1 00:01:05,273 --> 00:01:10,904 片名:最後生還者 2 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 吉米K 3 00:01:19,245 --> 00:01:20,662 是,我是吉米K,請說 4 00:01:20,663 --> 00:01:22,873 {\an8}跟你的團隊說現在開始禁用無線電 5 00:01:22,874 --> 00:01:23,957 {\an8}拔出來 6 00:01:23,958 --> 00:01:25,334 {\an8}我發誓如果你不動手,我會自己拔 7 00:01:25,335 --> 00:01:26,418 {\an8}我說我會試試 8 00:01:26,419 --> 00:01:28,545 {\an8}該死,好吧,收到 9 00:01:28,546 --> 00:01:31,048 {\an8}- 這會很痛 - 已經很痛了 10 00:01:31,049 --> 00:01:33,051 天啊 11 00:01:36,304 --> 00:01:38,389 傑西,別讓我... 12 00:01:39,474 --> 00:01:40,558 我不能死 13 00:01:40,683 --> 00:01:42,476 - 對,我知道 - 不,你不懂 14 00:01:42,477 --> 00:01:45,312 如果我用拔的,動脈會被扯斷 我必須推得更深 15 00:01:45,313 --> 00:01:47,898 - 你怎麼知道?如果方向錯了呢? - 我知道動脈在哪裡 16 00:01:47,899 --> 00:01:49,692 - 但你不是醫生 - 狄娜,閉嘴 17 00:01:54,531 --> 00:01:55,823 嘿 18 00:01:55,824 --> 00:01:56,908 狄娜 19 00:01:58,743 --> 00:02:02,080 有我在,好嗎?我不會讓妳出事 20 00:02:09,796 --> 00:02:11,713 我知道... 21 00:02:11,714 --> 00:02:12,881 - 喝點酒吧? - 不要 22 00:02:12,882 --> 00:02:15,260 - 會有幫助的,喝一點 - 我就說不要了 23 00:02:23,101 --> 00:02:24,102 好吧 24 00:02:27,313 --> 00:02:28,314 推吧 25 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 是我 26 00:02:54,883 --> 00:02:57,467 - 傑西、狄娜 - 妳的馬叫什麼名字? 27 00:02:57,468 --> 00:03:00,054 閃閃,沒人在追我,快開門 28 00:03:10,648 --> 00:03:12,775 - 她在哪裡? - 妳怎麼了? 29 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 狄娜? 30 00:03:15,820 --> 00:03:17,946 - 她... - 她沒事,她在更衣室 31 00:03:17,947 --> 00:03:20,575 - 更衣室 - 艾莉,妳剛去哪裡了? 32 00:03:28,082 --> 00:03:30,919 (謝謝西雅圖) 33 00:04:17,799 --> 00:04:18,967 嗨 34 00:04:22,428 --> 00:04:23,554 讓我看看 35 00:04:45,660 --> 00:04:47,370 寶寶... 36 00:04:49,539 --> 00:04:51,457 - 沒事的 - 妳怎麼知道? 37 00:04:52,792 --> 00:04:54,210 我就是知道 38 00:05:12,103 --> 00:05:13,187 坐到沙發邊緣 39 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 好吧 40 00:05:23,823 --> 00:05:25,074 把上衣脫掉 41 00:05:33,750 --> 00:05:35,793 好,手抬高 42 00:05:36,669 --> 00:05:38,379 三、二、一 43 00:06:08,117 --> 00:06:09,786 妳要告訴我發生了什麼事嗎? 44 00:06:14,290 --> 00:06:15,375 我找到她了 45 00:06:17,251 --> 00:06:18,419 我找到諾拉了 46 00:06:20,880 --> 00:06:21,881 很好 47 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 她知道艾比在哪裡嗎? 48 00:06:25,551 --> 00:06:28,596 知道,但她只說了兩個字 49 00:06:29,597 --> 00:06:31,682 “鯨魚”和“輪” 50 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 - 什麼意思? - 我不知道,可能是在胡言亂語 51 00:06:36,896 --> 00:06:39,232 她被感染了,而且已經開始發作 52 00:06:55,456 --> 00:06:56,999 我逼她說出來 53 00:07:02,380 --> 00:07:04,340 我以為很難讓她開口 54 00:07:06,551 --> 00:07:08,010 但其實不會 55 00:07:09,971 --> 00:07:11,222 很簡單 56 00:07:13,683 --> 00:07:15,768 只要一直折磨她就好 57 00:07:22,066 --> 00:07:23,234 妳把她殺了? 58 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 沒有 59 00:07:26,320 --> 00:07:27,738 我把她留在那裡 60 00:07:30,867 --> 00:07:33,453 也許她是罪有應得 61 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 也許不是 62 00:08:13,159 --> 00:08:14,869 那是很久以前的事了 63 00:08:17,497 --> 00:08:19,123 在我來到傑克孫之前 64 00:08:23,127 --> 00:08:26,379 鹽湖城有個火螢基地 65 00:08:26,380 --> 00:08:30,718 那裡有間醫院 他們想利用我來做出解藥 66 00:08:32,929 --> 00:08:34,972 但我會因此喪命 67 00:08:36,849 --> 00:08:37,975 然後喬爾... 68 00:08:38,726 --> 00:08:39,810 發現這件事 69 00:08:46,734 --> 00:08:49,612 他殺了醫院裡的每個人 70 00:08:51,948 --> 00:08:53,032 無一倖免 71 00:08:55,660 --> 00:08:57,703 他殺了艾比的父親 72 00:09:00,122 --> 00:09:04,043 他是醫生,喬爾朝他的頭開槍 73 00:09:06,087 --> 00:09:07,755 只為了救我 74 00:09:15,012 --> 00:09:16,639 所以他們才會來復仇 75 00:09:23,145 --> 00:09:24,564 妳之前知道他們是誰嗎? 76 00:09:32,822 --> 00:09:34,448 但我知道他做了什麼 77 00:09:40,663 --> 00:09:41,747 對不起 78 00:09:51,841 --> 00:09:53,301 我們得回家 79 00:10:15,990 --> 00:10:18,408 {\an8}(西雅圖) 80 00:10:18,409 --> 00:10:21,412 {\an8}(第三天) 81 00:10:48,898 --> 00:10:50,483 你有多的九公釐子彈嗎? 82 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 謝謝 83 00:11:11,379 --> 00:11:12,922 妳還不能走路 84 00:11:13,589 --> 00:11:17,468 我很快就會回去沙發上躺著,我保證 85 00:11:20,346 --> 00:11:21,639 手伸出來 86 00:11:25,768 --> 00:11:26,977 另一隻手 87 00:11:45,037 --> 00:11:46,288 這能帶來好運 88 00:11:47,456 --> 00:11:49,333 我不確定它有帶給妳好運 89 00:11:50,209 --> 00:11:51,544 我活得好好的 90 00:11:53,212 --> 00:11:55,548 如果妳要艾莉留下,我可以自己去 91 00:11:56,173 --> 00:11:57,174 不要 92 00:12:01,220 --> 00:12:02,555 我們一起行動比較安全 93 00:12:03,389 --> 00:12:04,974 會合點離這裡不遠 94 00:12:05,558 --> 00:12:08,727 假設湯米在那裡 我們應該在日落前就會回來 95 00:12:08,728 --> 00:12:10,229 好,很好 96 00:12:11,313 --> 00:12:13,314 妳可以把門擋住嗎? 97 00:12:13,315 --> 00:12:15,526 可以,去吧 98 00:12:16,068 --> 00:12:17,069 好 99 00:12:53,189 --> 00:12:55,733 - 會合點在哪裡? - 一間書店 100 00:12:59,904 --> 00:13:01,947 你要跟我說你是怎麼找到劇院的嗎? 101 00:13:02,948 --> 00:13:05,242 那妳要說妳昨晚做了什麼嗎? 102 00:13:09,371 --> 00:13:11,290 我們沿著到西雅圖最有可能走的路線 103 00:13:11,415 --> 00:13:13,416 找到妳藏閃閃的地方 104 00:13:13,417 --> 00:13:16,045 雖然妳沒問 但牠還好端端地待在那裡 105 00:13:16,545 --> 00:13:18,713 然後我們看到電視台上 華盛頓解放陣線的標誌 106 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 猜妳們應該去了那裡 107 00:13:20,216 --> 00:13:23,218 在周圍兩平方英里的區域分頭搜索 108 00:13:23,219 --> 00:13:24,845 然後就找到劇院了 109 00:13:26,013 --> 00:13:27,473 聽起來沒遇到什麼困難 110 00:13:28,474 --> 00:13:29,850 我花了兩天 111 00:13:30,518 --> 00:13:31,977 很多次差點沒命 112 00:13:35,231 --> 00:13:36,232 謝謝 113 00:13:37,650 --> 00:13:39,068 我是說真的 114 00:13:41,028 --> 00:13:44,572 - 聽著,我知道你很生氣... - 昨晚狄娜說“我不能死” 115 00:13:44,573 --> 00:13:47,867 不是“我不想死” 而是“我不能死” 116 00:13:47,868 --> 00:13:50,079 然後我叫她喝威士忌,她死都不喝 117 00:13:50,621 --> 00:13:53,873 狄娜從來不會拒喝免費的酒 118 00:13:53,874 --> 00:13:57,168 在我要把她腿上的弩箭取出來時 竟然不喝酒 119 00:13:57,169 --> 00:13:59,547 - 真怪,我不知道她為何... - 妳明明知道 120 00:13:59,922 --> 00:14:01,757 我不笨,也沒瞎 121 00:14:02,508 --> 00:14:04,593 艾莉,我看到妳們兩個看彼此的眼神 122 00:14:05,302 --> 00:14:06,554 變得跟之前不一樣 123 00:14:08,055 --> 00:14:11,267 對,她一定會跟妳分享 從不跟我說的事 124 00:14:11,976 --> 00:14:13,352 像她懷孕了之類的事 125 00:14:16,313 --> 00:14:17,356 該死 126 00:14:21,277 --> 00:14:22,903 靠,你剛只是在試探? 127 00:14:23,946 --> 00:14:25,072 天啊 128 00:14:29,034 --> 00:14:30,953 聽我說,她一定會跟你說的 129 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 所以要假裝很驚訝,知道嗎? 130 00:14:35,499 --> 00:14:37,375 這不會改變我們之間的關係 131 00:14:37,376 --> 00:14:39,795 這麼巨大的改變 不會改變我們之間的關係? 132 00:14:40,671 --> 00:14:42,339 這樣說好了 133 00:14:42,965 --> 00:14:46,551 我要當爸爸了,所以我不能死 134 00:14:46,552 --> 00:14:48,971 但多虧了妳,我們被困在戰區 135 00:14:49,388 --> 00:14:51,848 我們不如省略道歉的環節 趕快跟湯米會合 136 00:14:51,849 --> 00:14:54,476 好讓我們和我的孩子能離開西雅圖 137 00:15:17,291 --> 00:15:18,959 不只一個? 138 00:15:19,335 --> 00:15:20,753 可能吧,我也不知道 139 00:15:23,380 --> 00:15:24,632 走快一點 140 00:15:43,692 --> 00:15:45,152 拜託告訴我我們快到了 141 00:15:46,403 --> 00:15:48,030 應該還要走兩個街區 142 00:15:49,323 --> 00:15:52,451 等一下吧,看雨會不會停,然後... 143 00:15:54,119 --> 00:15:56,622 - 快走 - 你死定了,殘疤 144 00:15:57,289 --> 00:15:59,792 - 你無處可逃了,混蛋 - 這邊...快蹲下 145 00:16:00,209 --> 00:16:02,086 他左轉跑進車庫了,繼續追 146 00:16:03,837 --> 00:16:06,715 趴在地上,混蛋 147 00:16:10,803 --> 00:16:12,179 你怎麼會穿過我們的防線? 148 00:16:13,514 --> 00:16:14,723 快說 149 00:16:20,980 --> 00:16:21,981 抱歉,你說什麼? 150 00:16:24,483 --> 00:16:25,484 把他衣服脫了 151 00:16:28,195 --> 00:16:29,822 快點,脫掉他的衣服 152 00:16:31,824 --> 00:16:33,992 - 快脫,混蛋 - 把他拖走 153 00:16:33,993 --> 00:16:37,079 快點,走吧,快走啊 154 00:16:38,789 --> 00:16:40,958 繼續哭吧,殘疤,快走 155 00:16:46,755 --> 00:16:48,298 放開我 156 00:16:49,049 --> 00:16:50,968 艾莉... 157 00:16:53,053 --> 00:16:54,512 - 艾莉 - 幹麼? 158 00:16:54,513 --> 00:16:56,014 他們有六個人,我們只有兩個人 159 00:16:56,015 --> 00:16:57,932 - 妳覺得我們會贏嗎? - 他只是個孩子 160 00:16:57,933 --> 00:17:00,268 艾莉,這兩方人馬互相開槍 161 00:17:00,269 --> 00:17:02,562 對彼此動用私刑、開腸剖肚 162 00:17:02,563 --> 00:17:03,772 連孩子也不放過 163 00:17:04,481 --> 00:17:06,442 我不要死在這裡 164 00:17:07,484 --> 00:17:08,819 我不要為了他們而死 165 00:17:09,862 --> 00:17:12,239 這場戰爭與我們無關 166 00:17:17,369 --> 00:17:18,370 走吧 167 00:17:23,792 --> 00:17:26,420 (好市多) 168 00:17:44,021 --> 00:17:45,064 好消息 169 00:17:45,981 --> 00:17:48,817 梅麗莎和克莉絲蒂說暴風位處輻合帶 170 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 風雨只會加劇 171 00:17:56,200 --> 00:17:59,119 指令已口頭傳達下去 我們都準備好了 172 00:18:03,999 --> 00:18:08,336 所有軍官都沒有疑慮 但一般的士兵好像有點害怕 173 00:18:08,337 --> 00:18:09,463 妳不怕嗎? 174 00:18:12,466 --> 00:18:13,801 今天大概... 175 00:18:14,510 --> 00:18:15,760 9點30分會天黑 176 00:18:15,761 --> 00:18:17,888 - 我們會開始交錯裝載... - 有艾比的消息嗎? 177 00:18:20,808 --> 00:18:22,142 昨天之後就音訊全無 178 00:18:23,936 --> 00:18:25,562 而且我們還沒找到歐文 179 00:18:29,233 --> 00:18:30,484 現在梅兒也失蹤了 180 00:18:31,902 --> 00:18:34,946 所以她的整個團隊都消失了 181 00:18:34,947 --> 00:18:36,365 偏偏選在今晚 182 00:18:39,701 --> 00:18:40,952 曼尼還在 183 00:18:40,953 --> 00:18:43,121 曼尼這種人我們已經有很多了吧? 184 00:18:43,122 --> 00:18:44,998 歐文和梅兒也夠多了 185 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 但我們只有一個艾比 186 00:18:50,629 --> 00:18:52,005 好,搞什麼? 187 00:18:52,631 --> 00:18:54,382 她是個好士兵,的確很優秀 188 00:18:54,383 --> 00:18:56,425 但我們手握一整支軍隊 189 00:18:56,426 --> 00:18:58,637 你卻一副她是最重要的... 190 00:19:01,890 --> 00:19:03,225 你愛上她了嗎? 191 00:19:05,394 --> 00:19:06,812 我哪知道? 192 00:19:07,479 --> 00:19:10,524 - 你不會是第一個老男人... - 好了... 193 00:19:11,066 --> 00:19:12,067 不是 194 00:19:27,207 --> 00:19:31,253 明天太陽升起時,妳很可能已經死了 195 00:19:32,838 --> 00:19:34,882 我更有可能喪命 196 00:19:36,508 --> 00:19:39,468 那外面那整支該死的軍隊怎麼辦? 197 00:19:39,469 --> 00:19:42,306 雖然他們叫“狼幫” 其實只是一群綿羊 198 00:19:43,849 --> 00:19:45,184 誰能帶領他們? 199 00:19:46,476 --> 00:19:48,061 誰能保障解放陣線的未來? 200 00:19:50,522 --> 00:19:52,232 應該由她接手的 201 00:20:00,032 --> 00:20:01,909 但她離開了,艾薩克 202 00:20:05,162 --> 00:20:06,413 所以也許不該由她接手 203 00:20:27,517 --> 00:20:28,518 該死 204 00:20:30,395 --> 00:20:32,773 - 那是你的東西嗎? - 對 205 00:20:33,482 --> 00:20:37,319 - 好,如果他不在這裡... - 沒事,他一定會回來 206 00:20:37,861 --> 00:20:38,904 如果他出事了呢? 207 00:20:39,029 --> 00:20:40,196 “如果”? 208 00:20:40,197 --> 00:20:42,324 他出事的話,我們也逃不掉 209 00:20:45,869 --> 00:20:49,831 又來了,妳跟我一起躲避狂風暴雨 210 00:20:55,837 --> 00:20:59,508 (只要你起身探尋,凡事都有寓意) 211 00:20:59,633 --> 00:21:03,637 (“唸給寶寶聽”) 212 00:21:15,691 --> 00:21:18,944 (“故事結尾的怪物”) 213 00:21:29,079 --> 00:21:30,330 選得好 214 00:21:32,165 --> 00:21:33,292 我早該想到的 215 00:21:37,087 --> 00:21:40,549 聽著,關於我和她的事 我真的不知道該說什麼 216 00:21:44,261 --> 00:21:46,054 現在我們手上有很多問題 217 00:21:46,722 --> 00:21:48,265 有一位受傷的孕婦需要照顧 218 00:21:48,390 --> 00:21:51,143 也許湯米已經死了 也許我們會死,所以... 219 00:21:52,185 --> 00:21:54,313 至少讓我先解決這件事 220 00:21:56,565 --> 00:21:58,525 是的,我愛她 221 00:22:00,485 --> 00:22:01,570 但不像妳那樣愛她 222 00:22:11,079 --> 00:22:12,496 記得那群向南前往墨西哥 223 00:22:12,497 --> 00:22:15,751 順道在傑克孫停留幾週的人嗎? 224 00:22:16,793 --> 00:22:20,547 從亞伯達省來的? 記得,他們有很多好東西可以交易 225 00:22:21,089 --> 00:22:23,300 有個女孩與他們同行 226 00:22:23,425 --> 00:22:26,260 她比我大幾歲,不知道妳記不記得 227 00:22:26,261 --> 00:22:29,930 她在賣畫,風景畫之類的 228 00:22:29,931 --> 00:22:31,933 - 畫得好嗎? - 不好 229 00:22:33,560 --> 00:22:34,770 我買了四幅 230 00:22:38,774 --> 00:22:40,359 那種感覺... 231 00:22:41,526 --> 00:22:45,030 當妳愛上某人,對方也愛上妳 232 00:22:51,161 --> 00:22:52,162 後來怎麼了? 233 00:22:53,121 --> 00:22:54,498 我度過了人生中最美好的兩週 234 00:22:55,040 --> 00:22:56,124 但她不能留下來 235 00:22:56,917 --> 00:22:58,960 她不想拋棄她的家人 236 00:23:00,170 --> 00:23:01,963 所以她要我跟他們一起走 237 00:23:04,716 --> 00:23:05,967 我也想去 238 00:23:07,636 --> 00:23:08,720 真的很想 239 00:23:10,138 --> 00:23:11,348 你為什麼不走? 240 00:23:14,142 --> 00:23:17,813 因為傑克孫的人收留我 還養育並照顧了我 241 00:23:18,438 --> 00:23:21,900 因為那裡每個人都指望我 成為下一個瑪麗亞 242 00:23:23,652 --> 00:23:27,447 因為我被教導要先為他人著想 243 00:23:30,325 --> 00:23:33,994 好,懂了 244 00:23:33,995 --> 00:23:36,664 所以你是懷俄明州的聖人傑西 245 00:23:36,665 --> 00:23:38,791 而其他人都是該死的混蛋 246 00:23:38,792 --> 00:23:41,753 妳想怎麼取笑我隨便妳 但仔細想想,艾莉 247 00:23:42,587 --> 00:23:46,133 如果我跟她去了墨西哥 誰會來西雅圖救妳一命? 248 00:23:48,885 --> 00:23:52,138 遭到攻擊,再說一次 我們遭到攻擊... 249 00:23:52,139 --> 00:23:54,182 南聯合湖碼頭,有狙擊手 250 00:23:54,307 --> 00:23:56,643 不是殘疤,不明...該死 251 00:23:56,768 --> 00:23:58,269 不明人士...該死 252 00:23:58,270 --> 00:24:00,354 我們兩個被困住了,需要支援 253 00:24:00,355 --> 00:24:03,190 - 禁用無線電... - 狙擊手,一定是湯米 254 00:24:03,191 --> 00:24:06,527 - 禁用個屁,已經死三個人了 - 好 255 00:24:06,528 --> 00:24:08,572 南聯合湖區在這裡,有兩個碼頭 256 00:24:09,364 --> 00:24:12,242 一定是其中一個 好,收拾東西,我們出發吧 257 00:24:45,025 --> 00:24:46,234 嘿,妳有聽到吧? 258 00:24:47,068 --> 00:24:48,278 方向是對的 259 00:24:49,946 --> 00:24:54,326 往北的路好像不好走 但湯米到得了,我們也可以 260 00:24:55,535 --> 00:24:56,536 艾莉 261 00:24:57,037 --> 00:24:58,955 “摩天輪”、“鯨魚” 262 00:24:59,581 --> 00:25:01,749 - 什麼意思? - 她人在水族館裡 263 00:25:01,750 --> 00:25:03,292 - 誰? - 艾比,殺死喬爾的凶手 264 00:25:03,293 --> 00:25:04,752 她在水族館裡 265 00:25:04,753 --> 00:25:06,962 - 游過去太遠了,我們要找艘船 - 妳在說什麼? 266 00:25:06,963 --> 00:25:08,048 什麼? 267 00:25:08,590 --> 00:25:10,926 艾莉,湯米人在碼頭,我們得去找他 268 00:25:15,138 --> 00:25:16,890 你無法確定狙擊手就是湯米 269 00:25:17,766 --> 00:25:19,350 - 就是他 - 也可能不是 270 00:25:19,351 --> 00:25:21,352 就算是,他也牽制住對方了 271 00:25:21,353 --> 00:25:22,937 撐不久的,他們已請求支援 272 00:25:22,938 --> 00:25:25,523 那他會牽制住更多人,我了解他 273 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 他會希望我去水族館復仇 274 00:25:27,943 --> 00:25:30,444 天啊,如果再多三個人 跟你一樣投同意 275 00:25:30,445 --> 00:25:31,696 你就會跟我一起去 276 00:25:36,785 --> 00:25:38,036 我投反對票 277 00:25:41,915 --> 00:25:44,708 - 為什麼? - 因為妳做的一切 278 00:25:44,709 --> 00:25:46,044 都是為了妳自己 279 00:25:46,670 --> 00:25:48,754 - 天啊 - 艾莉 280 00:25:48,755 --> 00:25:50,214 - 我的天啊 - 艾莉 281 00:25:50,215 --> 00:25:52,383 復仇對社區沒有好處 282 00:25:52,384 --> 00:25:54,219 去他的社區 283 00:25:54,344 --> 00:25:57,597 你開口閉口都是該死的社區 你這個偽君子 284 00:25:57,722 --> 00:25:59,641 你覺得自己是好人,我是壞人? 285 00:26:00,642 --> 00:26:03,435 今天你放任一個孩子死掉,傑西 286 00:26:03,436 --> 00:26:06,273 為什麼?因為他不是 你社區的一員嗎? 287 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 讓我告訴你我的社區發生什麼事 288 00:26:10,902 --> 00:26:13,445 我的社區在我眼前被活活打死 289 00:26:13,446 --> 00:26:15,864 而我只能眼睜睜看著慘劇發生 290 00:26:15,865 --> 00:26:17,908 所以別一副你比我高尚的樣子 291 00:26:17,909 --> 00:26:20,494 或如果角色轉換,你會做不同的決定 292 00:26:20,495 --> 00:26:23,039 因為你沒有更高尚 而且你也會做一樣的事 293 00:26:29,963 --> 00:26:31,423 我真的希望妳成功 294 00:27:38,865 --> 00:27:39,866 走吧,快點 295 00:28:21,700 --> 00:28:24,327 放上來,快點 296 00:28:31,960 --> 00:28:33,086 都上船了 297 00:31:52,285 --> 00:31:53,286 不 298 00:32:06,257 --> 00:32:09,677 不,我不是本地人 我不是狼幫的一員 299 00:32:10,261 --> 00:32:11,262 告訴他們真相 300 00:32:40,833 --> 00:32:43,294 村子... 301 00:32:45,922 --> 00:32:47,423 別管她了 302 00:33:53,531 --> 00:33:56,534 (西雅圖水族館) 303 00:37:20,821 --> 00:37:23,782 別搞得好像我是無情的賤人一樣 304 00:37:23,783 --> 00:37:26,786 因為我不是 而且老實說,這跟他們無關,歐文 305 00:37:27,036 --> 00:37:30,372 你的計畫是在狂風暴雨的夜晚 306 00:37:30,373 --> 00:37:33,000 獨自盲目地深入敵營搜索 307 00:37:33,125 --> 00:37:35,043 就算天氣沒那麼糟 這也是個自殺任務 308 00:37:35,044 --> 00:37:37,921 你現在想這麼做? 你知道外面情況如何嗎? 309 00:37:37,922 --> 00:37:40,882 當然知道,但我別無選擇,對吧? 310 00:37:40,883 --> 00:37:41,968 我們在說的可是艾比 311 00:37:42,760 --> 00:37:45,553 你當然有選擇權,我也是 312 00:37:45,554 --> 00:37:48,515 我選擇不去 也是因為我們在說的是艾比 313 00:37:48,516 --> 00:37:50,809 好吧,那就跟之前一樣,我自己去 314 00:37:50,810 --> 00:37:52,310 我可以在30分鐘內來回 315 00:37:52,311 --> 00:37:54,562 如果妳還在,妳可以加入 繼續跟我們合作 316 00:37:54,563 --> 00:37:55,982 如果妳不要,那就算了 317 00:37:57,024 --> 00:37:58,192 去你的,歐文 318 00:37:59,318 --> 00:38:00,361 手舉起來 319 00:38:04,699 --> 00:38:05,825 艾比在哪裡? 320 00:38:06,617 --> 00:38:07,993 不會吧? 321 00:38:07,994 --> 00:38:09,578 好,別激動 322 00:38:13,708 --> 00:38:15,459 是我讓妳活命的,記得嗎? 323 00:38:22,216 --> 00:38:23,425 我們不知道她在哪裡 324 00:38:23,426 --> 00:38:26,804 你們剛剛才提到她,所以一定知道 325 00:38:32,268 --> 00:38:33,602 妳把地圖拿給我 326 00:38:34,520 --> 00:38:36,272 指出艾比的位置 327 00:38:37,148 --> 00:38:40,776 然後換你指,位置最好一模一樣 328 00:38:45,865 --> 00:38:47,575 倒數五秒 329 00:38:49,368 --> 00:38:50,994 - 四... - 不管怎樣她都會殺了我們 330 00:38:50,995 --> 00:38:52,204 不,我不會 331 00:38:53,998 --> 00:38:55,791 因為我跟你們不一樣 332 00:38:57,460 --> 00:38:58,461 三... 333 00:39:01,714 --> 00:39:02,715 二... 334 00:39:04,383 --> 00:39:07,219 我...我拿地圖... 335 00:39:08,012 --> 00:39:09,096 我指給妳看 336 00:39:11,098 --> 00:39:12,224 慢慢來 337 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 慢慢來 338 00:39:34,872 --> 00:39:35,873 天啊 339 00:39:42,797 --> 00:39:43,798 天啊 340 00:39:45,132 --> 00:39:46,175 天啊 341 00:39:48,928 --> 00:39:51,305 刀子?妳身上有刀子嗎? 342 00:39:53,557 --> 00:39:57,186 我快沒命了,趕快過來,拜託... 343 00:39:59,730 --> 00:40:02,316 - 妳有刀子嗎... - 有... 344 00:40:02,942 --> 00:40:05,778 妳要把寶寶拿出來,一定要拿出來 345 00:40:06,737 --> 00:40:07,822 什麼? 346 00:40:09,865 --> 00:40:12,118 - 我不知道該怎麼做 - 我知道... 347 00:40:12,952 --> 00:40:17,289 只要切一刀就好 然後一定要把臍帶綁起來 348 00:40:19,208 --> 00:40:23,796 動作快... 349 00:40:24,088 --> 00:40:26,507 - 動作快,一定要快 - 好... 350 00:40:30,428 --> 00:40:31,803 切多深? 351 00:40:31,804 --> 00:40:33,764 - 比妳想的還要深 - 怎麼切? 352 00:40:35,850 --> 00:40:36,851 怎麼切? 353 00:40:39,145 --> 00:40:43,482 - 下段橫切,橫切... - 什麼?我聽不懂 354 00:40:44,316 --> 00:40:45,568 下段橫切 355 00:40:46,735 --> 00:40:47,903 下段橫切 356 00:40:48,487 --> 00:40:51,532 什麼?告訴我那是什麼意思 357 00:40:53,200 --> 00:40:55,703 妳做得很好... 358 00:40:59,457 --> 00:41:00,458 拿出來了嗎? 359 00:41:03,461 --> 00:41:04,462 拿出來了嗎? 360 00:42:00,976 --> 00:42:01,977 艾莉? 361 00:42:04,730 --> 00:42:05,731 艾莉 362 00:42:08,776 --> 00:42:10,277 我的天啊 363 00:42:12,238 --> 00:42:13,239 嘿 364 00:42:19,703 --> 00:42:24,291 走吧,快點,沒事的...來吧... 365 00:42:40,224 --> 00:42:41,350 該死 366 00:42:45,229 --> 00:42:46,438 謝天謝地 367 00:43:13,007 --> 00:43:16,927 我們不能穿過公園 所以要走南邊出城 368 00:43:18,012 --> 00:43:19,637 狄娜不能在狂風暴雨時移動 369 00:43:19,638 --> 00:43:21,807 希望能快點放晴 370 00:43:22,308 --> 00:43:24,518 天一亮就去牽馬,然後立刻離開這裡 371 00:43:42,494 --> 00:43:43,495 嘿 372 00:43:45,331 --> 00:43:48,000 他們也有參與 373 00:43:50,252 --> 00:43:51,670 他們做了選擇 374 00:43:52,880 --> 00:43:54,006 就這樣 375 00:44:00,512 --> 00:44:02,306 但艾比卻還活著 376 00:44:03,682 --> 00:44:04,808 對 377 00:44:05,559 --> 00:44:07,728 妳能接受嗎? 378 00:44:09,730 --> 00:44:11,190 我想我非接受不可了 379 00:44:24,536 --> 00:44:26,330 我先開始打包吧 380 00:44:42,513 --> 00:44:44,264 謝謝你回來找我 381 00:44:47,017 --> 00:44:49,061 也許我不想回去 382 00:44:50,562 --> 00:44:52,022 也許是湯米逼我的 383 00:44:53,607 --> 00:44:54,817 是嗎? 384 00:45:01,949 --> 00:45:02,950 不是 385 00:45:07,871 --> 00:45:09,790 因為你是個好人 386 00:45:13,585 --> 00:45:14,586 對 387 00:45:17,339 --> 00:45:19,425 但我也有想過 388 00:45:20,634 --> 00:45:24,388 如果我在陌生的地方迷路,陷入麻煩 389 00:45:26,515 --> 00:45:28,767 就算放火燒了全世界,妳也會來救我 390 00:45:32,521 --> 00:45:33,772 沒錯 391 00:45:41,029 --> 00:45:42,030 該死 392 00:45:57,087 --> 00:45:58,088 站起來 393 00:45:59,757 --> 00:46:01,424 站起來 394 00:46:01,425 --> 00:46:04,051 - 雙手舉高,不然這傢伙也死定了 - 趕快跑,艾莉 395 00:46:04,052 --> 00:46:06,722 - 給我閉嘴 - 住手... 396 00:46:18,734 --> 00:46:19,985 是妳 397 00:46:20,611 --> 00:46:21,862 放了他 398 00:46:24,740 --> 00:46:27,159 - 他殺了我的朋友 - 不,是我殺的 399 00:46:27,993 --> 00:46:30,496 我想找到妳,我無意傷害他們 400 00:46:32,831 --> 00:46:34,582 我知道妳為什麼殺了喬爾 401 00:46:34,583 --> 00:46:37,544 他殺了妳爸是為了救我 我才是妳要找的人 402 00:46:39,838 --> 00:46:41,465 放他走 403 00:46:43,509 --> 00:46:45,135 我饒了妳一命 404 00:46:47,805 --> 00:46:49,556 我饒了妳一命... 405 00:46:52,059 --> 00:46:53,727 - 妳卻浪費了 - 不... 406 00:47:10,452 --> 00:47:12,161 - 嘿 - 該死 407 00:47:12,162 --> 00:47:14,288 - 妳醒了嗎? - 對,現在醒了 408 00:47:14,289 --> 00:47:16,750 好,走吧,艾薩克想跟我們談一談 409 00:47:18,168 --> 00:47:19,169 好 410 00:47:20,045 --> 00:47:22,255 讓我清醒一下,我五分鐘後到 411 00:47:22,256 --> 00:47:25,092 好,如果妳讓他等,妳就死定了 412 00:48:14,141 --> 00:48:16,934 (西雅圖) 413 00:48:16,935 --> 00:48:20,104 {\an8}(第一天) 414 00:48:20,105 --> 00:48:21,188 本季終 415 00:48:21,189 --> 00:48:22,274 謝謝觀賞 416 00:48:24,276 --> 00:48:26,278 翻譯:傅少彤 417 00:49:36,139 --> 00:49:38,141 譯者: 傅少彤