata de ellos.
324
00:37:29,747 --> 00:37:33,041
¿Hablas de buscar detrás
de líneas enemigas solo por la noche?
325
00:37:33,042 --> 00:37:35,126
En circunstancias normales, es suicida.
326
00:37:35,127 --> 00:37:36,419
¿Y quieres hacerlo ahora?
327
00:37:36,420 --> 00:37:38,004
¿Entiendes lo que está pasando?
328
00:37:38,005 --> 00:37:39,130
Entiendo todo,
329
00:37:39,131 --> 00:37:41,968
pero no tengo alternativa, ¿o sí? Es Abby.
330
00:37:42,760 --> 00:37:45,679
Claro que tienes alternativa.
Y yo también.
331
00:37:45,680 --> 00:37:48,348
Y elijo no hacerlo,
también porque es Abby.
332
00:37:48,349 --> 00:37:50,558
Bien. Lo haré solo. Como siempre.
333
00:37:50,559 --> 00:37:52,978
Puedo ir y volver en media hora.
Si sigues aquí,
334
00:37:52,979 --> 00:37:55,982
puedes sumarte y seguir con nosotros.
Si no, no.
335
00:37:57,066 --> 00:37:58,234
Púdrete, Owen.
336
00:37:59,277 --> 00:38:00,319
Arriba las manos.
337
00:38:04,699 --> 00:38:05,700
¿Dónde está Abby?
338
00:38:06,826 --> 00:38:08,201
No lo puedo creer.
339
00:38:08,202 --> 00:38:09,537
Calma.
340
00:38:13,874 --> 00:38:15,459
Yo fui el que te dejó vivir.
341
00:38:22,341 --> 00:38:23,508
No sabemos dónde está.
342
00:38:23,509 --> 00:38:26,887
Estaban hablando de ella.
Así que sí, lo saben, carajo.
343
00:38:32,310 --> 00:38:33,477
Tú, tráeme ese mapa.
344
00:38:34,562 --> 00:38:36,397
Señálame dónde está Abby,
345
00:38:37,189 --> 00:38:39,149
y luego lo harás tú,
346
00:38:39,150 --> 00:38:40,484
y mejor que coincida.
347
00:38:45,990 --> 00:38:47,366
Tienen cinco segundos.
348
00:38:49,452 --> 00:38:51,119
- Cuatro.
- Igual nos matará.
349
00:38:51,120 --> 00:38:52,246
No.
350
00:38:54,081 --> 00:38:55,624
Porque no soy como ustedes.
351
00:38:57,501 --> 00:38:58,502
Tres.
352
00:39:01,714 --> 00:39:02,715
Dos.
353
00:39:04,133 --> 00:39:07,219
Lo haré yo.
354
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
Yo te mostraré.
355
00:39:11,182 --> 00:39:12,224
Despacio.
356
00:39:14,185 --> 00:39:15,186
Despacio.
357
00:39:34,872 --> 00:39:35,873
Dios mío.
358
00:39:42,880 --> 00:39:43,881
Por Dios.
359
00:39:48,636 --> 00:39:49,678
¿Cuchillo?
360
00:39:50,554 --> 00:39:51,680
¿Tienes un cuchillo?
361
00:39:53,349 --> 00:39:55,266
Me quedan 30 segundos. Ven aquí, carajo.
362
00:39:55,267 --> 00:39:57,186
Por favor. Te lo ruego.
363
00:39:59,772 --> 00:40:01,440
¿El cuchillo?
364
00:40:03,025 --> 00:40:05,778
Vas a sacarlo.
365
00:40:06,695 --> 00:40:07,696
¿Qué?
366
00:40:09,865 --> 00:40:12,159
- No sé hacer eso.
- Yo sí.
367
00:40:12,993 --> 00:40:15,078
Una incisión. Nada más.
368
00:40:15,079 --> 00:40:17,456
Y luego liga el cordón.
369
00:40:18,916 --> 00:40:20,126
Hazlo rápido.
370
00:40:20,835 --> 00:40:23,379
Hazlo rápido.
371
00:40:24,088 --> 00:40:25,547
- Hazlo rápido.
- Está bien.
372
00:40:25,548 --> 00:40:27,007
- Muy rápido.
- Está bien.
373
00:40:30,302 --> 00:40:31,511
¿Qué tan profunda?
374
00:40:31,512 --> 00:40:32,846
Más de lo que crees.
375
00:40:32,847 --> 00:40:34,390
¿Hacia qué lado?
376
00:40:35,683 --> 00:40:36,600
¿Hacia qué lado?
377
00:40:39,145 --> 00:40:40,728
Transversal baja.
378
00:40:40,729 --> 00:40:43,482
- Transversal.
- ¿Qué? No sé qué significa eso.
379
00:40:44,442 --> 00:40:45,526
Transversal baja.
380
00:40:46,652 --> 00:40:47,736
Transversal baja.
381
00:40:48,487 --> 00:40:51,532
¿Qué? Explícame qué significa eso.
382
00:40:53,242 --> 00:40:55,703
Vas bien. Vas muy bien.
383
00:40:59,457 --> 00:41:00,291
¿Ya lo sacaste?
384
00:41:03,627 --> 00:41:04,628
¿Ya lo sacaste?
385
00:42:01,101 --> 00:42:02,102
¿Ellie?
386
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
Ellie.
387
00:42:08,776 --> 00:42:09,777
Ay, Dios.
388
00:42:12,238 --> 00:42:13,197
Oye.
389
00:42:19,703 --> 00:42:21,247
Ven. Vamos. Tranquila.
390
00:42:22,039 --> 00:42:24,208
Vamos.
391
00:42:40,307 --> 00:42:41,308
Mierda.
392
00:42:45,104 --> 00:42:46,438
Gracias a Dios.
393
00:43:13,090 --> 00:43:14,215
Por el parque, no.
394
00:43:14,216 --> 00:43:16,552
Así que saldremos de la ciudad por el sur.
395
00:43:18,053 --> 00:43:20,221
No es buena idea moverla con este clima.
396
00:43:20,222 --> 00:43:21,599
Esperemos que pare.
397
00:43:22,433 --> 00:43:24,810
Sacamos los caballos al alba
y no miramos atrás.
398
00:43:42,620 --> 00:43:43,787
Oye.
399
00:43:45,414 --> 00:43:47,875
Ellos hicieron lo suyo.
400
00:43:50,294 --> 00:43:51,629
Tomaron sus decisiones.
401
00:43:52,838 --> 00:43:53,964
Eso es todo.
402
00:44:00,638 --> 00:44:02,264
Pero Abby sigue viva.
403
00:44:03,807 --> 00:44:04,808
Sí.
404
00:44:05,643 --> 00:44:07,728
¿Podrás aceptar eso?
405
00:44:09,813 --> 00:44:11,106
Tendré que aceptarlo.
406
00:44:24,620 --> 00:44:26,455
Voy a empezar a empacar.
407
00:44:42,680 --> 00:44:44,223
Gracias por volver.
408
00:44:47,142 --> 00:44:49,061
Quizá no quería.
409
00:44:50,604 --> 00:44:52,064
Quizá Tommy me obligó.
410
00:44:53,649 --> 00:44:54,650
¿Te obligó?
411
00:45:02,032 --> 00:45:03,158
No.
412
00:45:07,913 --> 00:45:09,623
Porque eres buena persona.
413
00:45:13,711 --> 00:45:14,712
Sí.
414
00:45:17,423 --> 00:45:19,383
Pero también se me ocurrió que,
415
00:45:20,718 --> 00:45:24,221
si yo estuviera por ahí,
perdido y en problemas,
416
00:45:26,682 --> 00:45:28,892
tú harías lo que fuera para salvarme.
417
00:45:32,604 --> 00:45:33,731
Sí.
418
00:45:57,171 --> 00:45:58,297
De pie.
419
00:45:59,882 --> 00:46:01,466
¡De pie!
420
00:46:01,467 --> 00:46:03,342
¡Las manos, o le doy a él también!
421
00:46:03,343 --> 00:46:04,927
- ¡Huye!
- ¡Cierra la boca!
422
00:46:04,928 --> 00:46:06,847
¡Alto!
423
00:46:18,859 --> 00:46:19,985
Tú.
424
00:46:20,652 --> 00:46:21,862
Déjalo ir.
425
00:46:24,823 --> 00:46:27,117
- Mató a mis amigos.
- No. Fui yo.
426
00:46:28,035 --> 00:46:30,537
Te buscaba a ti. No quería hacerles daño.
427
00:46:32,915 --> 00:46:34,457
Sé por qué mataste a Joel.
428
00:46:34,458 --> 00:46:37,711
Hizo lo que hizo para salvarme a mí.
Soy yo a quien buscas.
429
00:46:39,880 --> 00:46:41,465
Déjalo ir.
430
00:46:43,467 --> 00:46:45,135
Te perdoné la vida.
431
00:46:47,513 --> 00:46:49,556
Te perdoné la vida...
432
00:46:52,142 --> 00:46:53,727
- y la desperdiciaste.
- No...
433
00:47:10,202 --> 00:47:11,035
Hola.
434
00:47:11,036 --> 00:47:12,995
- Mierda.
- ¿Estás despierta?
435
00:47:12,996 --> 00:47:14,455
Ahora sí.
436
00:47:14,456 --> 00:47:16,999
Genial. Vamos.
Isaac quiere hablar con nosotros.
437
00:47:17,000 --> 00:47:18,251
LADRONES DE LA CIUDAD
438
00:47:18,252 --> 00:47:19,294
Está bien.
439
00:47:20,295 --> 00:47:22,296
Necesito despertarme.
Voy en cinco minutos.
440
00:47:22,297 --> 00:47:25,050
De acuerdo.
Allá tú si quieres hacerlo esperar.
441
00:48:16,935 --> 00:48:20,105
{\an8}DÍA UNO
442
00:49:25,754 --> 00:49:27,756
Subtítulos: Sandra Larroza