1
00:01:16,076 --> 00:01:17,035
¿Jimmy K?
2
00:01:18,828 --> 00:01:20,204
Sí. Aquí Jimmy K.
3
00:01:20,205 --> 00:01:22,748
{\an8}Cortamos comunicaciones.
Órdenes de Isaac.
4
00:01:22,749 --> 00:01:23,874
{\an8}-Que vuelvan tus lanchas.
- Vamos, sácala, por favor.
5
00:01:23,875 --> 00:01:25,502
{\an8}¡Si no, te juro que me la sacaré yo!
6
00:01:25,627 --> 00:01:26,794
{\an8}No estoy seguro.
7
00:01:26,795 --> 00:01:28,629
{\an8}Vale, recibido.
8
00:01:28,630 --> 00:01:30,881
{\an8}- ¡Te va a doler!
- ¡Ya duele que te cagas!
9
00:01:30,882 --> 00:01:32,675
¡Dios!
10
00:01:36,262 --> 00:01:38,306
Jesse, por favor...
11
00:01:39,349 --> 00:01:40,641
Por favor, no dejes que muera.
12
00:01:40,642 --> 00:01:42,309
- Ya lo sé.
- No, no lo sabes.
13
00:01:42,310 --> 00:01:44,061
Si tiro, romperé alguna arteria.
14
00:01:44,062 --> 00:01:45,896
- Atravesaré la pierna.
- ¿Y eso cómo lo sabes?
15
00:01:45,897 --> 00:01:47,773
- ¿Y si no se hace así?
- Sé dónde están las arterias.
16
00:01:47,774 --> 00:01:49,651
- ¡Si tú no eres médico!
- ¡Dina, cállate de una vez!
17
00:01:55,949 --> 00:01:57,117
Dina.
18
00:01:58,827 --> 00:02:00,745
Tranquila. ¿Vale?
19
00:02:01,162 --> 00:02:02,372
Confía en mí.
20
00:02:09,921 --> 00:02:11,713
Sí, ya lo sé. Lo sé.
21
00:02:11,714 --> 00:02:12,965
- Dale un trago, ¿vale?
- No.
22
00:02:12,966 --> 00:02:15,176
- Te ayudará, vamos, bebe.
- He dicho que no.
23
00:02:23,101 --> 00:02:24,144
Vale.
24
00:02:27,105 --> 00:02:28,106
Hazlo ya.
25
00:02:52,463 --> 00:02:53,631
¡Soy yo!
26
00:02:54,924 --> 00:02:57,426
- ¡Jesse! ¡Dina!
- ¿Cómo se llama tu caballo?
27
00:02:57,427 --> 00:03:00,096
¡Shimmer!
¡Vengo sola, abre la puta puerta!
28
00:03:10,773 --> 00:03:12,650
- ¿Dónde está?
- ¿Qué te ha pasado?
29
00:03:13,776 --> 00:03:14,903
¡Dina!
30
00:03:15,862 --> 00:03:17,780
- ¿Está...?
- Está bien. Está en el camerino.
31
00:03:18,072 --> 00:03:20,575
- El cameri...
- Ellie, ¿dónde estabas?
32
00:03:28,124 --> 00:03:30,960
GRACIAS, SEATTLE
33
00:04:17,882 --> 00:04:19,008
Hola.
34
00:04:22,512 --> 00:04:23,805
Déjame ver.
35
00:04:45,702 --> 00:04:47,287
¿El bebé está...?
36
00:04:49,622 --> 00:04:51,374
- Está bien.
- ¿Cómo lo sabes?
37
00:04:52,875 --> 00:04:54,085
Lo sé.
38
00:05:12,020 --> 00:05:13,354
Siéntate ahí.
39
00:05:14,439 --> 00:05:15,606
Voy.
40
00:05:23,906 --> 00:05:25,074
La camiseta.
41
00:05:33,624 --> 00:05:35,460
Muy bien, sube los brazos.
42
00:05:36,461 --> 00:05:38,755
Tres, dos, uno, así.
43
00:06:08,159 --> 00:06:09,786
¿Vas a decirme qué ha pasado?
44
00:06:14,332 --> 00:06:15,625
La he encontrado.
45
00:06:17,335 --> 00:06:18,586
He encontrado a Nora.
46
00:06:21,005 --> 00:06:22,048
Ya.
47
00:06:23,633 --> 00:06:24,967
¿Sabía dónde está Abby?
48
00:06:25,510 --> 00:06:28,596
Sí. Pero solo ha dicho dos palabras.
49
00:06:29,514 --> 00:06:31,682
"Ballena" y, luego, "noria".
50
00:06:33,142 --> 00:06:36,312
- ¿Y qué significa?
- No lo sé. Puede que nada.
51
00:06:36,938 --> 00:06:39,232
Se había infectado. Empezaba a afectarle.
52
00:06:55,540 --> 00:06:57,041
Conseguí que hablara.
53
00:07:02,380 --> 00:07:04,257
Creía que sería más difícil,
54
00:07:06,592 --> 00:07:07,969
pero no lo fue.
55
00:07:09,846 --> 00:07:11,305
Fue fácil.
56
00:07:13,724 --> 00:07:15,643
Solo tuve que hacerle daño.
57
00:07:22,024 --> 00:07:23,276
¿Te la has cargado?
58
00:07:24,193 --> 00:07:25,236
No.
59
00:07:26,404 --> 00:07:27,822
La he dejado allí.
60
00:07:30,825 --> 00:07:33,453
Ya, bueno,
a lo mejor era lo que se merecía.
61
00:07:39,250 --> 00:07:40,710
O a lo mejor no.
62
00:08:13,284 --> 00:08:14,952
Hace ya un tiempo,
63
00:08:17,580 --> 00:08:19,248
antes de que llegásemos a Jackson,
64
00:08:23,252 --> 00:08:25,963
había una base de los Luciérnagas
en Salt Lake City.
65
00:08:26,672 --> 00:08:28,298
Tenían un hospital.
66
00:08:28,299 --> 00:08:30,676
Iban a utilizarme para hacer una cura,
67
00:08:33,054 --> 00:08:34,931
pero para eso tenían que matarme.
68
00:08:36,974 --> 00:08:39,769
Joel se enteró...
69
00:08:46,734 --> 00:08:49,529
y se cargó a todos
los que había en el hospital.
70
00:08:51,989 --> 00:08:53,241
A todos.
71
00:08:55,701 --> 00:08:57,662
Mató al padre de Abby.
72
00:09:00,164 --> 00:09:01,499
Era médico.
73
00:09:01,958 --> 00:09:03,918
Y Joel le disparó en la cabeza...
74
00:09:06,254 --> 00:09:07,547
para salvarme.
75
00:09:15,096 --> 00:09:16,556
Y por eso vinieron.
76
00:09:23,145 --> 00:09:24,564
¿Sabías quiénes eran?
77
00:09:32,780 --> 00:09:34,448
Pero sí sabía lo de Joel.
78
00:09:40,580 --> 00:09:41,831
Lo siento.
79
00:09:51,799 --> 00:09:53,384
Hay que volver a casa.
80
00:10:18,618 --> 00:10:21,454
{\an8}DÍA 3
81
00:10:48,898 --> 00:10:50,650
¿Tienes de nueve milímetros?
82
00:10:55,655 --> 00:10:56,864
Gracias.
83
00:11:11,462 --> 00:11:12,880
No deberías levantarte.
84
00:11:13,464 --> 00:11:15,132
Vuelvo al sofá en un segundo.
85
00:11:16,258 --> 00:11:17,510
Prometido.
86
00:11:20,388 --> 00:11:21,639
Dame la muñeca.
87
00:11:25,685 --> 00:11:26,727
No, la otra.
88
00:11:44,954 --> 00:11:46,122
Te dará suerte.
89
00:11:47,456 --> 00:11:49,375
Contigo no ha funcionado.
90
00:11:50,167 --> 00:11:51,585
Sigo viva.
91
00:11:53,295 --> 00:11:55,589
Puedo ir solo
si quieres que Ellie se quede.
92
00:11:56,090 --> 00:11:57,133
No.
93
00:12:01,137 --> 00:12:02,596
Juntos es más seguro.
94
00:12:03,431 --> 00:12:04,807
El punto de encuentro está cerca.
95
00:12:05,516 --> 00:12:08,768
Si Tommy todavía está allí,
volveremos antes de que anochezca.
96
00:12:08,769 --> 00:12:10,312
Vale. Bien.
97
00:12:11,188 --> 00:12:13,356
¿Podrás... atrancar las puertas?
98
00:12:13,357 --> 00:12:15,359
Sí. Largo.
99
00:12:16,026 --> 00:12:17,069
Vale.
100
00:12:53,230 --> 00:12:54,647
¿Dónde habíais quedado?
101
00:12:54,648 --> 00:12:55,858
En la librería.
102
00:12:59,904 --> 00:13:01,781
¿Me cuentas cómo encontraste el teatro?
103
00:13:02,948 --> 00:13:05,242
¿Me cuentas tú qué te pasó anoche?
104
00:13:09,330 --> 00:13:11,372
Seguimos la ruta más probable
hacia la ciudad,
105
00:13:11,373 --> 00:13:12,917
hasta donde escondiste a Shimmer.
106
00:13:13,459 --> 00:13:16,085
Sigue allí, y está bien,
por si te interesa.
107
00:13:16,086 --> 00:13:19,923
Vimos el cartel de WLF en la emisora
y pensamos que iríais allí.
108
00:13:19,924 --> 00:13:23,176
Delimitamos un área, la repartimos
y empezamos a buscar.
109
00:13:23,177 --> 00:13:24,804
Así encontré el teatro.
110
00:13:26,013 --> 00:13:27,473
Dicho así, parece fácil.
111
00:13:28,474 --> 00:13:32,019
Tardé dos días. Y por poco me pillan.
112
00:13:35,231 --> 00:13:36,398
Gracias.
113
00:13:37,650 --> 00:13:39,068
Lo digo muy en serio.
114
00:13:40,945 --> 00:13:42,279
Sé que estás enfadado...
115
00:13:42,404 --> 00:13:44,697
Dina dijo anoche: "No puedo morir".
116
00:13:44,698 --> 00:13:46,449
No dijo: "No quiero morir".
117
00:13:46,450 --> 00:13:47,660
"No puedo".
118
00:13:47,993 --> 00:13:49,912
Le ofrecí un trago de whisky
y lo rechazó.
119
00:13:50,663 --> 00:13:53,873
Dina, que no ha rechazado
un trago gratis en toda su vida.
120
00:13:53,874 --> 00:13:57,253
Segundos antes de que le atravesara
la pierna con la flecha.
121
00:13:57,378 --> 00:13:59,463
- Es muy raro, no sé por qué te...
- Sí lo sabes.
122
00:13:59,880 --> 00:14:01,799
No soy imbécil ni tampoco ciego.
123
00:14:02,466 --> 00:14:04,552
He visto las miraditas que os echáis.
124
00:14:05,386 --> 00:14:06,679
Algo ha cambiado.
125
00:14:08,097 --> 00:14:11,100
Sí. Y te contará cosas
que no me cuenta a mí.
126
00:14:11,851 --> 00:14:13,227
Como que está embarazada.
127
00:14:16,480 --> 00:14:17,523
Mierda.
128
00:14:21,193 --> 00:14:22,903
No jodas, ¿era un farol?
129
00:14:24,196 --> 00:14:25,239
Menuda cagada.
130
00:14:29,034 --> 00:14:30,870
Seguro que querrá contártelo.
131
00:14:31,829 --> 00:14:34,915
Así que hazte el sorprendido, ¿vale?
132
00:14:35,332 --> 00:14:37,458
Esto no tiene por qué cambiar
nada entre nosotros.
133
00:14:37,459 --> 00:14:39,837
¿Cómo que no?
Claro que esto lo cambia todo.
134
00:14:40,629 --> 00:14:42,172
¿Qué te parece esta novedad?
135
00:14:43,048 --> 00:14:46,135
Voy a ser padre, así que no puedo morir.
136
00:14:46,635 --> 00:14:48,804
Pero, por tu culpa,
estamos en una zona de guerra.
137
00:14:49,430 --> 00:14:50,889
Así que mejor nos saltamos las disculpas,
138
00:14:50,890 --> 00:14:54,643
buscamos a Tommy
y os saco a todos y a mi bebé de Seattle.
139
00:15:14,121 --> 00:15:16,373
SIENTE SU AMOR
140
00:15:17,291 --> 00:15:18,709
¿Tú crees que habrá más de una?
141
00:15:19,293 --> 00:15:20,794
Supongo, no lo sé.
142
00:15:23,255 --> 00:15:24,590
Hay que darse prisa.
143
00:15:43,692 --> 00:15:45,110
Dime que ya falta poco.
144
00:15:46,362 --> 00:15:47,863
Creo que dos manzanas.
145
00:15:49,490 --> 00:15:51,491
Esperemos un poco,
seguro que escampa.
146
00:15:51,492 --> 00:15:52,785
Y después nos...
147
00:15:53,619 --> 00:15:54,953
- ¡Su puta madre!
- ¡Le veo!
148
00:15:54,954 --> 00:15:56,497
¡Date por muerto, Scar!
149
00:15:57,289 --> 00:15:59,916
- ¡No escaparás, cabrón!
- ¡Ahí, ahí, ahí! ¡Vamos, al suelo!
150
00:15:59,917 --> 00:16:02,086
¡Va hacia el garaje! ¡Corred!
151
00:16:03,712 --> 00:16:04,922
¡Tírate al suelo!
152
00:16:05,255 --> 00:16:06,632
Puta escoria...
153
00:16:08,175 --> 00:16:10,760
El mundo no está en equilibrio,
pero he intentado enderezarlo.
154
00:16:10,761 --> 00:16:13,513
- ¿Cómo has burlado a nuestros hombres?
- ...y debo descansar.
155
00:16:13,514 --> 00:16:14,764
- Todo se calmará.
- ¿Cómo?
156
00:16:14,765 --> 00:16:17,850
El mundo no está en equilibrio,
pero he intentado enderezarlo.
157
00:16:17,851 --> 00:16:20,144
Ella me ha guiado en la tormenta
y debo descansar.
158
00:16:20,145 --> 00:16:22,815
- Que ella me guíe. Que ella me guíe.
- ¿Cómo dices?
159
00:16:24,316 --> 00:16:25,566
Quitadle la ropa.
160
00:16:25,567 --> 00:16:27,277
¡No, no, no!
161
00:16:27,611 --> 00:16:30,614
¡Soltadme! ¡No, no! ¡Soltadme!
162
00:16:31,532 --> 00:16:33,909
- ¡Vamos, quitadle el puto pantalón!
- ¡No, no!
163
00:16:34,201 --> 00:16:35,452
¡Vamos!
164
00:16:35,577 --> 00:16:38,163
- ¡Por favor, por favor!
- ¡Venga, coño!
165
00:16:39,248 --> 00:16:40,290
¡Vamos!
166
00:16:40,582 --> 00:16:41,917
¡Muévete, hostias!
167
00:16:47,464 --> 00:16:49,299
- ¡Suelta, joder!
- ¡Ellie!
168
00:16:50,259 --> 00:16:51,301
¡Ellie!
169
00:16:53,012 --> 00:16:54,013
- ¡Ellie!
- ¿Qué?
170
00:16:54,471 --> 00:16:56,014
Ellos son seis y nosotros, dos.
171
00:16:56,015 --> 00:16:57,974
- ¿Qué crees que habría pasado?
- ¡Era solo un puto crío!
172
00:16:57,975 --> 00:17:00,309
Ellie, esos hombres
se están matando entre sí.
173
00:17:00,310 --> 00:17:02,438
Se sacan las tripas unos a otros,
ya lo has visto.
174
00:17:02,563 --> 00:17:03,814
Hasta a los críos.
175
00:17:04,481 --> 00:17:06,442
No pienso morir aquí.
176
00:17:07,443 --> 00:17:08,777
No por esos hombres.
177
00:17:09,862 --> 00:17:12,239
Esa no es nuestra guerra.
178
00:17:17,327 --> 00:17:18,454
Vámonos.
179
00:17:43,979 --> 00:17:45,147
Buenas noticias.
180
00:17:46,023 --> 00:17:48,692
Al parecer la tormenta
es una zona de convergencia.
181
00:17:52,988 --> 00:17:54,281
Y va a ir a más.
182
00:17:56,200 --> 00:17:59,119
Hemos dado las órdenes
de viva voz, todo listo.
183
00:18:04,083 --> 00:18:05,917
Los oficiales están de acuerdo,
184
00:18:05,918 --> 00:18:08,128
pero creo que las tropas tienen miedo.
185
00:18:08,462 --> 00:18:09,546
¿Y tú no?
186
00:18:12,466 --> 00:18:15,635
Va a anochecer a las 21:30.
187
00:18:15,636 --> 00:18:17,930
- Empezaremos de forma escalonada...
- ¿Qué sabemos de Abby?
188
00:18:20,808 --> 00:18:22,184
Nada desde ayer.
189
00:18:23,977 --> 00:18:25,562
Y seguimos sin encontrar a Owen.
190
00:18:29,108 --> 00:18:30,484
Mel tampoco aparece.
191
00:18:31,902 --> 00:18:34,904
Así que todo su grupo ha desaparecido.
192
00:18:34,905 --> 00:18:36,323
Precisamente hoy.
193
00:18:39,743 --> 00:18:40,993
Nos queda Manny.
194
00:18:40,994 --> 00:18:42,746
Tenemos Mannys de sobra.
195
00:18:43,163 --> 00:18:44,915
Y también Owens y Mels.
196
00:18:46,125 --> 00:18:47,584
Pero solo una Abby.
197
00:18:50,796 --> 00:18:52,047
Venga, no me jodas.
198
00:18:52,589 --> 00:18:54,382
Es una buena soldado, de eso no hay duda.
199
00:18:54,383 --> 00:18:56,552
Pero tenemos un puto ejército ahí fuera
200
00:18:56,677 --> 00:18:58,595
y parece que ella es más importante...
201
00:19:01,849 --> 00:19:03,058
¿Estás enamorado de ella?
202
00:19:04,393 --> 00:19:06,854
¡Bueno, yo qué sé!
203
00:19:07,479 --> 00:19:09,105
Tampoco serías
el primer hombre mayor que...
204
00:19:09,106 --> 00:19:11,608
Ya está bien. Vale. No.
205
00:19:27,249 --> 00:19:31,003
Para cuando el sol salga mañana,
es muy probable que estés muerta.
206
00:19:32,963 --> 00:19:34,923
Y es aún más probable que lo esté yo.
207
00:19:36,550 --> 00:19:39,510
¿Qué pasará entonces
con todo ese puto ejército?
208
00:19:39,511 --> 00:19:42,222
Por mucho que se llamen "Lobos",
solo son borregos.
209
00:19:43,807 --> 00:19:45,184
¿Quién será su líder?
210
00:19:46,518 --> 00:19:48,103
¿Quién protegerá nuestro futuro?
211
00:19:50,522 --> 00:19:52,065
Esperábamos que fuera ella.
212
00:20:00,073 --> 00:20:01,950
Pues ella se ha marchado, Isaac.
213
00:20:05,204 --> 00:20:06,288
Quizá no era ella.
214
00:20:27,351 --> 00:20:28,435
Mierda.
215
00:20:30,395 --> 00:20:31,772
¿Son vuestras cosas?
216
00:20:32,147 --> 00:20:35,400
- Sí.
- Vaya. Si Tommy no está aquí...
217
00:20:35,776 --> 00:20:37,361
No te preocupes. Volverá.
218
00:20:37,861 --> 00:20:40,113
- ¿Y si está en apuros?
- ¿"Y si"?
219
00:20:40,322 --> 00:20:42,324
Claro que lo está. Lo estamos todos.
220
00:20:45,994 --> 00:20:47,246
Otra vez igual.
221
00:20:47,871 --> 00:20:49,581
Tú, yo y un tiempo de mierda.
222
00:20:55,879 --> 00:20:59,548
TODO TIENE MORALEJA SI LA ENCUENTRAS
223
00:20:59,549 --> 00:21:02,010
¡LÉESELOS A TU BEBÉ!
224
00:21:16,566 --> 00:21:18,986
EL MONSTRUO AL FINAL DE ESTE LIBRO
225
00:21:29,121 --> 00:21:30,372
Buena elección.
226
00:21:32,207 --> 00:21:33,292
Debí imaginarlo.
227
00:21:37,129 --> 00:21:40,549
Oye. Sobre lo mío con Dina
no sé muy bien qué decirte.
228
00:21:44,177 --> 00:21:46,054
Estamos de mierda hasta arriba.
229
00:21:46,555 --> 00:21:48,306
Tenemos a una embarazada herida,
230
00:21:48,307 --> 00:21:51,059
Tommy puede haber muerto
y puede que nos maten pronto.
231
00:21:52,144 --> 00:21:54,187
Te voy a quitar un marrón de encima.
232
00:21:56,565 --> 00:21:58,358
Sí, la quiero,
233
00:22:00,402 --> 00:22:01,695
pero no como tú.
234
00:22:11,121 --> 00:22:15,792
¿Recuerdas al grupo que pasó por Jackson
hace unas semanas de camino a México?
235
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
¿Unos de Alberta?
236
00:22:18,420 --> 00:22:20,464
Tenían buena mercancía para cambiar.
237
00:22:21,048 --> 00:22:23,133
Iba una chica con ellos.
238
00:22:23,425 --> 00:22:26,218
Un par de años mayor que yo.
No sé si la recuerdas.
239
00:22:26,219 --> 00:22:29,639
Vendía cuadros de paisajes
y cosas de esas.
240
00:22:30,015 --> 00:22:31,767
- ¿Eran buenos?
- No.
241
00:22:33,518 --> 00:22:34,686
Le compré cuatro.
242
00:22:38,815 --> 00:22:40,359
¿Esa sensación
243
00:22:41,485 --> 00:22:44,905
cuando te pillas por alguien
y ves que siente lo mismo?
244
00:22:51,244 --> 00:22:52,287
¿Y qué pasó?
245
00:22:53,080 --> 00:22:54,414
Dos semanas inolvidables.
246
00:22:55,040 --> 00:22:56,333
Pero no podía quedarse.
247
00:22:56,833 --> 00:22:58,919
No quería abandonar a su familia.
248
00:23:00,170 --> 00:23:01,922
Y me pidió que me fuera con ellos.
249
00:23:04,716 --> 00:23:06,009
Yo quería hacerlo.
250
00:23:07,594 --> 00:23:08,720
Más que nada.
251
00:23:10,138 --> 00:23:11,390
¿Por qué te quedaste?
252
00:23:14,226 --> 00:23:17,729
Porque la gente de Jackson
me había acogido, criado y cuidado.
253
00:23:18,397 --> 00:23:21,858
Y porque allí todos
esperan que yo sea la próxima María.
254
00:23:23,693 --> 00:23:27,322
Porque ellos me enseñaron
a pensar primero en los demás.
255
00:23:30,367 --> 00:23:32,411
¡No me digas!
256
00:23:33,036 --> 00:23:34,078
¡Claro!
257
00:23:34,079 --> 00:23:38,667
Así que eres "san Jesse de Wyoming"
y los demás, unos putos imbéciles.
258
00:23:38,959 --> 00:23:41,670
Ríete de mí,
pero voy a hacerte una pregunta, Ellie.
259
00:23:42,671 --> 00:23:46,091
Si me hubiera ido a México,
¿quién te habría salvado en Seattle?
260
00:23:48,885 --> 00:23:51,971
¡Nos disparan!
Repito: nos disparan, nos disparan.
261
00:23:51,972 --> 00:23:53,473
En el puerto de Southlake.
262
00:23:53,723 --> 00:23:55,642
No es un Scar, es un francotirador.
263
00:23:56,977 --> 00:24:00,479
¡Mierda!
¡Nos tiene acorralados, mandad refuerzos!
264
00:24:00,480 --> 00:24:03,190
- Nada de radios. Repito: nada de radios.
- ¿Francotirador? Seguro que es Tommy.
265
00:24:03,191 --> 00:24:04,567
¡A la mierda la radio!
266
00:24:04,568 --> 00:24:06,569
He perdido a tres hombres,
envíen refuerzos de una puta...
267
00:24:06,570 --> 00:24:08,655
Esto es Southlake, hay dos embarcaderos.
268
00:24:09,322 --> 00:24:10,449
Estará en uno de ellos.
269
00:24:10,866 --> 00:24:12,284
Coge tus cosas, nos vamos.
270
00:24:45,108 --> 00:24:46,276
¿Oyes eso?
271
00:24:47,027 --> 00:24:48,320
Está en esa dirección.
272
00:24:49,905 --> 00:24:51,531
No será fácil ir hacia el norte,
273
00:24:52,199 --> 00:24:54,284
pero si él ha llegado,
nosotros también podemos.
274
00:24:55,577 --> 00:24:56,620
¡Ellie!
275
00:24:57,078 --> 00:24:58,955
La noria. La ballena.
276
00:24:59,581 --> 00:25:01,707
- ¿Qué?
- Está en el puto acuario.
277
00:25:01,708 --> 00:25:03,375
- ¿Quién?
- Abby, la que se cargó a Joel,
278
00:25:03,376 --> 00:25:04,668
está en el acuario.
279
00:25:04,669 --> 00:25:06,086
Solo se puede llegar allí en lancha.
280
00:25:06,087 --> 00:25:07,589
- ¿Te has vuelto loca?
- ¿Qué?
281
00:25:08,507 --> 00:25:10,759
Ellie, Tommy está allí,
él es nuestra prioridad.
282
00:25:15,096 --> 00:25:16,556
No lo sabemos.
283
00:25:17,807 --> 00:25:19,391
- Claro que es él.
- No es seguro.
284
00:25:19,392 --> 00:25:21,393
Y, aunque sea él, los tiene acorralados.
285
00:25:21,394 --> 00:25:22,979
Por ahora.
Han pedido refuerzos, ¿verdad?
286
00:25:23,104 --> 00:25:25,272
Pues también los acorralará. Le conozco.
287
00:25:25,273 --> 00:25:27,359
Y me daría la razón en esto.
288
00:25:27,943 --> 00:25:30,444
Joder, si otras tres personas
hubieran votado como tú,
289
00:25:30,445 --> 00:25:31,780
vendrías conmigo.
290
00:25:36,576 --> 00:25:37,619
Yo voté que no.
291
00:25:41,957 --> 00:25:42,999
¿Por qué?
292
00:25:43,124 --> 00:25:45,794
Porque todo lo que haces
lo haces por ti.
293
00:25:46,711 --> 00:25:47,921
No me jodas.
294
00:25:48,255 --> 00:25:50,172
- Ellie... ¡Ellie!
- Manda cojones...
295
00:25:50,173 --> 00:25:52,299
No era lo que le convenía
a la comunidad...
296
00:25:52,300 --> 00:25:54,301
¡A tomar por culo la comunidad!
297
00:25:54,302 --> 00:25:57,638
¡Deja ya a la comunidad
de los cojones, puto hipócrita!
298
00:25:57,639 --> 00:25:59,599
¿Crees que tú eres bueno y yo, mala?
299
00:26:00,684 --> 00:26:03,519
Hoy has dejado
que se cargaran a un crío, Jesse.
300
00:26:03,520 --> 00:26:06,398
¿Por qué razón?
¿Porque no era de tu comunidad?
301
00:26:07,899 --> 00:26:09,568
Te voy a hablar de mi comunidad.
302
00:26:10,944 --> 00:26:13,571
A mi comunidad la mataron a hostias
delante de mi cara
303
00:26:13,572 --> 00:26:15,614
mientras me obligaban a mirar.
304
00:26:15,615 --> 00:26:18,034
No me mires
como si fueras mejor que yo
305
00:26:18,159 --> 00:26:20,452
ni creas que tú
habrías reaccionado de otra forma
306
00:26:20,453 --> 00:26:22,831
porque ni lo eres ni lo habrías hecho.
307
00:26:30,130 --> 00:26:31,590
Espero que lo consigas.
308
00:27:38,823 --> 00:27:39,866
En marcha, vamos.
309
00:27:40,659 --> 00:27:41,993
Hay que salir a su encuentro.
310
00:27:43,203 --> 00:27:46,498
- Coge eso y vámonos.
- Descuida. Ya voy.
311
00:28:21,616 --> 00:28:22,617
¡Cargadlas!
312
00:28:23,451 --> 00:28:24,160
¡Vamos!
313
00:28:31,876 --> 00:28:33,294
Ya está a bordo la última.
314
00:31:23,464 --> 00:31:24,549
¡No!
315
00:32:06,341 --> 00:32:09,761
¡No! ¡No soy de aquí!
¡No soy un Lobo!
316
00:32:10,219 --> 00:32:11,471
¡Díselo!
317
00:32:40,917 --> 00:32:43,044
El pueblo. ¡El pueblo!
318
00:32:45,964 --> 00:32:47,215
¡Soltadla!
319
00:33:53,573 --> 00:33:56,325
ACUARIO
320
00:37:19,195 --> 00:37:21,947
Así que por favor te lo pido,
321
00:37:21,948 --> 00:37:24,909
no hagas que parezca una puta insensible,
322
00:37:25,409 --> 00:37:26,534
porque sabes que no lo soy.
323
00:37:26,535 --> 00:37:29,372
Y, seamos sinceros, en el fondo
no quieres hacer esto por ellos, Owen.
324
00:37:29,789 --> 00:37:31,873
Pretendes que crucemos
las líneas enemigas solos,
325
00:37:31,874 --> 00:37:33,083
de noche en medio de una tormenta.
326
00:37:33,084 --> 00:37:35,168
En circunstancias normales,
sería un suicidio,
327
00:37:35,169 --> 00:37:36,419
¿y quieres hacerlo ahora?
328
00:37:36,420 --> 00:37:39,172
- ¿Es que no entiendes lo que pasa?
- Lo entiendo perfectamente,
329
00:37:39,173 --> 00:37:40,633
pero no tengo otra opción.
330
00:37:41,050 --> 00:37:42,260
Es Abby.
331
00:37:42,718 --> 00:37:45,553
¡Pues claro que tienes otra opción!
Y yo también.
332
00:37:45,554 --> 00:37:48,390
Y por eso te digo que no,
justamente porque es Abby.
333
00:37:48,391 --> 00:37:50,559
Vale. Tendré que hacerlo solo,
como siempre.
334
00:37:51,018 --> 00:37:52,310
Puedo ir y volver en media hora.
335
00:37:52,311 --> 00:37:55,648
Si sigues aquí, puedes venir con nosotros.
Si no, pues nada.
336
00:37:56,983 --> 00:37:58,276
Que te den, Owen.
337
00:37:59,277 --> 00:38:00,403
Manos arriba.
338
00:38:04,615 --> 00:38:05,700
¿Dónde está Abby?
339
00:38:06,575 --> 00:38:07,618
¡Su puta madre!
340
00:38:08,119 --> 00:38:09,453
Vale. Tranquila.
341
00:38:13,874 --> 00:38:15,459
Sigues viva gracias a mí, ¿no?
342
00:38:22,300 --> 00:38:23,341
No sabemos dónde está.
343
00:38:23,342 --> 00:38:26,762
Estabais hablando de ella, así que sí.
Lo sabéis de sobra.
344
00:38:32,184 --> 00:38:33,477
Tú, alcánzame ese mapa.
345
00:38:34,437 --> 00:38:36,314
Y señálame dónde está Abby.
346
00:38:37,148 --> 00:38:38,441
Y luego vas a hacerlo tú.
347
00:38:39,108 --> 00:38:40,484
Y más vale que coincida.
348
00:38:45,906 --> 00:38:47,366
Tienes cinco segundos.
349
00:38:49,243 --> 00:38:51,077
- Cuatro...
- Nos va a matar igualmente.
350
00:38:51,078 --> 00:38:52,246
De eso nada.
351
00:38:53,956 --> 00:38:55,624
Porque no soy como vosotros.
352
00:38:57,501 --> 00:38:58,586
Tres...
353
00:39:01,714 --> 00:39:02,798
Dos...
354
00:39:04,175 --> 00:39:07,261
Vale, está bien. Lo haré yo. Voy.
355
00:39:08,012 --> 00:39:09,055
Te lo diré.
356
00:39:11,098 --> 00:39:12,266
Despacio.
357
00:39:14,060 --> 00:39:15,353
Sí, despacio.
358
00:39:34,789 --> 00:39:35,915
¡Joder!
359
00:39:42,713 --> 00:39:43,798
Joder.
360
00:39:45,591 --> 00:39:46,634
Joder...
361
00:39:47,551 --> 00:39:49,470
Una navaja...
362
00:39:50,429 --> 00:39:51,514
¿Tienes una?
363
00:39:53,474 --> 00:39:55,767
Tengo unos 30 segundos.
Rápido, ven, por favor, por favor.
364
00:39:55,768 --> 00:39:57,103
Por favor.
365
00:39:59,688 --> 00:40:02,358
- ¿Tienes? ¿Una navaja?
- Sí, sí.
366
00:40:02,775 --> 00:40:03,984
Tienes que sacármelo.
367
00:40:04,568 --> 00:40:05,736
Vas a sacarlo.
368
00:40:06,695 --> 00:40:07,822
¿Qué?
369
00:40:09,824 --> 00:40:12,034
- Yo no sé cómo hacerlo.
- Yo sí que lo sé.
370
00:40:13,035 --> 00:40:14,703
Con una incisión. Basta con eso.
371
00:40:15,204 --> 00:40:17,415
Luego debes atar el cordón.
372
00:40:19,250 --> 00:40:21,752
Hazlo rápido. Hazlo rápido.
373
00:40:22,878 --> 00:40:24,839
Rápido. Muy rápido.
374
00:40:24,964 --> 00:40:26,424
- Vale. ¡Vale!
- Date prisa.
375
00:40:30,344 --> 00:40:31,512
¿Cuánto la clavo?
376
00:40:31,804 --> 00:40:33,806
- Todo lo que puedas.
- ¿Hacia dónde?
377
00:40:35,558 --> 00:40:36,600
¿Hacia dónde?
378
00:40:39,228 --> 00:40:40,521
Transversalmente.
379
00:40:40,813 --> 00:40:43,441
- Transversal...
- ¡No sé qué significa!
380
00:40:44,275 --> 00:40:45,484
Transversalmente.
381
00:40:46,652 --> 00:40:48,237
Transversalmente.
382
00:40:48,446 --> 00:40:51,532
¿Qué? Dime qué significa.
383
00:40:53,367 --> 00:40:55,703
Vas muy bien. Lo estás haciendo bien.
384
00:40:59,290 --> 00:41:00,332
¿Está fuera?
385
00:41:03,502 --> 00:41:04,628
¿Lo has sacado?
386
00:42:01,143 --> 00:42:02,311
¡Ellie!
387
00:42:04,688 --> 00:42:05,898
¡Ellie!
388
00:42:08,776 --> 00:42:09,818
¡Dios mío!
389
00:42:12,071 --> 00:42:13,155
Hola.
390
00:42:19,787 --> 00:42:21,664
Venga, vamos. Tranquila, ya está.
391
00:42:21,956 --> 00:42:24,250
Vamos. Vamos.
392
00:42:40,307 --> 00:42:41,392
Joder.
393
00:42:45,354 --> 00:42:46,480
¡Menos mal!
394
00:43:13,007 --> 00:43:14,257
El parque queda descartado,
395
00:43:14,258 --> 00:43:16,594
así que seguimos hacia el sur
para salir de la ciudad.
396
00:43:18,012 --> 00:43:20,264
No podemos llevarnos a Dina
con este tiempo.
397
00:43:20,514 --> 00:43:21,807
Reza para que escampe.
398
00:43:22,308 --> 00:43:24,602
Nos iremos a primera hora sin mirar atrás.
399
00:43:42,578 --> 00:43:43,621
Oye...
400
00:43:45,414 --> 00:43:47,750
Ellos también participaron.
401
00:43:50,294 --> 00:43:51,587
Decidieron hacerlo.
402
00:43:52,838 --> 00:43:53,964
Así que olvídalo.
403
00:44:00,596 --> 00:44:02,348
Pero Abby todavía vive.
404
00:44:03,766 --> 00:44:04,808
Sí.
405
00:44:05,643 --> 00:44:07,311
¿Crees que podrás vivir con eso?
406
00:44:09,772 --> 00:44:11,106
Tendré que hacerlo.
407
00:44:24,620 --> 00:44:26,080
Voy a preparar los petates.
408
00:44:42,596 --> 00:44:44,390
Gracias por volver a por mí.
409
00:44:47,059 --> 00:44:48,602
A lo mejor yo no quería.
410
00:44:50,646 --> 00:44:51,939
Igual me obligó Tommy.
411
00:44:53,691 --> 00:44:54,775
¿Lo hizo?
412
00:45:01,907 --> 00:45:03,075
No.
413
00:45:07,871 --> 00:45:09,623
Porque eres una buena persona.
414
00:45:13,711 --> 00:45:14,753
Sí.
415
00:45:17,381 --> 00:45:19,258
Pero también pensé una cosa.
416
00:45:20,634 --> 00:45:24,346
Que si yo estuviera ahí fuera,
perdido y en apuros,
417
00:45:26,640 --> 00:45:28,642
harías lo que fuera por salvarme.
418
00:45:32,604 --> 00:45:33,731
Lo haría.
419
00:45:56,920 --> 00:45:58,046
¡Arriba!
420
00:45:59,673 --> 00:46:01,300
¡Venga, arriba!
421
00:46:01,508 --> 00:46:03,342
Manos arriba o me lo cargo también.
422
00:46:03,343 --> 00:46:04,844
- ¡Vete de aquí, Ellie!
- ¡Cierra la boca!
423
00:46:04,845 --> 00:46:06,680
¡Para! ¡Para!
424
00:46:18,734 --> 00:46:19,985
Tú.
425
00:46:20,652 --> 00:46:21,862
Deja que se vaya.
426
00:46:24,865 --> 00:46:27,326
- Ha matado a mis amigos.
- No. Lo he hecho yo.
427
00:46:27,951 --> 00:46:30,621
Era a ti a quien buscaba,
no quería hacerles daño.
428
00:46:32,831 --> 00:46:34,624
Sé por qué mataste a Joel.
429
00:46:34,625 --> 00:46:37,628
Hizo lo que hizo por salvarme.
Es a mí a quien buscas.
430
00:46:39,880 --> 00:46:41,507
Deja que se vaya.
431
00:46:43,550 --> 00:46:44,927
Te dejé vivir.
432
00:46:47,805 --> 00:46:49,640
Sí, te dejé vivir.
433
00:46:52,100 --> 00:46:53,769
- ¡Y lo arruinaste!
- ¡No, no, no!
434
00:47:11,119 --> 00:47:12,203
Joder.
435
00:47:12,204 --> 00:47:14,289
- ¿Despierta?
- Bueno, ahora sí.
436
00:47:14,414 --> 00:47:16,541
Bien.
Venga, Isaac quiere hablar con nosotros.
437
00:47:16,542 --> 00:47:18,167
LOS LADRONES DE LA CIUDAD
438
00:47:18,168 --> 00:47:19,294
Vale.
439
00:47:20,045 --> 00:47:22,213
Deja que me espabile,
voy en cinco minutos.
440
00:47:22,214 --> 00:47:24,883
Muy bien. Como le hagas esperar,
date por muerta.
441
00:48:17,144 --> 00:48:20,105
{\an8}DÍA 1