1
00:01:16,076 --> 00:01:17,118
Jimmy K.
2
00:01:19,245 --> 00:01:20,622
Ya. Ini Jimmy K.
3
00:01:20,747 --> 00:01:22,790
{\an8}Beri tahu divisimu kita akan diam.
4
00:01:22,791 --> 00:01:23,874
{\an8}Cabut! Aku bersumpah
5
00:01:23,875 --> 00:01:25,459
{\an8}jika kau tak melakukannya,
aku akan melakukannya.
6
00:01:25,460 --> 00:01:28,505
{\an8}- Kubilang, mungkin.
- Sial. Baiklah. Dimengerti.
7
00:01:28,630 --> 00:01:31,299
{\an8}- Ini akan sakit.
- Ini sudah sakit!
8
00:01:31,424 --> 00:01:32,634
Astaga!
9
00:01:36,304 --> 00:01:38,389
Jesse, jangan biarkan aku...
10
00:01:39,474 --> 00:01:40,558
Jangan biarkan aku mati.
11
00:01:40,683 --> 00:01:42,435
- Ya, aku tahu.
- Tidak.
12
00:01:42,560 --> 00:01:45,271
Jika kutarik, arterinya akan robek.
Aku harus mendorongnya.
13
00:01:45,396 --> 00:01:47,857
- Bagaimana kau tahu? Jika salah?
- Aku tahu letak arterinya.
14
00:01:47,982 --> 00:01:49,609
- Kau bukan dokter!
- Dina, diam!
15
00:01:54,531 --> 00:01:55,782
Hei.
16
00:01:55,907 --> 00:01:56,908
Dina.
17
00:01:58,743 --> 00:02:02,080
Aku menjagamu. Mengerti?
Aku menjagamu.
18
00:02:09,796 --> 00:02:11,673
Aku tahu.
19
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
- Minumlah, ya?
- Tidak.
20
00:02:12,966 --> 00:02:15,260
- Ini akan membantu. Minumlah.
- Kubilang tidak.
21
00:02:22,892 --> 00:02:24,102
Baiklah.
22
00:02:27,063 --> 00:02:28,064
Lakukan saja.
23
00:02:52,380 --> 00:02:53,381
Ini aku!
24
00:02:54,883 --> 00:02:57,427
- Jesse! Dina!
- Siapa nama kudamu?
25
00:02:57,552 --> 00:03:00,054
Shimmer! Aku sendirian!
Buka pintunya!
26
00:03:10,648 --> 00:03:12,650
- Di mana dia?
- Apa yang terjadi padamu?
27
00:03:13,735 --> 00:03:14,736
Dina?
28
00:03:15,820 --> 00:03:17,739
- Apa dia...
- Dia baik-baik saja. Di ruang ganti.
29
00:03:17,864 --> 00:03:20,575
- Ruang ganti.
- Ellie, dari mana saja kau?
30
00:03:28,082 --> 00:03:30,919
TERIMA KASIH, SEATTLE.
31
00:04:17,799 --> 00:04:18,967
Hai.
32
00:04:22,428 --> 00:04:23,554
Coba kulihat.
33
00:04:45,660 --> 00:04:47,370
Apakah bayinya...
34
00:04:49,539 --> 00:04:51,457
- Tak apa-apa.
- Bagaimana kau tahu?
35
00:04:52,792 --> 00:04:54,210
Pokoknya aku tahu.
36
00:05:12,103 --> 00:05:13,187
Duduklah di sana.
37
00:05:14,188 --> 00:05:15,189
Baiklah.
38
00:05:23,823 --> 00:05:25,074
Buka baju.
39
00:05:33,750 --> 00:05:35,710
Baik, angkat tangan.
40
00:05:36,377 --> 00:05:38,379
Tiga, dua, satu.
41
00:06:08,117 --> 00:06:09,786
Jadi, kau akan memberitahuku
apa yang terjadi?
42
00:06:14,290 --> 00:06:15,375
Aku menemukannya.
43
00:06:17,251 --> 00:06:18,419
Aku menemukan Nora.
44
00:06:20,880 --> 00:06:21,881
Bagus.
45
00:06:23,591 --> 00:06:24,926
Apa dia tahu di mana Abby?
46
00:06:25,551 --> 00:06:28,471
Ya. Tapi dia hanya
mengatakan dua kata.
47
00:06:29,597 --> 00:06:31,682
"Paus" lalu "roda."
48
00:06:33,142 --> 00:06:36,270
- Apa artinya?
- Entahlah. Mungkin bukan apa-apa.
49
00:06:36,896 --> 00:06:39,148
Dia terinfeksi.
Itu sudah mulai masuk.
50
00:06:55,456 --> 00:06:56,999
Aku membuatnya bicara.
51
00:07:02,380 --> 00:07:04,215
Kupikir itu akan
lebih sulit dilakukan.
52
00:07:06,551 --> 00:07:07,885
Tapi ternyata tidak.
53
00:07:09,846 --> 00:07:11,139
Itu mudah.
54
00:07:13,683 --> 00:07:15,643
Aku terus menyakitinya.
55
00:07:21,983 --> 00:07:23,234
Kau membunuhnya?
56
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
Tidak.
57
00:07:26,320 --> 00:07:27,738
Aku meninggalkannya.
58
00:07:30,867 --> 00:07:33,453
Ya, mungkin
dia pantas mendapatkannya.
59
00:07:39,250 --> 00:07:40,793
Mungkin tidak.
60
00:08:13,159 --> 00:08:14,869
Itu sudah lama sekali.
61
00:08:17,497 --> 00:08:19,123
Sebelum aku datang ke Jackson.
62
00:08:23,127 --> 00:08:26,339
Ada markas Firefly di Salt Lake City.
63
00:08:26,464 --> 00:08:30,718
Ada rumah sakit di sana. Mereka akan
memanfaatkanku untuk membuat obat.
64
00:08:32,929 --> 00:08:34,889
Tapi itu artinya aku akan mati.
65
00:08:36,849 --> 00:08:37,975
Joel pun
66
00:08:38,726 --> 00:08:39,727
tahu.
67
00:08:46,734 --> 00:08:49,445
Lalu dia membunuh semua orang
di rumah sakit itu.
68
00:08:51,948 --> 00:08:53,032
Semuanya.
69
00:08:55,660 --> 00:08:57,703
Dia membunuh ayah Abby.
70
00:09:00,122 --> 00:09:04,043
Dia seorang dokter.
Joel menembak kepalanya.
71
00:09:06,087 --> 00:09:07,630
Untuk menyelamatkanku.
72
00:09:15,012 --> 00:09:16,514
Jadi, itu sebabnya mereka datang.
73
00:09:23,145 --> 00:09:24,564
Kau tahu siapa mereka?
74
00:09:32,822 --> 00:09:34,323
Tapi aku tahu perbuatannya.
75
00:09:40,538 --> 00:09:41,747
Maafkan aku.
76
00:09:51,841 --> 00:09:53,217
Kita harus pulang.
77
00:10:18,492 --> 00:10:21,412
{\an8}HARI KETIGA
78
00:10:48,898 --> 00:10:50,483
Kau punya tambahan peluru 9mm?
79
00:10:55,738 --> 00:10:56,739
Terima kasih.
80
00:11:11,379 --> 00:11:12,922
Kau belum boleh berdiri.
81
00:11:13,589 --> 00:11:17,468
Aku akan kembali ke sofa
sebentar lagi. Aku berjanji.
82
00:11:20,346 --> 00:11:21,639
Ulurkan pergelangan tanganmu.
83
00:11:25,393 --> 00:11:26,977
Yang satunya.
84
00:11:45,037 --> 00:11:46,122
Ini untuk keberuntungan.
85
00:11:47,456 --> 00:11:49,333
Aku tak yakin itu berhasil untukmu.
86
00:11:50,209 --> 00:11:51,544
Aku masih hidup.
87
00:11:53,212 --> 00:11:55,548
Aku bisa melakukan ini sendiri,
jika kau ingin Ellie tetap di sini.
88
00:11:56,173 --> 00:11:57,174
Tidak.
89
00:12:01,220 --> 00:12:02,555
Kita akan lebih aman bersama.
90
00:12:03,389 --> 00:12:04,807
Titik pertemuannya tak jauh.
91
00:12:05,433 --> 00:12:07,100
Anggap Tommy di sana
92
00:12:07,101 --> 00:12:08,686
kita akan kembali
sebelum matahari terbenam.
93
00:12:08,811 --> 00:12:10,104
Baiklah. Bagus.
94
00:12:11,313 --> 00:12:13,274
Kau bisa membarikade?
95
00:12:13,399 --> 00:12:15,484
Ya. Pergilah.
96
00:12:15,609 --> 00:12:16,736
Ya.
97
00:12:53,189 --> 00:12:55,733
- Di mana titik pertemuannya?
- Toko buku.
98
00:12:59,904 --> 00:13:01,947
Kau akan memberitahuku
bagaimana kau menemukan teater itu?
99
00:13:02,948 --> 00:13:05,242
Kau akan memberitahuku
apa yang terjadi padamu semalam?
100
00:13:09,163 --> 00:13:11,290
Kami mengikuti jalan
paling mungkin ke kota
101
00:13:11,415 --> 00:13:13,375
menemukan tempat kau
menyembunyikan Shimmer.
102
00:13:13,501 --> 00:13:16,045
Dia masih di sana, baik-baik saja,
meski kau tak bertanya.
103
00:13:16,170 --> 00:13:18,672
Lalu kami melihat tanda WLF
di stasiun TV
104
00:13:18,798 --> 00:13:20,090
berpikir kau pergi ke sana
105
00:13:20,216 --> 00:13:23,177
membagi area seluas 5km persegi
di sekitarnya dan mulai mencari.
106
00:13:23,302 --> 00:13:24,845
Begitulah caraku
menemukan teater itu.
107
00:13:26,013 --> 00:13:27,473
Kau membuatnya terdengar mudah.
108
00:13:28,390 --> 00:13:29,850
Butuh dua hari.
109
00:13:30,518 --> 00:13:31,977
Dan banyak kejadian nyaris.
110
00:13:35,231 --> 00:13:36,232
Terima kasih.
111
00:13:37,566 --> 00:13:39,068
Aku serius, sungguh.
112
00:13:41,028 --> 00:13:42,445
Dengar, aku tahu kau marah...
113
00:13:42,446 --> 00:13:44,532
Semalam, Dina bilang,
"Aku tak boleh mati."
114
00:13:44,657 --> 00:13:47,827
Bukan, "Aku tak mau mati,"
"Aku tak boleh."
115
00:13:47,952 --> 00:13:49,912
Lalu aku menawarinya wiski
dan dia menolak.
116
00:13:50,621 --> 00:13:53,833
Dina, gadis yang tak pernah menolak
minuman gratis dalam hidupnya
117
00:13:53,958 --> 00:13:57,127
beberapa detik sebelum aku akan
mendorong busur silang ke kakinya.
118
00:13:57,253 --> 00:13:59,421
- Itu aneh. Entah kenapa dia...
- Ya, kau tahu.
119
00:13:59,922 --> 00:14:01,757
Aku tak bodoh dan aku tak buta.
120
00:14:02,508 --> 00:14:04,593
Ellie, aku melihat cara
kalian saling menatap.
121
00:14:05,302 --> 00:14:06,554
Sekarang berbeda.
122
00:14:08,055 --> 00:14:09,931
Ya. Aku yakin dia
bahkan memberitahumu
123
00:14:09,932 --> 00:14:11,267
hal-hal yang tidak
dia katakan kepadaku.
124
00:14:11,976 --> 00:14:13,227
Seperti bagaimana dia hamil.
125
00:14:16,313 --> 00:14:17,356
Sial.
126
00:14:21,193 --> 00:14:22,903
Sial, kau menebak?
127
00:14:23,946 --> 00:14:25,072
Astaga.
128
00:14:29,034 --> 00:14:30,953
Dengar, dia jelas akan memberitahumu.
129
00:14:31,829 --> 00:14:35,207
Jadi, berpura-puralah terkejut, ya?
130
00:14:35,332 --> 00:14:37,334
Semua ini tak perlu
mengubah keadaan di antara kita.
131
00:14:37,459 --> 00:14:39,795
Semua yang berubah
tak perlu mengubah keadaan?
132
00:14:40,671 --> 00:14:42,339
Bagaimana dengan ini
untuk sesuatu yang baru?
133
00:14:42,965 --> 00:14:46,510
Aku akan menjadi ayah,
yang artinya aku tak boleh mati.
134
00:14:46,635 --> 00:14:48,762
Tapi karenamu,
kita terjebak di zona perang.
135
00:14:49,388 --> 00:14:51,807
Jadi, bagaimana jika kita lewatkan
permintaan maaf dan cari Tommy
136
00:14:51,932 --> 00:14:54,476
agar aku bisa mengeluarkan kita
dan anakku dari Seattle.
137
00:15:17,291 --> 00:15:18,959
Ada lebih dari satu?
138
00:15:19,084 --> 00:15:20,753
Kurasa begitu. Entahlah.
139
00:15:23,380 --> 00:15:24,548
Kita harus bergerak lebih cepat.
140
00:15:43,692 --> 00:15:45,152
Tolong katakan kita sudah dekat.
141
00:15:46,403 --> 00:15:48,030
Kurasa kita punya dua blok lagi.
142
00:15:49,323 --> 00:15:52,326
Mari kita tunggu sebentar.
Tunggu hujan mereda. Lalu kita...
143
00:15:54,119 --> 00:15:56,622
- Ayo!
- Matilah kau, Scar!
144
00:15:57,289 --> 00:15:59,750
- Kau tak bisa lari, Berengsek!
- Di sana! Ayo, tiarap!
145
00:15:59,875 --> 00:16:02,086
Dia menuju ke kiri ke garasi!
Teruskan!
146
00:16:03,629 --> 00:16:06,382
Tiarap di tanah! Berengsek.
147
00:16:10,803 --> 00:16:12,179
Bagaimana kau
melewati perbatasan kami?
148
00:16:13,514 --> 00:16:14,723
Bagaimana?
149
00:16:20,729 --> 00:16:21,730
Maaf, apa?
150
00:16:24,066 --> 00:16:25,275
Lepaskan pakaiannya.
151
00:16:28,195 --> 00:16:29,822
Ayo, lepaskan kemejanya.
152
00:16:31,824 --> 00:16:33,951
- Ayo, Berengsek!
- Seret dia.
153
00:16:34,076 --> 00:16:37,079
Ayo! Ayo jalan! Ayo!
154
00:16:38,789 --> 00:16:40,958
Teruslah menangis, Scar. Jalan.
155
00:16:46,755 --> 00:16:48,298
Lepaskan aku.
156
00:16:48,841 --> 00:16:50,801
Ellie.
157
00:16:52,469 --> 00:16:54,263
- Ellie!
- Apa?
158
00:16:54,388 --> 00:16:55,973
Mereka berenam dan kita berdua.
159
00:16:56,098 --> 00:16:58,517
- Menurutmu apa yang akan terjadi?
- Dia masih anak-anak!
160
00:16:58,642 --> 00:17:00,227
Orang-orang ini saling menembak
161
00:17:00,352 --> 00:17:02,521
saling membunuh,
saling merobek isi perut.
162
00:17:02,646 --> 00:17:03,647
Bahkan anak-anak.
163
00:17:04,481 --> 00:17:06,442
Aku tak mau mati di sini.
164
00:17:07,484 --> 00:17:08,694
Tidak untuk mereka.
165
00:17:09,611 --> 00:17:12,156
Ini bukan perang kita.
166
00:17:17,369 --> 00:17:18,370
Ayo.
167
00:17:44,021 --> 00:17:45,064
Kabar baik.
168
00:17:45,981 --> 00:17:48,817
Melissa dan Kristi bilang
badai itu zona konvergensi.
169
00:17:52,821 --> 00:17:54,114
Itu akan makin besar.
170
00:17:56,200 --> 00:17:59,119
Perintah sudah disampaikan
secara verbal. Semua sudah siap.
171
00:18:03,999 --> 00:18:08,295
Semua petugas sudah naik,
tapi kurasa pasukan agak takut.
172
00:18:08,420 --> 00:18:09,421
Kau tak takut?
173
00:18:12,466 --> 00:18:13,801
Akan gelap
174
00:18:14,510 --> 00:18:15,719
saat pukul 21.30.
175
00:18:15,844 --> 00:18:17,888
- Kita akan mulai memuat...
- Ada kabar soal Abby?
176
00:18:20,808 --> 00:18:22,142
Tidak sejak kemarin.
177
00:18:23,936 --> 00:18:25,562
Kita juga masih belum menemukan Owen.
178
00:18:29,108 --> 00:18:30,484
Mel juga menghilang sekarang.
179
00:18:31,902 --> 00:18:34,654
Jadi, seluruh krunya
menghilang begitu saja.
180
00:18:34,655 --> 00:18:36,281
Malam ini, dari semua malam.
181
00:18:39,701 --> 00:18:40,911
Kita masih punya Manny.
182
00:18:41,036 --> 00:18:44,998
Kita punya banyak Manny, bukan?
Serta cukup banyak Owen dan Mel.
183
00:18:46,166 --> 00:18:47,584
Tapi hanya satu Abby.
184
00:18:50,712 --> 00:18:52,005
Baiklah, apa-apaan ini?
185
00:18:52,631 --> 00:18:54,341
Dia prajurit yang baik, bahkan hebat
186
00:18:54,466 --> 00:18:56,385
tapi kita punya seluruh pasukan
di luar sana
187
00:18:56,510 --> 00:18:58,637
dan kau bersikap seolah-olah dia
yang terpenting...
188
00:19:01,557 --> 00:19:03,016
Kau jatuh cinta kepadanya?
189
00:19:05,394 --> 00:19:06,812
Maksudku, entahlah.
190
00:19:07,479 --> 00:19:11,733
- Kau bukan pria tua pertama yang...
- Baiklah. Tidak.
191
00:19:27,207 --> 00:19:31,253
Saat matahari terbit besok,
ada kemungkinan besar kau akan mati.
192
00:19:32,838 --> 00:19:34,882
Ada kemungkinan lebih besar
aku akan mati.
193
00:19:36,508 --> 00:19:39,428
Lalu apa yang terjadi
pada seluruh pasukan di luar sana
194
00:19:39,553 --> 00:19:42,306
terlepas dari nama keren mereka,
hanyalah domba?
195
00:19:43,849 --> 00:19:45,184
Siapa yang memimpin mereka?
196
00:19:46,476 --> 00:19:47,978
Siapa yang mengamankan
masa depan kita?
197
00:19:50,522 --> 00:19:52,149
Seharusnya dia.
198
00:20:00,032 --> 00:20:01,909
Dia sudah pergi, Isaac.
199
00:20:05,162 --> 00:20:06,288
Jadi, mungkin tidak.
200
00:20:27,267 --> 00:20:28,310
Sial.
201
00:20:30,395 --> 00:20:32,773
- Apa itu barangmu?
- Ya.
202
00:20:33,482 --> 00:20:35,399
Baiklah. Jika dia tak di sini...
203
00:20:35,400 --> 00:20:37,319
Semua akan baik-baik saja.
Dia akan kembali.
204
00:20:37,444 --> 00:20:38,904
Bagaimana jika dia dalam masalah?
205
00:20:39,029 --> 00:20:42,324
"Bagaimana jika"? Dia dalam masalah.
Kita semua dalam masalah.
206
00:20:45,452 --> 00:20:49,748
Kita di sini lagi.
Kau dan aku dalam cuaca buruk.
207
00:20:55,837 --> 00:20:59,508
SEMUANYA BERMORAL
JIKA KAU BISA MENEMUKANNYA
208
00:20:59,633 --> 00:21:03,637
BACAKAN KE BAYI!
209
00:21:15,691 --> 00:21:18,944
MONSTER DI AKHIR BUKU INI
210
00:21:29,079 --> 00:21:30,330
Kau memilih yang bagus.
211
00:21:32,165 --> 00:21:33,292
Seharusnya aku memikirkan itu.
212
00:21:37,087 --> 00:21:40,549
Dengar, tentang aku dan dia,
aku tak tahu harus berkata apa.
213
00:21:44,136 --> 00:21:48,265
Saat ini, kita punya banyak masalah,
seperti gadis hamil yang terluka
214
00:21:48,390 --> 00:21:51,143
mungkin Tommy sudah mati,
mungkin kita akan mati, jadi...
215
00:21:52,185 --> 00:21:54,187
Setidaknya biarkan aku
mengatakan hal ini.
216
00:21:56,565 --> 00:21:58,358
Ya, aku mencintainya.
217
00:22:00,360 --> 00:22:01,570
Tapi tidak sepertimu.
218
00:22:11,079 --> 00:22:12,456
Ingat grup yang mampir
219
00:22:12,581 --> 00:22:15,751
ke Jackson selama beberapa pekan
dalam perjalanan ke selatan Meksiko?
220
00:22:16,793 --> 00:22:20,547
Dari Alberta? Ya. Mereka punya
barang bagus untuk ditukar.
221
00:22:21,089 --> 00:22:23,300
Ada seorang gadis bersama mereka.
222
00:22:23,425 --> 00:22:26,219
Dia beberapa tahun lebih tua dariku.
Entah apa kau ingat.
223
00:22:26,345 --> 00:22:29,890
Dia menjual lukisan,
seperti pemandangan dan semacamnya.
224
00:22:30,015 --> 00:22:31,725
- Apa itu bagus?
- Tidak.
225
00:22:33,560 --> 00:22:34,770
Aku membeli empat.
226
00:22:38,774 --> 00:22:40,359
Perasaan itu...
227
00:22:41,526 --> 00:22:45,030
Saat kau jatuh cinta kepada seseorang
dan mereka kembali jatuh cinta.
228
00:22:51,161 --> 00:22:52,162
Jadi, apa yang terjadi?
229
00:22:52,788 --> 00:22:54,414
Dua pekan terbaik dalam hidupku.
230
00:22:55,040 --> 00:22:56,124
Tapi dia tak bisa tinggal.
231
00:22:56,917 --> 00:22:58,960
Tak ingin meninggalkan
keluarganya seperti itu.
232
00:23:00,170 --> 00:23:01,963
Jadi, dia memintaku ikut
dengan mereka.
233
00:23:04,716 --> 00:23:05,967
Aku mau.
234
00:23:07,636 --> 00:23:08,720
Lebih dari apa pun.
235
00:23:10,138 --> 00:23:11,223
Lalu kenapa tidak?
236
00:23:14,142 --> 00:23:17,813
Karena warga Jackson menerimaku,
membesarkanku, peduli padaku.
237
00:23:18,438 --> 00:23:20,439
Karena semua orang
di sana mengandalkanku
238
00:23:20,440 --> 00:23:21,900
untuk menjadi Maria berikutnya.
239
00:23:23,652 --> 00:23:27,447
Karena aku diajarkan
untuk mengutamakan orang lain.
240
00:23:30,325 --> 00:23:33,954
Baiklah. Aku mengerti.
241
00:23:34,079 --> 00:23:38,750
Jadi, kau Santo Jesse dari Wyoming
dan yang lainnya berengsek.
242
00:23:38,875 --> 00:23:40,334
Kau bisa mengejekku sesukamu.
243
00:23:40,335 --> 00:23:41,753
Tapi biar kutanyakan ini, Ellie.
244
00:23:42,587 --> 00:23:44,380
Jika aku pergi dengan gadis itu
ke Meksiko
245
00:23:44,381 --> 00:23:46,133
siapa yang menyelamatkanmu
di Seattle?
246
00:23:48,885 --> 00:23:51,888
Ditembaki! Kuulangi,
kami ditembaki! Ditembaki!
247
00:23:52,013 --> 00:23:54,182
Marina Danau Selatan!
Penembak runduk!
248
00:23:54,307 --> 00:23:56,643
Bukan Scar. Tak dikenal... Sial!
249
00:23:56,768 --> 00:23:58,310
Tak dikenal... Sial!
250
00:23:58,311 --> 00:24:00,146
Dua dari kami terjepit.
Kami butuh bantuan!
251
00:24:00,147 --> 00:24:01,564
Jangan pakai radio.
Kuulangi, jangan pakai radio.
252
00:24:01,565 --> 00:24:03,150
Penembak runduk. Itu pasti Tommy.
253
00:24:03,275 --> 00:24:05,026
Persetan kau, jangan radio!
Aku kehilangan tiga orang!
254
00:24:05,152 --> 00:24:08,280
Baiklah. Ini Danau Selatan.
Ada dua dermaga di sini.
255
00:24:09,364 --> 00:24:12,242
Pasti salah satunya. Kemasi
barang-barangmu. Kita akan pergi.
256
00:24:45,025 --> 00:24:46,234
Hei, kau dengar itu?
257
00:24:47,068 --> 00:24:48,278
Arahnya benar.
258
00:24:49,946 --> 00:24:52,323
Aku tak melihat jalan mudah ke utara
259
00:24:52,324 --> 00:24:54,576
tapi jika dia sampai di sana,
artinya kita juga bisa.
260
00:24:55,535 --> 00:24:56,536
Ellie.
261
00:24:57,037 --> 00:24:58,955
Rodanya. Pausnya.
262
00:24:59,581 --> 00:25:01,583
- Apa?
- Dia ada di akuarium.
263
00:25:01,708 --> 00:25:03,251
- Siapa?
- Abby! Orang yang membunuh Joel.
264
00:25:03,376 --> 00:25:05,879
Dia ada di akuarium. Terlalu jauh
untuk berenang. Kita butuh perahu.
265
00:25:06,004 --> 00:25:07,672
- Apa maksudmu?
- Apa?
266
00:25:08,423 --> 00:25:10,759
Ellie, Tommy ada di sana.
Kita akan ke sana.
267
00:25:15,138 --> 00:25:16,890
Kau tak tahu itu dia.
268
00:25:17,766 --> 00:25:19,309
- Ya, kita tahu.
- Tidak.
269
00:25:19,434 --> 00:25:21,311
Meskipun benar,
dia sudah memojokkan mereka.
270
00:25:21,436 --> 00:25:22,896
Untuk saat ini.
Mereka memanggil bantuan.
271
00:25:23,021 --> 00:25:25,190
Dia akan memojokkan lebih banyak
dari mereka. Aku mengenalnya.
272
00:25:25,315 --> 00:25:27,275
Dia pasti ingin aku melakukan ini.
273
00:25:27,943 --> 00:25:30,319
Astaga,
jika tiga orang lagi memilihmu
274
00:25:30,320 --> 00:25:31,696
kau akan ikut denganku.
275
00:25:36,785 --> 00:25:38,203
Aku memilih tidak.
276
00:25:41,915 --> 00:25:44,668
- Kenapa?
- Karena semua yang kau lakukan
277
00:25:44,793 --> 00:25:46,044
kau lakukan untukmu.
278
00:25:46,670 --> 00:25:48,713
- Astaga.
- Ellie.
279
00:25:48,838 --> 00:25:50,173
- Astaga.
- Ellie.
280
00:25:50,298 --> 00:25:52,342
Itu bukan demi kebaikan komunitas.
281
00:25:52,467 --> 00:25:54,219
Persetan dengan komunitas!
282
00:25:54,344 --> 00:25:57,597
Kau hanya membicarakan komunitas,
dasar munafik.
283
00:25:57,722 --> 00:25:59,641
Kau pikir kau baik dan aku jahat?
284
00:26:00,642 --> 00:26:03,395
Kau membiarkan seorang anak
mati hari ini, Jesse.
285
00:26:03,520 --> 00:26:06,273
Karena apa?
Dia tak ada di komunitasmu?
286
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
Biar kuberi tahu tentang komunitasku.
287
00:26:10,902 --> 00:26:13,405
Komunitasku dipukuli
sampai mati di depanku
288
00:26:13,530 --> 00:26:15,574
saat aku dipaksa menonton.
289
00:26:15,699 --> 00:26:17,867
Jadi, jangan melihatku
seolah kau lebih baik dariku
290
00:26:17,993 --> 00:26:20,370
atau kau akan melakukan hal berbeda
jika berada di posisiku
291
00:26:20,495 --> 00:26:22,872
karena kau tidak seperti itu
dan tidak akan.
292
00:26:29,963 --> 00:26:31,339
Aku sungguh berharap kau berhasil.
293
00:27:38,865 --> 00:27:39,866
Ayo jalan. Ayo.
294
00:28:21,282 --> 00:28:24,327
Angkut mereka. Ayo!
295
00:28:31,960 --> 00:28:33,086
Yang terakhir sudah naik.
296
00:31:52,285 --> 00:31:53,286
Tidak!
297
00:32:06,257 --> 00:32:09,677
Tidak! Aku bukan dari sini!
Aku bukan Wolf!
298
00:32:09,802 --> 00:32:10,970
Beri tahu mereka.
299
00:32:40,833 --> 00:32:43,044
Desanya. Desanya!
300
00:32:45,922 --> 00:32:47,423
Tinggalkan dia!
301
00:33:53,531 --> 00:33:56,534
AKUARIUM SEATTLE
302
00:37:20,821 --> 00:37:23,908
...jangan buat ini seolah aku
wanita jalang tak berperasaan.
303
00:37:24,033 --> 00:37:26,744
Aku tak begitu. Jujur saja,
ini bukan tentang mereka, Owen.
304
00:37:26,869 --> 00:37:31,624
Kau bicara soal mencari di belakang
garis musuh sendirian, di malam hari
305
00:37:31,749 --> 00:37:33,000
di tengah badai.
306
00:37:33,125 --> 00:37:35,002
Ini bunuh diri dalam situasi normal
307
00:37:35,127 --> 00:37:37,880
dan kau ingin melakukan ini sekarang?
Kau mengerti apa yang terjadi?
308
00:37:38,005 --> 00:37:41,717
Aku mengerti semuanya, tapi aku
tak punya pilihan, bukan? Ini Abby.
309
00:37:42,760 --> 00:37:45,513
Tentu saja kau punya pilihan,
begitu juga aku.
310
00:37:45,638 --> 00:37:48,266
Aku memilih tidak,
juga karena ini Abby.
311
00:37:48,391 --> 00:37:50,518
Baiklah. Aku melakukannya sendiri.
Seperti biasa.
312
00:37:50,643 --> 00:37:52,270
Aku bisa ke sana
dan kembali dalam 30 menit.
313
00:37:52,395 --> 00:37:54,522
Jika kau masih di sini,
kau bisa naik dan terus bersama kami.
314
00:37:54,647 --> 00:37:55,982
Jika tidak, maka tidak.
315
00:37:56,941 --> 00:37:58,150
Persetan kau, Owen.
316
00:37:59,235 --> 00:38:00,278
Angkat tangan.
317
00:38:04,699 --> 00:38:05,700
Di mana Abby?
318
00:38:06,617 --> 00:38:09,453
Kau pasti bercanda. Baiklah. Tenang.
319
00:38:13,708 --> 00:38:15,459
Aku yang membuatmu
tetap hidup, bukan?
320
00:38:22,216 --> 00:38:23,384
Kami tak tahu di mana dia.
321
00:38:23,509 --> 00:38:26,804
Kau baru saja membicarakannya,
jadi, ya, kau tahu.
322
00:38:32,268 --> 00:38:33,477
Kau, bawakan peta itu.
323
00:38:34,478 --> 00:38:36,272
Kau akan menunjukkan di mana Abby
324
00:38:37,064 --> 00:38:40,484
lalu kau akan melakukannya,
dan sebaiknya cocok.
325
00:38:45,865 --> 00:38:47,366
Waktumu lima detik.
326
00:38:48,951 --> 00:38:50,953
- Empat.
- Dia tetap akan membunuh kita.
327
00:38:51,078 --> 00:38:52,204
Tidak akan.
328
00:38:53,998 --> 00:38:55,666
Karena aku tak sepertimu.
329
00:38:57,460 --> 00:38:58,461
Tiga.
330
00:39:01,714 --> 00:39:02,715
Dua.
331
00:39:04,133 --> 00:39:07,219
Aku akan melakukannya. Biar aku saja.
332
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
Akan kutunjukkan.
333
00:39:11,098 --> 00:39:12,224
Perlahan.
334
00:39:14,185 --> 00:39:15,186
Perlahan.
335
00:39:34,872 --> 00:39:35,873
Astaga.
336
00:39:42,421 --> 00:39:43,589
Astaga.
337
00:39:45,049 --> 00:39:46,092
Astaga.
338
00:39:48,636 --> 00:39:51,305
Pisau? Kau punya pisau?
339
00:39:53,557 --> 00:39:57,186
Waktuku hanya 30 detik.
Cepat kemari. Kumohon.
340
00:39:59,730 --> 00:40:02,316
- Pisau. Pisau?
- Ya.
341
00:40:02,942 --> 00:40:05,778
Kau akan mengeluarkannya.
Kau akan mengeluarkannya.
342
00:40:06,695 --> 00:40:07,696
Apa?
343
00:40:09,865 --> 00:40:12,118
- Aku tak tahu caranya.
- Aku tahu.
344
00:40:12,952 --> 00:40:17,289
Satu sayatan. Itu saja. Lalu pastikan
untuk mengikat tali pusarnya.
345
00:40:19,208 --> 00:40:20,584
Lakukan dengan cepat.
346
00:40:20,709 --> 00:40:23,963
Lakukan dengan cepat.
347
00:40:24,088 --> 00:40:26,382
- Dengan cepat. Sangat cepat.
- Baiklah.
348
00:40:30,302 --> 00:40:31,470
Seberapa dalam?
349
00:40:31,595 --> 00:40:33,764
- Lebih dalam dari dugaanmu.
- Ke arah mana?
350
00:40:35,599 --> 00:40:36,600
Lewat mana?
351
00:40:39,145 --> 00:40:43,482
- Lintang rendah. Melintang.
- Apa? Aku tak tahu apa artinya.
352
00:40:44,316 --> 00:40:45,568
Lintang rendah.
353
00:40:46,735 --> 00:40:47,903
Lintang rendah.
354
00:40:48,487 --> 00:40:51,532
Apa? Katakan apa artinya.
355
00:40:53,075 --> 00:40:55,703
Kau melakukannya dengan baik.
Kau melakukannya dengan sangat baik.
356
00:40:59,248 --> 00:41:00,291
Sudah keluar?
357
00:41:03,461 --> 00:41:04,462
Sudah keluar?
358
00:42:00,976 --> 00:42:01,977
Ellie?
359
00:42:04,730 --> 00:42:05,731
Ellie!
360
00:42:08,776 --> 00:42:10,277
Astaga.
361
00:42:12,238 --> 00:42:13,239
Hei.
362
00:42:19,703 --> 00:42:24,208
Ayo. Tidak apa-apa. Ayo.
363
00:42:40,224 --> 00:42:41,267
Sial.
364
00:42:45,104 --> 00:42:46,438
Syukurlah.
365
00:43:13,007 --> 00:43:14,173
Taman itu tak bisa
366
00:43:14,174 --> 00:43:16,552
jadi, kita tetap ke selatan
dalam perjalanan keluar kota.
367
00:43:17,886 --> 00:43:20,180
Bukan ide bagus memindahkannya
dalam cuaca seperti ini
368
00:43:20,306 --> 00:43:22,182
jadi, berdoalah untuk sinar matahari
369
00:43:22,308 --> 00:43:24,435
ambil kuda saat fajar,
dan jangan menoleh ke belakang.
370
00:43:42,494 --> 00:43:43,495
Hei.
371
00:43:45,331 --> 00:43:47,875
Kau tahu,
mereka juga bagian dari itu.
372
00:43:50,252 --> 00:43:51,587
Mereka membuat pilihan mereka.
373
00:43:52,838 --> 00:43:53,964
Itu saja.
374
00:44:00,512 --> 00:44:02,306
Tapi Abby bisa hidup.
375
00:44:03,682 --> 00:44:04,808
Ya.
376
00:44:05,559 --> 00:44:07,728
Kau bisa berdamai dengan itu?
377
00:44:09,730 --> 00:44:11,065
Kurasa aku harus.
378
00:44:24,536 --> 00:44:26,246
Aku akan mulai berkemas.
379
00:44:42,513 --> 00:44:44,264
Terima kasih sudah kembali.
380
00:44:47,017 --> 00:44:49,061
Mungkin aku tak mau.
381
00:44:50,562 --> 00:44:52,022
Mungkin Tommy memaksaku.
382
00:44:53,607 --> 00:44:54,692
Benarkah?
383
00:45:01,573 --> 00:45:02,574
Tidak.
384
00:45:07,871 --> 00:45:09,790
Karena kau orang baik.
385
00:45:13,585 --> 00:45:14,586
Ya.
386
00:45:17,339 --> 00:45:19,425
Tapi pikiran itu juga muncul
387
00:45:20,634 --> 00:45:24,388
jika aku di luar sana, tersesat,
dan dalam masalah
388
00:45:26,515 --> 00:45:28,767
kau akan membakar dunia
untuk menyelamatkanku.
389
00:45:32,521 --> 00:45:33,689
Benar.
390
00:45:40,279 --> 00:45:41,655
Sial!
391
00:45:57,087 --> 00:45:58,088
Berdiri.
392
00:45:59,757 --> 00:46:01,383
Berdiri!
393
00:46:01,508 --> 00:46:04,094
- Angkat tangan atau kutembak dia.
- Lari saja, Ellie.
394
00:46:04,219 --> 00:46:06,722
- Tutup mulutmu!
- Berhenti!
395
00:46:18,734 --> 00:46:19,985
Kau.
396
00:46:20,611 --> 00:46:21,862
Lepaskan saja dia.
397
00:46:24,740 --> 00:46:27,159
- Dia membunuh teman-temanku.
- Tidak, aku yang melakukannya.
398
00:46:27,993 --> 00:46:30,496
Aku mencarimu.
Aku tak bermaksud menyakiti mereka.
399
00:46:32,831 --> 00:46:34,541
Aku tahu kenapa kau membunuh Joel.
400
00:46:34,666 --> 00:46:36,042
Dia melakukan itu
untuk menyelamatkanku.
401
00:46:36,043 --> 00:46:37,544
Akulah yang kau inginkan.
402
00:46:39,838 --> 00:46:41,465
Lepaskan saja dia.
403
00:46:43,509 --> 00:46:45,135
Aku membiarkanmu hidup.
404
00:46:47,513 --> 00:46:49,556
Aku membiarkanmu hidup
405
00:46:51,975 --> 00:46:53,727
- dan kau menyia-nyiakannya.
- Tidak!
406
00:47:10,452 --> 00:47:12,120
- Hei.
- Sial.
407
00:47:12,246 --> 00:47:14,248
- Kau sudah bangun?
- Ya, sekarang.
408
00:47:14,373 --> 00:47:16,625
Bagus. Baiklah, ayo.
Isaac ingin bicara dengan kita.
409
00:47:18,168 --> 00:47:19,169
Baiklah.
410
00:47:20,045 --> 00:47:22,214
Biarkan aku bangun.
Aku akan tiba lima menit lagi.
411
00:47:22,339 --> 00:47:24,967
Baiklah. Kau akan mati
jika membuatnya menunggu.
412
00:48:17,019 --> 00:48:20,105
{\an8}HARI PERTAMA