1 00:01:05,273 --> 00:01:10,904 片名:最后生还者 2 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 “吉米K” 3 00:01:19,245 --> 00:01:20,622 “在,我是吉米K” 4 00:01:20,747 --> 00:01:22,832 {\an8}“通知你的单位 我们要进入静默状态” 5 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 {\an8}拔出来! 我发誓,你要是不拔,我就动手了 6 00:01:25,418 --> 00:01:28,505 {\an8}- 我说了,不一定能拔 - “妈的,收到” 7 00:01:28,630 --> 00:01:31,299 {\an8}- 会很疼的 - 已经很疼了! 8 00:01:31,424 --> 00:01:32,634 天啊! 9 00:01:36,304 --> 00:01:38,389 杰西,别让我... 10 00:01:39,474 --> 00:01:40,558 你不能让我死 11 00:01:40,683 --> 00:01:42,435 - 我知道 - 不,你不知道 12 00:01:42,560 --> 00:01:45,271 一拔就会撕裂动脉 我得从另一头把它推出来 13 00:01:45,396 --> 00:01:47,857 - 如果方向错了呢? - 我知道动脉在哪里 14 00:01:47,982 --> 00:01:49,609 - 你不是医生! - 迪娜,闭嘴! 15 00:01:54,531 --> 00:01:55,782 嘿 16 00:01:55,907 --> 00:01:56,908 迪娜 17 00:01:58,743 --> 00:02:02,080 有我在,好吗?有我在 18 00:02:09,796 --> 00:02:11,673 我知道 19 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 - 喝点这个 - 不要 20 00:02:12,966 --> 00:02:15,260 - 能止痛,喝点吧 - 我说了不要 21 00:02:22,892 --> 00:02:24,102 好吧 22 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 动手吧 23 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 是我! 24 00:02:54,883 --> 00:02:57,427 - 杰西!迪娜! - 你的马叫什么名字? 25 00:02:57,552 --> 00:03:00,054 闪闪!就我一个人!快他妈开门! 26 00:03:10,648 --> 00:03:12,650 - 她在哪? - 你怎么了? 27 00:03:13,735 --> 00:03:14,736 迪娜? 28 00:03:15,820 --> 00:03:17,739 - 她... - 她没事,她在更衣室 29 00:03:17,864 --> 00:03:20,575 - 更衣室 - 艾莉,你去哪了? 30 00:03:28,082 --> 00:03:30,919 (谢谢,西雅图) 31 00:04:17,799 --> 00:04:18,967 嗨 32 00:04:22,428 --> 00:04:23,554 让我看看 33 00:04:45,660 --> 00:04:47,370 宝宝... 34 00:04:49,539 --> 00:04:51,457 - 宝宝没事 - 你怎么知道? 35 00:04:52,792 --> 00:04:54,210 我就是知道 36 00:05:12,103 --> 00:05:13,187 坐那边吧 37 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 好 38 00:05:23,823 --> 00:05:25,074 脱掉上衣 39 00:05:33,750 --> 00:05:35,710 好,手举起来 40 00:05:36,377 --> 00:05:38,379 三、二、一 41 00:06:08,117 --> 00:06:09,786 你要告诉我发生了什么吗? 42 00:06:14,290 --> 00:06:15,375 我找到她了 43 00:06:17,251 --> 00:06:18,419 我找到诺拉了 44 00:06:20,880 --> 00:06:21,881 很好 45 00:06:23,591 --> 00:06:24,926 她知道艾比在哪里吗? 46 00:06:25,551 --> 00:06:28,471 知道,但她只说了两个词 47 00:06:29,597 --> 00:06:31,682 “鲸鱼”和“轮子” 48 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 - 那是什么意思? - 不知道,可能是瞎说的 49 00:06:36,896 --> 00:06:39,148 她被感染了,毒素已经开始影响她了 50 00:06:55,456 --> 00:06:56,999 我逼她开了口 51 00:07:02,380 --> 00:07:04,215 我以为会难得多 52 00:07:06,551 --> 00:07:07,885 但并没有 53 00:07:09,846 --> 00:07:11,139 做起来很简单 54 00:07:13,683 --> 00:07:15,643 我就不停地伤害她 55 00:07:21,983 --> 00:07:23,234 你把她杀了? 56 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 没有 57 00:07:26,320 --> 00:07:27,738 我直接走了 58 00:07:30,867 --> 00:07:33,453 也许她罪有应得 59 00:07:39,250 --> 00:07:40,793 也许不是 60 00:08:13,159 --> 00:08:14,869 那是很久以前的事了 61 00:08:17,497 --> 00:08:19,123 那时我还没来杰克逊 62 00:08:23,127 --> 00:08:26,339 盐湖城有个火萤基地 63 00:08:26,464 --> 00:08:30,718 他们在那里有一家医院 要用我研制解药 64 00:08:32,929 --> 00:08:34,889 但我可能会死掉 65 00:08:36,849 --> 00:08:37,975 然后乔尔... 66 00:08:38,726 --> 00:08:39,727 发现了 67 00:08:46,734 --> 00:08:49,445 于是他杀光了医院里所有的人 68 00:08:51,948 --> 00:08:53,032 所有的人 69 00:08:55,660 --> 00:08:57,703 他杀了艾比的父亲 70 00:09:00,122 --> 00:09:04,043 他是个医生,乔尔朝他的头开了一枪 71 00:09:06,087 --> 00:09:07,630 为了救我的命 72 00:09:15,012 --> 00:09:16,514 这才是他们来找他的原因 73 00:09:23,145 --> 00:09:24,564 你早就知道他们是谁? 74 00:09:32,822 --> 00:09:34,323 但我知道他做了什么 75 00:09:40,538 --> 00:09:41,747 对不起 76 00:09:51,841 --> 00:09:53,217 我们得回家了 77 00:10:15,990 --> 00:10:18,367 {\an8}(西雅图) 78 00:10:18,492 --> 00:10:21,412 {\an8}(第三天) 79 00:10:48,898 --> 00:10:50,483 还有九毫米的子弹吗? 80 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 谢谢 81 00:11:11,379 --> 00:11:12,922 你还不能下来走路 82 00:11:13,589 --> 00:11:17,468 我一会儿就回沙发上,我保证 83 00:11:20,346 --> 00:11:21,639 把手腕给我 84 00:11:25,393 --> 00:11:26,977 另一只 85 00:11:45,037 --> 00:11:46,122 它能给你带来好运 86 00:11:47,456 --> 00:11:49,333 好像对你没什么用 87 00:11:50,209 --> 00:11:51,544 我还活着 88 00:11:53,212 --> 00:11:55,548 如果你想让艾莉留下,我可以自己去 89 00:11:56,173 --> 00:11:57,174 不用 90 00:12:01,220 --> 00:12:02,555 我们一起去更安全 91 00:12:03,389 --> 00:12:04,807 汇合点没多远 92 00:12:05,433 --> 00:12:08,686 如果汤米在那里 我们应该会在日落前回来 93 00:12:08,811 --> 00:12:10,104 知道了,很好 94 00:12:11,313 --> 00:12:13,274 你能守住这里吗? 95 00:12:13,399 --> 00:12:15,484 能,你们去吧 96 00:12:15,609 --> 00:12:16,736 好 97 00:12:53,189 --> 00:12:55,733 - 汇合点在哪里? - 书店里 98 00:12:59,904 --> 00:13:01,947 你不打算告诉我 你是怎么找到剧院的吗? 99 00:13:02,948 --> 00:13:05,242 你不打算告诉我昨晚发生了什么吗? 100 00:13:09,163 --> 00:13:11,290 我们沿着最有可能的路进了城 101 00:13:11,415 --> 00:13:13,375 找到了你藏闪闪的地方 102 00:13:13,501 --> 00:13:16,045 它还在那里,过得很好 虽然你连问都没问 103 00:13:16,170 --> 00:13:18,672 然后我们看到了 电视台的华盛顿解放阵线标志 104 00:13:18,798 --> 00:13:20,090 猜你们去了那里 105 00:13:20,216 --> 00:13:23,177 我们把它周围区域 划成两平方英里的小块开始搜索 106 00:13:23,302 --> 00:13:24,845 我就是那样找到剧院的 107 00:13:26,013 --> 00:13:27,473 你说得真容易 108 00:13:28,390 --> 00:13:29,850 花了两天时间呢 109 00:13:30,518 --> 00:13:31,977 好几次都很危险 110 00:13:35,231 --> 00:13:36,232 谢谢 111 00:13:37,566 --> 00:13:39,068 我是真心的 112 00:13:41,028 --> 00:13:44,532 - 听着,我知道你生气... - 昨晚迪娜说“我不能死” 113 00:13:44,657 --> 00:13:47,827 不是“我不想死” 而是“我不能死” 114 00:13:47,952 --> 00:13:49,912 然后她不肯喝我递给她的威士忌 115 00:13:50,621 --> 00:13:53,833 迪娜,这个从不拒绝免费酒水的女孩 116 00:13:53,958 --> 00:13:57,127 在我准备用十字弓的箭 刺穿她腿的几秒前拒绝喝酒 117 00:13:57,253 --> 00:13:59,421 - 真奇怪,我不知道她为什么... - 你知道 118 00:13:59,922 --> 00:14:01,757 我不傻,也不瞎 119 00:14:02,508 --> 00:14:04,593 艾莉,我看到你们看彼此的眼神了 120 00:14:05,302 --> 00:14:06,554 已经不一样了 121 00:14:08,055 --> 00:14:11,267 真的,而且我敢说 她连不告诉我的秘密都会告诉你 122 00:14:11,976 --> 00:14:13,227 比如她怀孕了 123 00:14:16,313 --> 00:14:17,356 妈的 124 00:14:21,193 --> 00:14:22,903 你只是瞎猜的? 125 00:14:23,946 --> 00:14:25,072 天啊 126 00:14:29,034 --> 00:14:30,953 她肯定打算告诉你的 127 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 记得假装惊讶,好吗? 128 00:14:35,332 --> 00:14:37,334 我们的关系没必要因为这个而改变 129 00:14:37,459 --> 00:14:39,795 一切都变了,我们的关系却不用变? 130 00:14:40,671 --> 00:14:42,339 听我说点新鲜的吧 131 00:14:42,965 --> 00:14:46,510 我要当爸爸了,所以我也不能死 132 00:14:46,635 --> 00:14:48,762 而你却害我们身陷战区 133 00:14:49,388 --> 00:14:51,807 还是别道歉了,直接去找汤米吧 134 00:14:51,932 --> 00:14:54,476 好让我带着我们和孩子离开西雅图 135 00:15:17,291 --> 00:15:18,959 竟然不止一个她? 136 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 应该是吧,我不知道 137 00:15:23,380 --> 00:15:24,548 我们得加快速度 138 00:15:43,692 --> 00:15:45,152 快到了吧? 139 00:15:46,403 --> 00:15:48,030 可能还有两个街区 140 00:15:49,323 --> 00:15:52,326 等一会吧 看雨会不会停,然后我们... 141 00:15:54,119 --> 00:15:56,622 - 走! - 你死定了,刀疤人! 142 00:15:57,289 --> 00:15:59,750 - 无路可逃了,混蛋! - 那里!快,趴下! 143 00:15:59,875 --> 00:16:02,086 他往左跑进车库了!继续追! 144 00:16:03,629 --> 00:16:06,382 跪下!人渣 145 00:16:10,803 --> 00:16:12,179 你怎么越过我们的防线的? 146 00:16:13,514 --> 00:16:14,723 说啊 147 00:16:20,729 --> 00:16:21,730 不好意思,你说什么? 148 00:16:24,066 --> 00:16:25,275 脱掉他的衣服 149 00:16:28,195 --> 00:16:29,822 快点,把他该死的上衣脱掉 150 00:16:31,824 --> 00:16:33,951 - 来吧,你这个小人渣! - 把他拖走 151 00:16:34,076 --> 00:16:37,079 他妈的快走!走!快走! 152 00:16:38,789 --> 00:16:40,958 继续哭吧,刀疤人,快走 153 00:16:46,755 --> 00:16:48,298 放开我 154 00:16:48,841 --> 00:16:50,801 艾莉 155 00:16:52,469 --> 00:16:54,263 - 艾莉! - 干嘛? 156 00:16:54,388 --> 00:16:55,973 他们有六个人,我们只有两个人 157 00:16:56,098 --> 00:16:58,517 - 你觉得我们能赢吗? - 他还是个孩子! 158 00:16:58,642 --> 00:17:00,227 这些人互相射杀 159 00:17:00,352 --> 00:17:02,521 互相拷问,还给对方开肠破肚 160 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 连孩子都不例外 161 00:17:04,481 --> 00:17:06,442 我不能死在这里 162 00:17:07,484 --> 00:17:08,694 不能为他们任何人送命 163 00:17:09,611 --> 00:17:12,156 这不是我们的战争 164 00:17:17,369 --> 00:17:18,370 走吧 165 00:17:23,792 --> 00:17:26,420 (开市客) 166 00:17:44,021 --> 00:17:45,064 好消息 167 00:17:45,981 --> 00:17:48,817 梅丽莎和克丽丝蒂说 这场风暴形成了一个气流汇聚区 168 00:17:52,821 --> 00:17:54,114 它会越来越大 169 00:17:56,200 --> 00:17:59,119 命令已经口头下达,一切就绪 170 00:18:03,999 --> 00:18:08,295 所有军官都上船了 但我觉得士兵们有点害怕 171 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 你不怕吗? 172 00:18:12,466 --> 00:18:13,801 九点半之前... 173 00:18:14,510 --> 00:18:15,719 天就会黑 174 00:18:15,844 --> 00:18:17,888 - 我们开始分批装货... - 有艾比的消息吗? 175 00:18:20,808 --> 00:18:22,142 昨天之后就没有了 176 00:18:23,936 --> 00:18:25,562 我们还没找到欧文 177 00:18:29,108 --> 00:18:30,484 梅尔也失踪了 178 00:18:31,902 --> 00:18:36,281 也就是说她的整个团队都消失了 而且偏偏是在今晚 179 00:18:39,701 --> 00:18:40,911 曼尼还在 180 00:18:41,036 --> 00:18:44,998 曼尼多着呢,不是吗? 欧文和梅尔也不少 181 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 但艾比只有一个 182 00:18:50,712 --> 00:18:52,005 胡说什么呢? 183 00:18:52,631 --> 00:18:54,341 她是个好士兵,甚至可以说非常出色 184 00:18:54,466 --> 00:18:56,385 但我们有一整支军队 185 00:18:56,510 --> 00:18:58,637 而你居然觉得她最重要... 186 00:19:01,557 --> 00:19:03,016 你该不是爱上她了吧? 187 00:19:05,394 --> 00:19:06,812 我不知道 188 00:19:07,479 --> 00:19:11,733 - 毕竟有的是老男人... - 好了,不是的 189 00:19:27,207 --> 00:19:31,253 明天太阳升起时,你很可能已经死了 190 00:19:32,838 --> 00:19:34,882 而我更没多少活命的可能 191 00:19:36,508 --> 00:19:39,428 到时候,那整支军队怎么办? 192 00:19:39,553 --> 00:19:42,306 他们听起来厉害,其实就是一群羊 193 00:19:43,849 --> 00:19:45,184 谁来领导他们? 194 00:19:46,476 --> 00:19:47,978 谁来保障我们的未来? 195 00:19:50,522 --> 00:19:52,149 本来应该是她的 196 00:20:00,032 --> 00:20:01,909 她已经走了,艾萨克 197 00:20:05,162 --> 00:20:06,288 所以不应该是她 198 00:20:27,267 --> 00:20:28,310 妈的 199 00:20:30,395 --> 00:20:32,773 - 那是你的东西吗? - 是 200 00:20:33,482 --> 00:20:37,319 - 好吧,如果他不在这里... - 不会有事的,他会回来的 201 00:20:37,444 --> 00:20:38,904 如果他遇到麻烦了呢? 202 00:20:39,029 --> 00:20:42,324 “如果”? 他要是有麻烦,我们都会有麻烦 203 00:20:45,452 --> 00:20:49,748 又来了,我们又被破天气困住了 204 00:20:55,837 --> 00:20:59,508 (万物皆有寓意,只待你寻找) 205 00:20:59,633 --> 00:21:03,637 (念给宝宝听!) 206 00:21:15,691 --> 00:21:18,944 (本书结尾的怪物) 207 00:21:29,079 --> 00:21:30,330 你挑了本好书 208 00:21:32,165 --> 00:21:33,292 我早该想到的 209 00:21:37,087 --> 00:21:40,549 听着,我真不知道 该怎么解释我和她的关系 210 00:21:44,136 --> 00:21:48,265 我们手上有很多难题 比如一个受伤的孕妇 211 00:21:48,390 --> 00:21:51,143 也许汤米死了 也许我们都会死,所以... 212 00:21:52,185 --> 00:21:54,187 所以,我先把这个问题解决吧 213 00:21:56,565 --> 00:21:58,358 没错,我爱她 214 00:22:00,360 --> 00:22:01,570 但和你爱的方式不一样 215 00:22:11,079 --> 00:22:12,456 还记得有一群人 216 00:22:12,581 --> 00:22:15,751 在南下墨西哥的路上 在杰克逊停留了几周吗? 217 00:22:16,793 --> 00:22:20,547 从亚伯达来的? 记得,他们有不错的货跟我们交易 218 00:22:21,089 --> 00:22:23,300 有个女孩跟他们在一起 219 00:22:23,425 --> 00:22:26,219 比我大几岁,不知道你还记不记得 220 00:22:26,345 --> 00:22:29,890 她在卖画,就是那种风景画什么的 221 00:22:30,015 --> 00:22:31,725 - 画得很好吗? - 不好 222 00:22:33,560 --> 00:22:34,770 我买了四幅 223 00:22:38,774 --> 00:22:40,359 那种感觉太妙了 224 00:22:41,526 --> 00:22:45,030 你爱上了一个人 而对方刚好也爱上了你 225 00:22:51,161 --> 00:22:52,162 后来呢? 226 00:22:52,788 --> 00:22:54,414 我度过了人生中最美好的两星期 227 00:22:55,040 --> 00:22:56,124 但她不能留下来 228 00:22:56,917 --> 00:22:58,960 她不想就那样抛弃她的家人 229 00:23:00,170 --> 00:23:01,963 所以她要我跟他们一起走 230 00:23:04,716 --> 00:23:05,967 我也想啊 231 00:23:07,636 --> 00:23:08,720 真的太想了 232 00:23:10,138 --> 00:23:11,223 那你为什么没走? 233 00:23:14,142 --> 00:23:17,813 因为杰克逊的人收留了我 抚养我、关心我 234 00:23:18,438 --> 00:23:21,900 因为那里的所有人 都指望我成为下一个玛丽亚 235 00:23:23,652 --> 00:23:27,447 因为我被灌输的理念是 把别人放在首位 236 00:23:30,325 --> 00:23:33,954 好,我懂了 237 00:23:34,079 --> 00:23:38,750 你是怀俄明州的圣杰西 而其他人都是混蛋 238 00:23:38,875 --> 00:23:41,753 随你怎么取笑我,但我问你,艾莉 239 00:23:42,587 --> 00:23:46,133 如果我跟那个女孩去了墨西哥 谁来西雅图救你小命? 240 00:23:48,885 --> 00:23:51,888 “遇袭!重复,我们遇袭了!” 241 00:23:52,013 --> 00:23:54,182 “南湖码头!有狙击手!” 242 00:23:54,307 --> 00:23:56,643 “不是刀疤人,身份...妈的!” 243 00:23:56,768 --> 00:24:00,313 “身份不明...该死! 我们两个被困住了,需要支援!” 244 00:24:00,439 --> 00:24:03,150 - “不要使用无线电” - 狙击手,一定是汤米 245 00:24:03,275 --> 00:24:05,026 “说什么鬼话! 已经有三名队员牺牲了!” 246 00:24:05,152 --> 00:24:08,280 好的,这是南湖,这里有两个码头 247 00:24:09,364 --> 00:24:12,242 一定是其中一个 好了,收拾东西,我们过去 248 00:24:45,025 --> 00:24:46,234 嘿,你听到了吗? 249 00:24:47,068 --> 00:24:48,278 方向是对的 250 00:24:49,946 --> 00:24:54,576 我看不出有什么轻松的北上路线 但是他到了,那我们也可以 251 00:24:55,535 --> 00:24:56,536 艾莉 252 00:24:57,037 --> 00:24:58,955 轮子,鲸鱼 253 00:24:59,581 --> 00:25:01,583 - 什么? - 她在他妈的水族馆里 254 00:25:01,708 --> 00:25:03,251 - 谁? - 艾比,杀死乔尔的凶手 255 00:25:03,376 --> 00:25:05,879 她在水族馆里 太远了,游不过去,我们需要一艘船 256 00:25:06,004 --> 00:25:07,672 - 你在说什么? - 什么? 257 00:25:08,423 --> 00:25:10,759 艾莉,汤米在那里,我们得过去 258 00:25:15,138 --> 00:25:16,890 你还不确定那是不是他 259 00:25:17,766 --> 00:25:19,309 - 肯定是他 - 不一定 260 00:25:19,434 --> 00:25:21,311 就算是他,他已经把他们困住了 261 00:25:21,436 --> 00:25:22,896 暂时而已,他们呼叫支援了 262 00:25:23,021 --> 00:25:25,190 那他会困住更多的人,我了解他 263 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 他也会希望我报仇 264 00:25:27,943 --> 00:25:31,696 拜托,当初只差三票 你们就得组队陪我一起来了 265 00:25:36,785 --> 00:25:38,203 我投了反对票 266 00:25:41,915 --> 00:25:44,668 - 为什么? - 因为你做的每件事 267 00:25:44,793 --> 00:25:46,044 都是为了你自己 268 00:25:46,670 --> 00:25:48,713 - 天啊 - 艾莉 269 00:25:48,838 --> 00:25:50,173 - 天啊 - 艾莉 270 00:25:50,298 --> 00:25:52,342 这么做对我们整个社群不利 271 00:25:52,467 --> 00:25:54,219 去他妈的社群! 272 00:25:54,344 --> 00:25:57,597 你就知道把社群挂在嘴边,伪君子 273 00:25:57,722 --> 00:25:59,641 你觉得你是好人,我是坏人吗? 274 00:26:00,642 --> 00:26:03,395 你今天眼睁睁看着一个孩子死了 杰西 275 00:26:03,520 --> 00:26:06,273 因为什么? 他不是你们社群的一份子吗? 276 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 听我讲讲我的社群吧 277 00:26:10,902 --> 00:26:13,405 我的社群在我眼皮底下 被活活打死了 278 00:26:13,530 --> 00:26:15,574 他们还逼我目睹了全过程 279 00:26:15,699 --> 00:26:17,867 所以别用高我一等的姿态看我 280 00:26:17,993 --> 00:26:20,370 也别假装换做是你,你不会像我一样 281 00:26:20,495 --> 00:26:22,872 因为你没有高我一等 也一定会像我一样 282 00:26:29,963 --> 00:26:31,339 我真心希望你能成功 283 00:27:38,865 --> 00:27:39,866 我们走,快点 284 00:28:21,282 --> 00:28:24,327 装上船,我们走! 285 00:28:31,960 --> 00:28:33,086 最后一个了 286 00:31:52,285 --> 00:31:53,286 不! 287 00:32:06,257 --> 00:32:09,677 不!我不是本地人!我不是狼! 288 00:32:09,802 --> 00:32:10,970 告诉他们 289 00:32:40,833 --> 00:32:43,044 村子! 290 00:32:45,922 --> 00:32:47,423 别管她了! 291 00:33:53,531 --> 00:33:56,534 (西雅图水族馆) 292 00:37:20,821 --> 00:37:23,908 ...别说得好像我是无情的贱人 293 00:37:24,033 --> 00:37:26,744 我不是 坦白说,这和他们没关系,欧文 294 00:37:26,869 --> 00:37:31,624 你想在黑夜里 一个人盲目地搜索敌后区域 295 00:37:31,749 --> 00:37:33,000 而且是在暴风雨中 296 00:37:33,125 --> 00:37:35,002 在正常情况下,这无异于自杀 297 00:37:35,127 --> 00:37:37,880 你现在想这么做? 你到底明不明白现在的状况? 298 00:37:38,005 --> 00:37:41,717 我什么都明白 但我别无选择,不是吗?那是艾比 299 00:37:42,760 --> 00:37:45,513 你当然有选择,我也有 300 00:37:45,638 --> 00:37:48,266 我选择不那么做也是因为那是艾比 301 00:37:48,391 --> 00:37:50,518 好吧,和往常一样,我自己去 302 00:37:50,643 --> 00:37:52,270 我可以在半小时内来回 303 00:37:52,395 --> 00:37:54,522 如果到时候你还没走 你可以继续和我们一起行动 304 00:37:54,647 --> 00:37:55,982 如果你走了,那就算了 305 00:37:56,941 --> 00:37:58,150 去你的,欧文 306 00:37:59,235 --> 00:38:00,278 举起手来 307 00:38:04,699 --> 00:38:05,700 艾比在哪里? 308 00:38:06,617 --> 00:38:09,453 你在开玩笑吧,好了,别激动 309 00:38:13,708 --> 00:38:15,459 是我让你活下来的,记得吧? 310 00:38:22,216 --> 00:38:23,384 我们不知道她在哪里 311 00:38:23,509 --> 00:38:26,804 你们刚刚提到她了 所以你们肯定知道 312 00:38:32,268 --> 00:38:33,477 你,把地图给我 313 00:38:34,478 --> 00:38:36,272 指出艾比的位置 314 00:38:37,064 --> 00:38:40,484 然后你再指一遍,结果最好是一致的 315 00:38:45,865 --> 00:38:47,366 给你五秒钟 316 00:38:48,951 --> 00:38:50,953 - 四 - 不管怎样,她都会杀了我们 317 00:38:51,078 --> 00:38:52,204 我不会 318 00:38:53,998 --> 00:38:55,666 因为我和你们不一样 319 00:38:57,460 --> 00:38:58,461 三 320 00:39:01,714 --> 00:39:02,715 二 321 00:39:04,133 --> 00:39:07,219 我...我来,我来吧 322 00:39:08,012 --> 00:39:09,013 我指给你看 323 00:39:11,098 --> 00:39:12,224 慢点 324 00:39:14,185 --> 00:39:15,186 慢点 325 00:39:34,872 --> 00:39:35,873 天啊 326 00:39:42,421 --> 00:39:43,589 天啊 327 00:39:45,049 --> 00:39:46,092 天啊 328 00:39:48,636 --> 00:39:51,305 刀?你有刀吗? 329 00:39:53,557 --> 00:39:57,186 我只有30秒,快过来,拜托 330 00:39:59,730 --> 00:40:02,316 - 刀? - 我有 331 00:40:02,942 --> 00:40:05,778 你得把孩子取出来 332 00:40:06,695 --> 00:40:07,696 什么? 333 00:40:09,865 --> 00:40:12,118 - 我不知道怎么取 - 我知道 334 00:40:12,952 --> 00:40:17,289 开一个切口,就这么简单 然后一定要系上脐带 335 00:40:19,208 --> 00:40:20,584 动作快点 336 00:40:20,709 --> 00:40:23,963 动作快点 337 00:40:24,088 --> 00:40:26,382 - 动作快点,要快 - 好 338 00:40:30,302 --> 00:40:31,470 切多深? 339 00:40:31,595 --> 00:40:33,764 - 比你想得深一点 - 往哪边切? 340 00:40:35,599 --> 00:40:36,600 往哪边切? 341 00:40:39,145 --> 00:40:43,482 - 下段横切 - 什么?我听不懂 342 00:40:44,316 --> 00:40:45,568 下段横切 343 00:40:46,735 --> 00:40:47,903 下段横切 344 00:40:48,487 --> 00:40:51,532 什么?告诉我那是什么意思 345 00:40:53,075 --> 00:40:55,703 你做得很好,真的很好 346 00:40:59,248 --> 00:41:00,291 出来了吗? 347 00:41:03,461 --> 00:41:04,462 出来了吗? 348 00:42:00,976 --> 00:42:01,977 艾莉? 349 00:42:04,730 --> 00:42:05,731 艾莉 350 00:42:08,776 --> 00:42:10,277 我的天 351 00:42:12,238 --> 00:42:13,239 嘿 352 00:42:19,703 --> 00:42:24,208 我们走,来吧,没事了,走,快点 353 00:42:40,224 --> 00:42:41,267 妈的 354 00:42:45,104 --> 00:42:46,438 谢天谢地 355 00:43:13,007 --> 00:43:16,552 公园走不通 所以我们出城时要往南走 356 00:43:17,886 --> 00:43:20,180 在这种天气下带她到处走动不太妙 357 00:43:20,306 --> 00:43:22,182 祈祷晴天吧 358 00:43:22,308 --> 00:43:24,435 我们天一亮就去找马,不要回头 359 00:43:42,494 --> 00:43:43,495 嘿 360 00:43:45,331 --> 00:43:47,875 他们也是帮凶 361 00:43:50,252 --> 00:43:51,587 路是他们自己选的 362 00:43:52,838 --> 00:43:53,964 就这么简单 363 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 但艾比还活着 364 00:44:03,682 --> 00:44:04,808 对 365 00:44:05,559 --> 00:44:07,728 你能接受吗? 366 00:44:09,730 --> 00:44:11,065 看来我只能接受了 367 00:44:24,536 --> 00:44:26,246 我要开始打包行李了 368 00:44:42,513 --> 00:44:44,264 谢谢你回来 369 00:44:47,017 --> 00:44:49,061 也许我不想回来 370 00:44:50,562 --> 00:44:52,022 也许是汤米逼我的 371 00:44:53,607 --> 00:44:54,692 是吗? 372 00:45:01,573 --> 00:45:02,574 不是 373 00:45:07,871 --> 00:45:09,790 因为你是个好人 374 00:45:13,585 --> 00:45:14,586 对 375 00:45:17,339 --> 00:45:19,425 但我也想过... 376 00:45:20,634 --> 00:45:24,388 如果我在某个地方 迷失了方向,遇到了麻烦 377 00:45:26,515 --> 00:45:28,767 你会为了救我而烧掉全世界 378 00:45:32,521 --> 00:45:33,689 我会的 379 00:45:40,279 --> 00:45:41,655 妈的! 380 00:45:57,087 --> 00:45:58,088 站起来 381 00:45:59,757 --> 00:46:01,383 站起来! 382 00:46:01,508 --> 00:46:04,094 - 举起手来,否则我连他也杀了 - 快跑,艾莉 383 00:46:04,219 --> 00:46:06,722 - 闭嘴! - 住手! 384 00:46:18,734 --> 00:46:19,985 是你 385 00:46:20,611 --> 00:46:21,862 放他走吧 386 00:46:24,740 --> 00:46:27,159 - 他杀了我的朋友 - 不,是我 387 00:46:27,993 --> 00:46:30,496 我在找你,我不是有意伤害他们的 388 00:46:32,831 --> 00:46:34,541 我知道你为什么要杀乔尔 389 00:46:34,666 --> 00:46:37,544 他那么做是为了救我 我才是你要找的人 390 00:46:39,838 --> 00:46:41,465 放他走吧 391 00:46:43,509 --> 00:46:45,135 我饶了你一命 392 00:46:47,513 --> 00:46:49,556 我饶了你一命... 393 00:46:51,975 --> 00:46:53,727 - 你却浪费了我的好意 - 不... 394 00:47:10,452 --> 00:47:12,120 - 嘿 - 妈的 395 00:47:12,246 --> 00:47:14,248 - 你醒了? - 对,现在醒了 396 00:47:14,373 --> 00:47:16,625 好,来吧,艾萨克想跟我们谈谈 397 00:47:18,168 --> 00:47:19,169 好 398 00:47:20,045 --> 00:47:22,214 让我清醒一下,我五分钟后到 399 00:47:22,339 --> 00:47:24,967 好,让他等你就是找死 400 00:48:14,141 --> 00:48:16,851 (西雅图) 401 00:48:16,852 --> 00:48:17,977 {\an8}(第一天) 402 00:48:17,978 --> 00:48:19,061 {\an8}本季终 403 00:48:19,062 --> 00:48:20,147 {\an8}谢谢观赏 404 00:49:36,139 --> 00:49:38,141 译者: 邹琳