1 00:00:01,100 --> 00:00:01,600 ‫آنچه که در سریال : گذشت "And Then There Were None" 2 00:00:01,627 --> 00:00:05,930 خانم «اُوِن» انتظار مهمان‌های زیادی رو دارن ایشون شما رو انتخاب کردن 3 00:00:06,032 --> 00:00:07,802 به جزیره «سرباز» خوش اومدید 4 00:00:07,804 --> 00:00:09,329 «آقای «لُمبارد 5 00:00:09,331 --> 00:00:12,502 به‌نظر میرسه شما فکر می‌کنید من از زن‌های مشخصی هستم 6 00:00:12,504 --> 00:00:14,550 بهتون اطمینان میدم اینطور نیست 7 00:00:14,552 --> 00:00:17,705 اینا 10تا سرباز کوچولو هستند میدونید ، از داخل شعر 8 00:00:17,707 --> 00:00:20,807 آقایون و خانم‌ها - این کیه؟ - 9 00:00:20,809 --> 00:00:22,955 شما متهم به جرایم زیر هستید 10 00:00:22,957 --> 00:00:27,076 فیلیپ لُمبارد» ، شما قاتل 21 مرد هستید» 11 00:00:27,078 --> 00:00:29,233 چه بازی کوفتی راه انداختن؟ 12 00:00:29,235 --> 00:00:31,248 چرندیات مخرب 13 00:00:31,250 --> 00:00:33,396 سیریل»...من واقعاً تلاش کردم نجاتش بدم» 14 00:00:33,398 --> 00:00:35,432 تقریباً غرق شدم 15 00:00:35,434 --> 00:00:36,531 21مرد؟ 16 00:00:36,533 --> 00:00:39,628 من توی اتاقی پر از دروغگوها تنها کسی هستم که راست میگه 17 00:00:39,630 --> 00:00:41,699 کیه؟ 18 00:00:42,790 --> 00:00:44,928 ما جدا افتادیم 19 00:00:44,930 --> 00:00:47,022 مثل موش توی بشکه 20 00:00:47,024 --> 00:00:49,024 بادوم 21 00:00:49,026 --> 00:00:51,118 بادوم چه کوفتی‌ـه 22 00:00:51,120 --> 00:00:52,211 سیانور 23 00:01:46,800 --> 00:01:54,500 "And Then There Were None" فصل 1 : قسمت 2 24 00:01:55,500 --> 00:01:56,500 مترجم : امید.م 25 00:02:06,667 --> 00:02:08,711 هیچ‌کدوم شما جابجاشون نکردید؟ 26 00:02:09,760 --> 00:02:10,809 نه - نه - 27 00:02:11,858 --> 00:02:12,916 شما بودید دکتر؟ 28 00:02:14,981 --> 00:02:16,055 نه 29 00:02:19,181 --> 00:02:21,258 خانم «راجرز» چطور مُردن؟ 30 00:02:22,349 --> 00:02:24,383 من هیچ نظری ندارم 31 00:02:24,385 --> 00:02:26,456 شما بهش چیزی دادید؟ 32 00:02:26,458 --> 00:02:29,620 بله . یه آرامبخش ملایم - بهش زیاد دادید؟ - 33 00:02:29,622 --> 00:02:33,796 خانم «کِلِیتورن» ، من بهتون هشدار دادم درباره عصبی شدن 34 00:02:33,798 --> 00:02:34,882 همون شعرـه 35 00:02:34,884 --> 00:02:36,993 همون شعرـه . متوجه نمیشید؟ 36 00:02:36,995 --> 00:02:40,094 10تا سرباز کوچولو " یکی‌شون خودش رو خفه کرد 37 00:02:40,097 --> 00:02:43,179 " یکی از خواب زیاد مُرد و بعد 8تا بودند 38 00:02:43,181 --> 00:02:46,345 ما هم 10 نفر بودیم و حالا 8 نفریم 39 00:02:48,410 --> 00:02:51,539 ژنرال ، شما مجسمه‌ها رو جابجا کردید؟ 40 00:02:51,541 --> 00:02:53,720 چی؟ - مجسمه‌ها...شما جابجاشون کردید؟ - 41 00:02:53,723 --> 00:02:55,748 نه . البته که نه 42 00:02:55,750 --> 00:02:57,837 «شاید شما جابجاشون کردید خانم «کِلِیتورن 43 00:02:57,840 --> 00:02:58,924 شما کشفش کردید 44 00:02:58,926 --> 00:03:01,002 البته که من نبودم . چرا باید همچین کاری کنم؟ 45 00:03:01,004 --> 00:03:04,141 که مرکز توجه باشید؟ شما تشنه توجه هستید خانم «کِلِیتورن»؟ 46 00:03:04,143 --> 00:03:06,260 هر نوعی از توجه؟ - درباره چی حرف میزنی؟ - 47 00:03:06,262 --> 00:03:08,322 میشه فقط صبحونه بخوریم؟ 48 00:03:13,501 --> 00:03:17,666 «خبر ناگواری بود درباره خانم «راجرز 49 00:03:17,668 --> 00:03:19,764 آشپز فوق‌العاده‌ای بود 50 00:03:19,766 --> 00:03:20,837 حیف شد 51 00:03:21,927 --> 00:03:26,036 این تخم‌مرغ دقیقاً 4 دقیقه جوشیده شده؟ 52 00:03:28,189 --> 00:03:30,256 بله خانم 53 00:03:30,258 --> 00:03:34,419 راجرز» ، تو 2تا از مجسمه‌ها رو برداشتی؟» 54 00:03:34,421 --> 00:03:35,514 نه خانم 55 00:03:35,516 --> 00:03:39,681 «تسلیت میگم آقای «راجرز کِی انتظار دارید «ناراکوت» بیاد؟ 56 00:03:39,683 --> 00:03:43,817 وسط تا اواخر صبح وقت‌شناسیش متغیره 57 00:03:44,883 --> 00:03:46,945 امر دیگه‌ای نیست؟ 58 00:03:46,947 --> 00:03:49,079 نه . ممنون «راجرز» . خیلی ممنون 59 00:03:51,148 --> 00:03:54,260 تونی مارستون» جوان و قوی بود» 60 00:03:54,262 --> 00:03:57,403 اون از خوردن الکل نمُرد 61 00:03:57,405 --> 00:03:59,518 شاید مسموم شده بود 62 00:03:59,520 --> 00:04:02,598 و خانم «راجرز» شاید زیادی دارو خورده بودن 63 00:04:02,600 --> 00:04:05,742 شما چه داروهایی توی کیف‌تون دارید دکتر؟ 64 00:04:05,744 --> 00:04:07,873 اصلاً چرا کیف‌تون رو آوردید؟ 65 00:04:07,875 --> 00:04:09,913 شما مهمان هستید . کار که نیست 66 00:04:09,915 --> 00:04:10,981 در واقع کاره 67 00:04:12,034 --> 00:04:16,178 من قرار بود نوعی نظر تخصصی بدم 68 00:04:16,180 --> 00:04:17,294 ...به‌هرحال 69 00:04:17,296 --> 00:04:20,437 خانم «اُوِن» از اختلال روانی زنانه رنج می‌برن 70 00:04:20,440 --> 00:04:23,533 تخصص من بیماری‌های زنان هست 71 00:04:24,607 --> 00:04:27,668 آقای «اُوِن» من رو به صلاحدید تخصصی برای 72 00:04:27,671 --> 00:04:30,883 مداوای همسرشون دعوت کردن - بیخیال جراحی شدی پس دکتر؟ - 73 00:04:30,885 --> 00:04:34,005 آدما همینجور بیخود و بی‌دلیل نمی‌میرن 74 00:04:34,007 --> 00:04:38,164 به‌خاطر اینکه یه نفر یه بلایی سرشون آورده می‌میرن 75 00:04:38,166 --> 00:04:41,273 من میرم کیف‌تون رو بررسی کنم - جرأت نداری به اموال من دست بزنی - 76 00:04:41,276 --> 00:04:44,442 چی برای پنهان کردن داری؟ - چطوره من بررسی کنم؟ - 77 00:04:44,444 --> 00:04:46,557 من مثل یه جنایتار کثیف گشته نمیشم 78 00:04:46,559 --> 00:04:49,683 اگه ژنرال باهاش بره چی؟ 79 00:04:49,685 --> 00:04:51,744 ایشون مرد قابل احترامی‌ـه 80 00:04:51,746 --> 00:04:57,562 قبول ولی تا دارید این‌کار رو می‌کنید بهتره کیف قاضی «وارگِرِیو» رو هم بگردید 81 00:04:57,564 --> 00:04:59,077 من میدونم قبلاً کجا دیدم‌تون 82 00:05:00,130 --> 00:05:04,287 جوانکی که زیر کلینیک من کلینیک داره هارلی استریت»...متخصص سرطان‌ـه» 83 00:05:04,289 --> 00:05:05,378 اونجا دیدم‌تون 84 00:05:05,380 --> 00:05:08,517 اگر کسی مسکن‌های قوی و آرام‌بخش داشته باشه 85 00:05:08,519 --> 00:05:10,534 قاضی «وارگِرِیو»ـه 86 00:05:12,645 --> 00:05:13,723 درسته قاضی؟ 87 00:05:14,789 --> 00:05:17,832 من مشکلات سلامتی داشتم . درسته 88 00:05:18,684 --> 00:05:22,072 پس حرفاتون بی‌رحمانه‌اند دکتر - من رو مقصر نکن . خودت باعث شدی - 89 00:05:22,074 --> 00:05:24,135 ژنرال ، بریم؟ 90 00:05:34,051 --> 00:05:35,858 فقط آرام‌بخش‌های ملایم 91 00:05:36,711 --> 00:05:38,762 همونطور که گفتم 92 00:05:38,764 --> 00:05:41,947 چیزهای معمولی...چیز خاصی نیست 93 00:05:41,949 --> 00:05:44,001 جراحی من موفقیت‌آمیز بود 94 00:05:45,088 --> 00:05:51,318 این خونه ، جزیره قراره بهبودیِ من باشه 95 00:05:51,320 --> 00:05:53,382 هوای دریا 96 00:05:53,384 --> 00:05:55,489 آرامش 97 00:05:55,491 --> 00:05:57,604 و استراحت 98 00:05:57,606 --> 00:06:00,678 متأسفم . واقعاً متأسفم 99 00:06:02,806 --> 00:06:05,951 خب ، اینم عاقبت این قضیه - عمراً آخرش باشه - 100 00:06:05,953 --> 00:06:08,022 چرا خانم رو نگردیم؟ 101 00:06:10,108 --> 00:06:13,207 حقوق برابر خانم‌ها 102 00:06:13,209 --> 00:06:14,348 بذار ببینیم تو چی داری 103 00:06:14,350 --> 00:06:17,485 «دکتر «آرمسترانگ خودتون رو کنترل کنید لطفاً 104 00:06:23,699 --> 00:06:25,575 فکر می‌کنی کدوم خری هستی؟ 105 00:06:26,877 --> 00:06:28,975 من یه دکترم . تو یه منشی هستی 106 00:06:36,238 --> 00:06:37,308 یه نفر جابجاشون کرده 107 00:06:39,390 --> 00:06:40,483 جابجا کردن 108 00:06:40,485 --> 00:06:41,863 یه نفر کرده 109 00:07:09,910 --> 00:07:12,033 تو واقعاً اون مردها رو کشتی؟ 110 00:07:15,105 --> 00:07:18,248 بله خانم «کِلِیتورن» . من اونا رو کشتم 111 00:07:19,356 --> 00:07:21,439 و بیشتر 112 00:07:21,442 --> 00:07:23,508 چرا؟ 113 00:07:23,510 --> 00:07:25,642 به‌نظر میرسید ایده خوبی باشه اون‌موقع 114 00:07:27,699 --> 00:07:31,845 اون‌ها چیزی داشتند که من می‌خواستم توی این مورد الماس 115 00:07:32,907 --> 00:07:36,006 ارزش‌ـش از چندتا جون بیشتر بود 116 00:07:36,008 --> 00:07:37,095 شما چی؟ 117 00:07:42,307 --> 00:07:43,377 شما چی می‌خواستید؟ 118 00:07:45,483 --> 00:07:47,523 من تقریباً غرق شدم 119 00:07:48,627 --> 00:07:51,768 من در نجات یه پسربچه که تحت نظارت من بود شکست خوردم 120 00:07:51,770 --> 00:07:54,909 و هیچ دقیقه‌ای در هیچ روزی نیست که درباره‌اش متأسف نباشم 121 00:07:56,999 --> 00:07:59,061 چرا شما متأسف نیستید؟ 122 00:07:59,063 --> 00:08:00,129 من میدونم چی هستم 123 00:08:02,173 --> 00:08:04,284 همیشه میدونستم که بالاخره میاد سراغم 124 00:08:06,365 --> 00:08:08,439 و حالا ایناهاش 125 00:09:12,991 --> 00:09:15,146 دوست‌ـت دارم . دوست‌ـت دارم . دوست‌ـت دارم 126 00:09:15,148 --> 00:09:19,250 من درباره تو فکر می‌کنم . اینکه من رو ببوسی و دستات روی من باشه و توی من باشه 127 00:09:19,252 --> 00:09:23,514 و دهانت روی بدنم باشه و نمی‌تونم تحمل کنم که الان با من نیستی 128 00:09:23,516 --> 00:09:28,680 آرزو می‌کنمت‌ . تمنا می‌کنمت مشتاقانه می‌خوامت عزیزدلم 129 00:09:28,682 --> 00:09:32,843 و احساس ظلم می‌کنم به «جان» عزیز بیچاره 130 00:09:32,845 --> 00:09:36,053 خورشید در چشمان تو طلوع «و غروب می‌کنه «هنری 131 00:09:36,055 --> 00:09:38,569 دوست‌ـت دارم . دوست‌ـت دارم 132 00:09:40,184 --> 00:09:41,263 من متعلق به تو هستم 133 00:09:42,433 --> 00:09:45,499 همه برای سوت آماده‌اند قربان 134 00:09:45,501 --> 00:09:46,579 روحیه تقریباً خوبه 135 00:09:58,027 --> 00:09:59,127 بیاین . اجازه بدین 136 00:10:05,413 --> 00:10:07,460 «هنری» 137 00:10:11,651 --> 00:10:17,872 تو دوست خیلی خوبی بودی برای زنم و من 138 00:10:24,185 --> 00:10:26,262 «شاید بتونی بهم بگی «جان 139 00:10:31,505 --> 00:10:33,615 «ممنونم «جان 140 00:10:50,281 --> 00:10:54,470 من و خانم «راجرز» 1 هفته بدون دیدن هیچ‌کسی اینجا بودیم 141 00:10:54,472 --> 00:10:57,551 به جز «ناراکوت» با تحویل‌ها قربان 142 00:11:02,778 --> 00:11:04,890 «لُمبارد» 143 00:11:04,892 --> 00:11:06,958 کجا داری میری؟ 144 00:11:06,960 --> 00:11:10,142 ما نشستیم و منتظریم «یولیک نورمن اُوِن» بیاد 145 00:11:10,144 --> 00:11:12,250 اگه تمام مدت اینجا بوده چی؟ 146 00:11:14,314 --> 00:11:16,411 خیلی جاها می‌تونسته پنهان بشه 147 00:11:17,497 --> 00:11:19,566 صبر کن منم بیام 148 00:11:51,954 --> 00:11:58,131 لطفاً ، لطفاً ، لطفاً فقط تمومش کن لعنتی . تمومش کن 149 00:11:58,133 --> 00:12:00,250 تمومش کن 150 00:12:00,252 --> 00:12:02,341 تمومش کن 151 00:12:17,031 --> 00:12:20,165 دیوونگی‌ـه 152 00:12:22,208 --> 00:12:24,297 هیچ‌کس نمی‌تونه اون پایین قایم بشه 153 00:12:33,685 --> 00:12:36,854 تا حالا حس کردی داری شکار میشی چاقالو؟ 154 00:12:36,856 --> 00:12:39,967 انقدر بهم نگو چاقالو من حتی چاق هم نیستم 155 00:12:39,969 --> 00:12:42,056 و نه . حس نکردم 156 00:12:42,058 --> 00:12:44,097 واقعاً؟ 157 00:12:45,149 --> 00:12:50,449 چون آقای «اُوِن» هر کسی که هست خیلی چیزها درباره ما میدونه 158 00:12:50,451 --> 00:12:52,492 درباره من که نمیدونه 159 00:12:52,495 --> 00:12:55,672 ادوارد لندور» یه منحط بود» یه همجنس‌باز 160 00:12:55,674 --> 00:12:58,728 از پله‌ها افتاد توی سلولش 161 00:13:08,192 --> 00:13:10,235 تو هیچ‌وقت بهش دست نزدی؟ 162 00:13:12,315 --> 00:13:15,470 من نمی‌خواستم نزدیک یکی از اون حرومزاده‌های کثیف باشم 163 00:13:17,601 --> 00:13:19,656 بجنب چاقالو . عقب نمونی 164 00:13:33,127 --> 00:13:35,230 ژنرال؟ 165 00:13:35,232 --> 00:13:37,296 کیف شما حاضره؟ 166 00:13:40,417 --> 00:13:41,512 اون مُرد 167 00:13:43,572 --> 00:13:46,741 از آنفولانزای اسپانیایی بعد جنگ (بیماری موجب مرگ 50 میلیون نفر) 168 00:13:46,743 --> 00:13:49,837 کی؟ 169 00:13:49,840 --> 00:13:52,922 «همسرم «لزلی 170 00:13:52,924 --> 00:13:55,073 ...بعد از همه چیز 171 00:13:55,075 --> 00:13:57,115 از آنفولانزای اسپانیایی مُرد 172 00:14:03,329 --> 00:14:05,404 خیلیا مُردن 173 00:14:05,406 --> 00:14:09,578 من باید مثل یه مرد کنار می‌کشیدم 174 00:14:09,580 --> 00:14:11,645 و میذاشتم خوشبخت باشن 175 00:14:14,770 --> 00:14:17,906 برگردین به خونه ژنرال 176 00:14:17,908 --> 00:14:20,046 هنوز کیف‌تون رو نیاوردید پایین 177 00:14:20,048 --> 00:14:23,099 و ما می‌خوایم همین که آقای «ناراکوت» رسیدن بریم 178 00:14:25,259 --> 00:14:29,344 ناراکوت» نمیاد . میدونی؟» 179 00:14:29,346 --> 00:14:31,458 هیچ‌کس برای نجات ما نمیاد 180 00:14:31,460 --> 00:14:34,548 ما از این جزیره نمیریم این آخر کاره 181 00:14:37,699 --> 00:14:41,905 یه راحتی‌ـه که بدونی به آخر کار رسیدی که بدونی دیگه تموم‌ـه 182 00:14:41,907 --> 00:14:47,030 هنوز متوجه‌اش نمیشی ولی بعداً به‌موقع می‌فهمی 183 00:14:49,149 --> 00:14:52,260 من فکر می‌کنم در اشتباهین 184 00:14:52,262 --> 00:14:55,392 قایق میاد و ما همه منتظرتون می‌مونیم 185 00:15:51,588 --> 00:15:54,653 «خانم «کِلِیتورن 186 00:15:54,655 --> 00:15:56,755 خوبه 187 00:15:56,757 --> 00:15:58,847 چندتا صندلی بیارید . باشه؟ 188 00:16:08,215 --> 00:16:10,290 چه خبر شده؟ 189 00:16:10,292 --> 00:16:13,395 یه‌کم برای نوشیدن الکل زوده 190 00:16:13,397 --> 00:16:15,509 صبح بدی بوده 191 00:16:15,511 --> 00:16:17,588 هی ، هی 192 00:16:20,760 --> 00:16:24,820 حرومزاده اون پایین‌ـه . صداش رو شنیدم 193 00:16:24,822 --> 00:16:26,905 کدوم حرومزاده؟ 194 00:16:26,907 --> 00:16:28,000 «اُوِن» 195 00:16:28,002 --> 00:16:31,096 می‌تونم صداش رو بشنوم که تکون می‌خوره 196 00:16:31,098 --> 00:16:33,171 «نزدیک اتاق «مارستون 197 00:16:58,172 --> 00:17:00,212 چی‌کار داری می‌کنی؟ 198 00:17:06,492 --> 00:17:08,546 تخت اردوگاه (تخت سفری) 199 00:17:08,548 --> 00:17:11,651 باید یه جایی برای نگه داشتنش پیدا می‌کردیم 200 00:17:11,653 --> 00:17:14,835 و مردان جوان زیر تخت رو نگاه نمی‌کنن - ولی تخت سفری رو می‌خوای چی‌کار؟ - 201 00:17:14,837 --> 00:17:16,879 چی‌کار می‌خواستی بکنی؟ 202 00:17:16,881 --> 00:17:18,997 خب ، توی اتاقم که نمی‌تونم بخوابم . می‌تونم؟ 203 00:17:18,999 --> 00:17:21,016 همسرم 204 00:17:21,018 --> 00:17:24,142 بله . واضح‌ـه‌ . البته 205 00:17:24,144 --> 00:17:27,334 باید یه جای دیگه پیدا کنم که بخوابم - برای چی؟ ما که داریم میریم - 206 00:17:27,336 --> 00:17:30,401 خب ، شما شاید برید . این شغل منه 207 00:17:30,403 --> 00:17:33,515 تا صاحب‌کارم مرخصم نکنه نمی‌تونم برم 208 00:17:33,517 --> 00:17:35,666 صاحب‌کارت؟ صاحب‌کارت روانی‌ـه 209 00:17:35,668 --> 00:17:39,265 اگر اینطوره بذار باشه من دیگه چیزی ندارم که براش بخوام برم 210 00:17:40,875 --> 00:17:43,955 «خیلی‌خب پس ادامه بده «راجرز 211 00:17:50,165 --> 00:17:52,265 تو میدونستی تفنگ داره؟ 212 00:17:52,267 --> 00:17:53,365 نه 213 00:18:08,886 --> 00:18:14,088 صبر داشته باش . آقای «ناراکوت» به‌نظر معقول میومد . بالاخره میاد 214 00:18:17,293 --> 00:18:24,531 باید بگم الان درک می‌کنم که چرا توی مراکز دولتی تدریس می‌کنی 215 00:18:26,570 --> 00:18:31,787 به نظرم بیشتر مدارس نمی‌خوان با یه بازجویی در ارتباط باشن 216 00:18:31,790 --> 00:18:34,967 من متهمت نمی‌کنم به اندازه کافی متهم شدیم 217 00:18:34,969 --> 00:18:38,047 بله . بیشتر از اندازه کافی شدیم 218 00:18:38,049 --> 00:18:40,182 به جز آقای «لُمبارد» فاحش 219 00:18:40,184 --> 00:18:46,380 راجرز» که من بیشتر از همه بهش شک دارم» و آقای «مارستون» فاسد 220 00:18:46,382 --> 00:18:48,481 همه‌ـش چرنده 221 00:18:48,484 --> 00:18:50,594 همه داشتن وظیفه‌شون رو انجام میدادن 222 00:18:52,575 --> 00:18:54,687 مثل من 223 00:18:54,689 --> 00:18:56,747 مثل شما؟ 224 00:18:56,749 --> 00:18:59,861 شما دیشب چیزی نگفتید 225 00:18:59,863 --> 00:19:01,954 آقایون نباید می‌شنیدن 226 00:19:01,956 --> 00:19:05,020 «ولی «بیئِتریس تِیلور خدمتکار همه کار من بود 227 00:19:06,172 --> 00:19:08,247 دختر سرراهی 228 00:19:08,249 --> 00:19:10,341 ناخواسته 229 00:19:10,343 --> 00:19:13,477 از اثرات جنگ . میدونی؟ 230 00:19:16,540 --> 00:19:20,692 من باور داشتم که یه دختر تمیز نجیب و فروتن‌ـه 231 00:19:20,694 --> 00:19:22,802 من بهش سوزن‌دوزی یاد دادم (خیاطی و گلدوزی) 232 00:19:22,804 --> 00:19:24,864 ما خونه کوچیکی داشتیم 233 00:19:49,849 --> 00:19:52,956 ولی بعد اون خودش رو توی دردسر انداخت 234 00:19:52,958 --> 00:19:55,006 به روش خانواده‌اش 235 00:19:56,983 --> 00:20:01,086 همونطور که مادر بی‌قیدش با خودش به دردسر افتاده بود (حامله شده بوده) 236 00:20:01,294 --> 00:20:04,376 برای کمک به من التماس کرد 237 00:20:04,379 --> 00:20:07,525 طبیعتاً و کاملاً صحیح من کمکش نکردم 238 00:20:12,794 --> 00:20:15,845 خانم «بِرِنت» ، لطفاً 239 00:20:20,057 --> 00:20:22,138 التماس‌تون می‌کنم 240 00:20:25,185 --> 00:20:28,350 چه اتفاقی براش افتاد؟ - خودش رو انداخت جلوی قطار - 241 00:20:28,352 --> 00:20:30,391 خودش رو کشت؟ 242 00:20:30,393 --> 00:20:32,545 توی روزنامه محلی هم درباره‌اش نوشتن 243 00:20:32,547 --> 00:20:36,724 و ازش یه داستان احساسی داغ درست کردن 244 00:20:36,726 --> 00:20:38,824 اون ازتون کمک خواسته بود 245 00:20:38,826 --> 00:20:40,882 ...اگر کمکش می‌کردید 246 00:20:40,884 --> 00:20:44,038 ضعف شخصیتش بود که باعث اعمالش شد 247 00:20:44,040 --> 00:20:46,098 چرا من باید سرزنش بشم؟ 248 00:20:50,306 --> 00:20:52,368 از «راجرز» بخواه چایی بیاره 249 00:20:55,478 --> 00:20:57,595 لیمویی و بدون شیر 250 00:21:04,875 --> 00:21:06,998 آب در هاون کوبیدن‌ـه اگه از من بپرسید 251 00:21:07,000 --> 00:21:11,135 مرد بالغی که پنهان شده و یواشکی کار می‌کنه مسخره است 252 00:21:11,137 --> 00:21:14,278 به «مارستون» سیانور داده بودن البته 253 00:21:14,280 --> 00:21:17,434 اینطور نیست چاقالو؟ - سیانور؟ - 254 00:21:17,436 --> 00:21:19,444 من تقریباً مطمئنم 255 00:21:21,544 --> 00:21:24,683 نمیدونم . امروز صبح کاملاً مطمئن بودی 256 00:21:27,810 --> 00:21:30,939 کِلِیتورن» برای سیانور» شرط می‌بندم اون بوده 257 00:21:30,941 --> 00:21:34,066 به‌نظر نمیرسه اونجوری باشه - نه . دقیقاً بهش می‌خوره - 258 00:21:34,068 --> 00:21:36,237 پسر پیر چی؟ ژنرال؟ 259 00:21:36,239 --> 00:21:39,334 مردان خطرناکی برگشتن . میدونی؟ از اونجا 260 00:21:39,336 --> 00:21:41,392 سرشون کاملاً به‌هم ریخته (دیوونه شدن) 261 00:21:41,394 --> 00:21:43,504 خیلی‌خب پس بیاید همه رو بگردیم 262 00:21:43,507 --> 00:21:46,581 خانم «بِرِنت» خداترس بیاین «وارگِرِیو» رو بگردیم 263 00:21:46,583 --> 00:21:47,708 چی؟ قاضی؟ 264 00:21:47,710 --> 00:21:50,843 معروف به قاضی اعدامی به‌خاطر میدان سیاه بدنام‌ـه 265 00:21:50,845 --> 00:21:54,993 میگن که هر اعدامی رو که دستور داده خودش تماشا کرده 266 00:21:54,995 --> 00:21:59,142 چاقالو ، تو کل صبح رو یه‌جوری به «آرمسترانگ» نگاه می‌کردی 267 00:21:59,144 --> 00:22:02,240 و حالا به همه حمله می‌کنی (متهم کردن دیگران) 268 00:22:02,242 --> 00:22:03,363 تو قاضی رو گفتی 269 00:22:03,365 --> 00:22:07,525 من داشتم مسخره می‌کردم آقای «اُوِن» توی جزیره است 270 00:22:07,527 --> 00:22:09,556 و من می‌خوام پیداش کنم 271 00:22:11,651 --> 00:22:13,808 نمی‌خواد توجه کنی که چی میگه 272 00:22:13,810 --> 00:22:15,884 فقط داره ظرف گوه رو هم میزنه 273 00:22:17,901 --> 00:22:20,021 خب ، منم می‌تونم درست برعکس‌ـش هم بزنم 274 00:23:55,990 --> 00:23:57,117 نگاه نکنید 275 00:24:00,194 --> 00:24:02,284 کسی این‌کار رو کرده؟ 276 00:24:02,286 --> 00:24:04,402 خب ، این اتفاق بدون خونریزی نبوده 277 00:24:05,475 --> 00:24:07,508 این یه قتل‌ـه 278 00:24:11,712 --> 00:24:14,287 اون گفت هیچ‌کس برای نجات‌مون نمیاد 279 00:24:14,847 --> 00:24:16,888 گفت که این آخر کاره 280 00:24:38,834 --> 00:24:40,961 «خانم «کِلِیتورن 281 00:24:40,963 --> 00:24:44,062 8تا پسر سرباز کوچولو " در «دِوِن» سفر می‌کردن 282 00:24:44,065 --> 00:24:47,183 یکی‌شون گفت اونجا می‌مونه " و بعد 7 نفر بودن 283 00:24:50,331 --> 00:24:53,401 بشمارشون قاضی 284 00:24:53,403 --> 00:24:54,488 بشمار 285 00:25:13,274 --> 00:25:15,340 «سیریل» 286 00:25:19,482 --> 00:25:20,598 بدو 287 00:25:20,600 --> 00:25:22,686 کمک بیار 288 00:25:22,688 --> 00:25:24,775 یه قایق...بدو 289 00:25:31,037 --> 00:25:33,114 «سیریل» 290 00:25:33,116 --> 00:25:35,161 «سیریل» 291 00:25:47,722 --> 00:25:49,828 «خانم «کِلِیتورن 292 00:25:49,831 --> 00:25:51,866 من فقط می‌خوام برم 293 00:25:51,868 --> 00:25:52,974 غرق میشی 294 00:25:55,045 --> 00:25:57,124 لطفاً 295 00:26:01,256 --> 00:26:03,383 لطفاً 296 00:26:03,385 --> 00:26:05,496 بیا داخل 297 00:26:05,498 --> 00:26:07,556 بیا . بیا 298 00:26:09,580 --> 00:26:10,655 من گرفتمت 299 00:26:10,657 --> 00:26:11,943 نگران نباش . چیزی نیست 300 00:26:23,223 --> 00:26:25,308 بهتون گفتم «اُوِن» توی جزیره است 301 00:26:25,310 --> 00:26:27,318 چی باعث شد مطمئن بشی؟ 302 00:26:28,437 --> 00:26:32,999 غریزه - باید منطقی باشیم . بچسبیم به یه روش - 303 00:26:33,634 --> 00:26:35,665 این «اُوِن» کیه؟ 304 00:26:35,667 --> 00:26:36,759 و خانم «اُوِن»؟ 305 00:26:36,761 --> 00:26:38,846 فکر نکنم اصلاً خانم «اُوِن»ـی در کار باشه 306 00:26:38,848 --> 00:26:40,946 ما باید همه چیز مشترکی داشته باشیم 307 00:26:40,948 --> 00:26:43,012 کسی که همه‌مون رو بشناسه 308 00:26:43,014 --> 00:26:45,058 خب ، چطور چنین چیزی ممکنه؟ 309 00:26:45,060 --> 00:26:48,226 من می‌تونم تصور کنم با یه دکتر مربوط باشم 310 00:26:48,228 --> 00:26:51,374 با یه قاضی ولی کسی مثل آقای «لُمبارد»؟ 311 00:26:51,376 --> 00:26:54,494 خب ، الان که به هم مربوط شدیم . نشدیم؟ 312 00:26:55,567 --> 00:26:59,688 آقای «لُمبارد» ، «بلور» به من گفت که شما یه هفت‌تیر دارید 313 00:27:00,798 --> 00:27:02,796 چاقالو 314 00:27:02,798 --> 00:27:04,933 چرا تفنگ دارید؟ - اون تفنگ داره؟ - 315 00:27:04,935 --> 00:27:06,991 من همه‌جا می‌برمش 316 00:27:06,993 --> 00:27:09,518 و به من گفته شده بود ممکنه نیازش داشته باشم 317 00:27:10,174 --> 00:27:12,241 چه کسی گفته بود؟ 318 00:27:14,315 --> 00:27:18,477 موکل من به یک مرد خوب که می‌تونه با موقعیت‌ها کنار بیاد نیاز داره 319 00:27:20,636 --> 00:27:22,646 موکلت کیه؟ 320 00:27:22,648 --> 00:27:25,806 «آقای «اُوِن»...«یولیک نورمن اُوِن 321 00:27:25,808 --> 00:27:26,899 هیچ‌وقت اسمش رو نشنیدم 322 00:27:26,902 --> 00:27:28,962 ولی اون اسمت رو شنیده 323 00:27:28,964 --> 00:27:31,030 آدری» ، جعبه» 324 00:27:54,024 --> 00:27:56,046 خطرناک‌ـه پس 325 00:27:56,048 --> 00:27:58,582 موکل من معتقده ممکنه اوضاع بی‌ثبات بشه 326 00:28:00,240 --> 00:28:01,317 متوجه‌ام 327 00:28:03,358 --> 00:28:05,466 و آقای «اُوِن» می‌خواد من چطور اقدام کنم؟ 328 00:28:06,556 --> 00:28:09,634 ایشون این رو به صلاحدید شما می‌سپارن 329 00:28:09,637 --> 00:28:13,155 ...ولی احتیاط اینه که - از قبل مسلح باشید - 330 00:28:18,019 --> 00:28:20,027 می‌فهمم 331 00:28:28,430 --> 00:28:31,534 «اون کسی بود که درباره شغل پیش خانم «اُوِن با من تماس گرفت 332 00:28:31,536 --> 00:28:33,538 «آیزاک موریس» در «سوهو» 333 00:28:34,680 --> 00:28:36,240 سوهو»؟» (منطقه‌ای در غرب لندن) 334 00:28:37,852 --> 00:28:42,989 من به‌وسیله «اُوِن»ها به اینجا دعوت شدم که نمی‌شناختم‌شون 335 00:28:42,991 --> 00:28:44,120 که به یه دوست مشترک ملحق بشم 336 00:28:44,123 --> 00:28:46,170 «خانم «کالمینگتون 337 00:28:46,172 --> 00:28:48,303 جایی عالی برای بهبود . اینطور نوشته بود 338 00:28:48,305 --> 00:28:51,828 پاکت مهر پست لندن «سوهو» داشت 339 00:28:54,526 --> 00:28:59,715 چاهی از تباهی ، صحرای بی‌خدای فساد 340 00:29:00,754 --> 00:29:02,868 چی شما رو به اینجا کشونده خانم «بِرِنت»؟ 341 00:29:02,871 --> 00:29:04,964 خانم «اُوِن» به من نامه نوشتن 342 00:29:04,966 --> 00:29:06,999 به کارهای من علاقه داشتن 343 00:29:08,093 --> 00:29:11,188 تحصیل اخلاقی دختران طبقات پایین‌تر جامعه 344 00:29:11,190 --> 00:29:13,330 باید بهشون فروتنی و نجابت آموزش داده بشه 345 00:29:13,332 --> 00:29:18,477 وگرنه جامعه در جریان روزافزون بچه‌های ناخواسته غرق میشه 346 00:29:18,479 --> 00:29:20,069 که همه فریاد میزنن تا سیر بشن 347 00:29:20,654 --> 00:29:23,787 ایشون می‌خواستن به هدف من کمک کنن 348 00:29:23,789 --> 00:29:25,793 بلور»؟» 349 00:29:26,858 --> 00:29:30,018 من یه نامه گرفتم «از «یولیک نورمن اُوِن 350 00:29:32,051 --> 00:29:35,175 از وضعیت من در نیروی پلیس تحت‌تأثیر قرار گرفته بود 351 00:29:35,177 --> 00:29:38,381 بهم گفت که اگه بتونم یه مقدار زمان بذارم 352 00:29:38,383 --> 00:29:41,491 مراقب باشم ایشون سخاوتمندانه بهم پاداش میده 353 00:29:41,494 --> 00:29:44,597 مراقب چی باشی؟ 354 00:29:44,599 --> 00:29:46,743 گفت یه نفر تحت ادعای نادرست اینجاست (جعل عنوان برای انجام امور خلاف) 355 00:29:46,745 --> 00:29:48,824 همچنین یه لیست از مهمانان داده بود 356 00:29:49,876 --> 00:29:51,953 همه‌ی شما 357 00:29:51,955 --> 00:29:53,965 همه کسانی که اینجان 358 00:29:53,967 --> 00:29:57,140 چیزی که نگفته بود این بود که «لُمبارد» تفنگ داره 359 00:29:59,177 --> 00:30:02,356 صدای آقای «اُوِن» روی صفحه گرامافون بود؟ کسی می‌شناستش؟ 360 00:30:02,358 --> 00:30:06,505 داریم قضیه تفنگ رو فراموش می‌کنیم؟ یه ایرلندی با یه تفنگ لعنتی اینجا نشسته 361 00:30:06,507 --> 00:30:08,622 فحش نده - ردش کن بیاد - 362 00:30:08,624 --> 00:30:11,782 «زودباش . سلاحت رو تسلیم کن آقای «لُمبارد - عمراً - 363 00:30:11,784 --> 00:30:13,782 می‌تونم مجبورت کنم 364 00:30:13,784 --> 00:30:14,896 می‌تونی سعی کنی 365 00:30:14,898 --> 00:30:20,056 آیا «آیزاک موریس» آقای «اُوِن»‌ـه؟ - نه - 366 00:30:20,058 --> 00:30:22,223 من اون سطل چربی عرقی رو تا الان پیدا می‌کردم 367 00:30:22,225 --> 00:30:27,418 یهودی‌ها...هر جا مشکلی هست یه سر قضیه یهودی‌ها هستند 368 00:30:29,472 --> 00:30:32,567 یه چیزی به ذهنم رسید 369 00:30:32,569 --> 00:30:34,673 نمیدونم چرا قبلاً نفهمیدم 370 00:30:35,800 --> 00:30:41,960 «یولیک نورمن اُوِن» «یونا ننسی اُوِن» 371 00:30:41,962 --> 00:30:43,027 ...یا 372 00:30:48,299 --> 00:30:49,347 ...«یو.ان.اُوِن» 373 00:30:52,453 --> 00:30:53,900 ناشناس‌ـه (Unknown) 374 00:30:58,689 --> 00:31:00,175 شاید یه معماست 375 00:31:00,818 --> 00:31:02,874 معنیش چیه؟ 376 00:31:02,877 --> 00:31:05,016 «معنیش اینه که آقای «لُمبارد حق داره که اصرار کنه 377 00:31:05,018 --> 00:31:07,093 که قاتل توی جزیره است 378 00:31:08,145 --> 00:31:11,190 و داره اون بیرون حسابی خیس میشه 379 00:31:11,192 --> 00:31:13,298 قاتل اون بیرون نیست 380 00:31:13,300 --> 00:31:14,777 قاتل اینجاست 381 00:31:15,442 --> 00:31:17,446 یکی از ماست 382 00:31:24,826 --> 00:31:27,905 ما هیچ‌وقت همدیگر رو ندیده بودیم . چرا؟ 383 00:31:27,907 --> 00:31:32,436 من چطور می‌تونم همچین کاری کنیم؟ - «هر کسی می‌تونه خانم «بِرِنت - 384 00:31:34,161 --> 00:31:36,325 40سال در مسند جنایات این رو به منم یاد داده 385 00:31:36,327 --> 00:31:40,504 «راجرز» - دوباره از اول...ردیف کردن متهمان - 386 00:31:40,506 --> 00:31:43,564 «حرف من رو یادتون باشه . «راجرز 387 00:31:43,566 --> 00:31:44,649 اون یه فاسد کثیف‌ـه 388 00:31:44,651 --> 00:31:45,722 میخزه اینور و اونور 389 00:31:45,724 --> 00:31:48,452 موقع شام عقب و جلو میره 390 00:31:48,454 --> 00:31:50,928 اون زمان داشته که توی نوشیدنی آقای «مارستون» چیزی بریزه 391 00:31:50,930 --> 00:31:53,028 من شنیدم که به خانم «راجرز» می‌گفت خفه‌شو 392 00:31:53,030 --> 00:31:56,083 خب ، خانم «راجرز» الان خفه شده . نشده؟ 393 00:31:56,085 --> 00:31:58,158 اون کسی‌ـه که مجسمه‌ها رو تکون داد 394 00:31:58,160 --> 00:32:02,395 ولی ژنرال ، بقیه ما صفحه گرامافون ، این خونه...چرا؟ 395 00:32:02,397 --> 00:32:06,495 راجرز» یه حیله‌گری پست توی وجودش داره» 396 00:32:06,497 --> 00:32:09,647 مثل مغزی یه آبنبات باید حواس‌مون بهش باشه 397 00:32:09,649 --> 00:32:15,921 هر اعتقادی که من به نیروهای پلیس داشتم لحظه‌ای که تو رو دیدم از بین رفت چاقالو‌ 398 00:32:15,923 --> 00:32:19,058 ...1بار دیگه بهم بگی چاقالو...فقط 1بار دیگه - چی‌کار می‌کنی؟ - 399 00:32:23,249 --> 00:32:27,370 ما همه‌مون داریم شکار میشیم 400 00:32:28,426 --> 00:32:30,590 یه نفر دیگه توی این جزیره است 401 00:32:30,592 --> 00:32:33,721 و وقتی من پیداش کنم می‌کنمش نفر 22 توی لیست کشته‌هام 402 00:32:33,723 --> 00:32:35,775 با یه گلوله درست همینجا 403 00:32:35,777 --> 00:32:36,844 خدای من 404 00:32:36,846 --> 00:32:39,983 چطور می‌تونی انقدر راحت این رو بگی؟ 405 00:32:39,985 --> 00:32:43,078 من فقط دهنم رو باز می‌کنم و خودش میاد بیرون 406 00:32:48,292 --> 00:32:51,396 من ببینم برای شام چی‌کار می‌تونم بکنم 407 00:32:51,398 --> 00:32:53,517 چندتا قلوه و جیگر داریم 408 00:32:53,519 --> 00:32:56,612 شاید یه کیک با یه‌کم آبگوشت خوب 409 00:32:57,727 --> 00:33:00,810 «خیلی خوشمزه میشه «راجرز 410 00:33:00,812 --> 00:33:02,856 ممنونم 411 00:33:02,858 --> 00:33:03,933 «ممنون «راجرز 412 00:33:08,112 --> 00:33:11,208 خب ، من که یه لقمه هم از کیک اون نمی‌خورم 413 00:33:54,980 --> 00:33:56,066 خیلی‌خب ، شب‌بخیر 414 00:34:00,239 --> 00:34:02,231 به خدا ایمان داشته باشید 415 00:34:03,326 --> 00:34:07,493 ولی شاید بهتره درها رو هم قفل کنیم 416 00:35:42,275 --> 00:35:46,400 من از هیچ شرارتی نمی‌ترسم که تو با منی 417 00:35:58,926 --> 00:36:01,024 من از هیچ شرارتی نمی‌ترسم 418 00:36:01,026 --> 00:36:03,099 ...من از هیچ شرارتی نمی‌ترسم که تو 419 00:36:03,101 --> 00:36:06,197 من از هیچ شرارتی نمی‌ترسم که تو با منی 420 00:36:30,189 --> 00:36:32,271 بیدار بشین 421 00:36:32,273 --> 00:36:33,364 بیدار بشین 422 00:36:35,385 --> 00:36:36,429 بیدار بشین 423 00:36:39,548 --> 00:36:40,619 بیدار بشین 424 00:36:44,823 --> 00:36:46,825 من دنبالش می‌گشتم 425 00:36:47,873 --> 00:36:50,000 یه قهوه می‌خواستم . گشتم 426 00:36:50,002 --> 00:36:52,044 و این رو پیدا کردم 427 00:36:55,161 --> 00:36:56,207 من نبودم 428 00:36:57,257 --> 00:36:59,363 من فقط یه قهوه کوفتی می‌خواستم من نبودم 429 00:36:59,365 --> 00:37:01,471 همه شب رو اینجا بوده 430 00:37:01,474 --> 00:37:04,567 7تا سرباز کوچولو " چوب خورد می‌کردن 431 00:37:04,570 --> 00:37:07,661 یکی‌شون خودش رو نصف کرد " و بعد 6تا بودن 432 00:37:09,732 --> 00:37:10,778 پس حق با اونه 433 00:37:11,853 --> 00:37:13,976 همون شعرـه 434 00:37:13,978 --> 00:37:16,055 ولی گند زده . آقای «اُوِن» ناشناس 435 00:37:16,057 --> 00:37:20,210 چون " 6تا سرباز کوچولو با یه کندو بازی می‌کردند 436 00:37:20,212 --> 00:37:22,768 یه خرزنبور یکی‌شون رو نیش میزنه " و بعد 5تا بودن 437 00:37:22,793 --> 00:37:24,372 و اینجا هیچ کندو و زنبوری نیست 438 00:37:24,374 --> 00:37:27,464 پس الان می‌خوای چی‌کار کنی آقای «اُوِن» ناشناس؟ گند زدی 439 00:37:27,466 --> 00:37:28,529 ...تو گند 440 00:37:33,716 --> 00:37:34,831 من لباس می‌پوشم 441 00:37:34,833 --> 00:37:37,391 همه لباس می‌پوشیم 442 00:37:37,946 --> 00:37:39,979 و من قهوه درست می‌کنم 443 00:37:41,083 --> 00:37:44,117 خانم «بِرِنت» ، بریم؟ - بله - 444 00:37:49,329 --> 00:37:51,465 لعنتی ، لعنت بهش 445 00:37:51,467 --> 00:37:55,584 باید یه چیزی پیدا کنیم و بپیچیمش توش وگرنه همه‌جا پخش میشه 446 00:38:17,505 --> 00:38:18,572 قهوه 447 00:38:20,572 --> 00:38:22,670 شیر نداریم متأسفانه 448 00:38:22,672 --> 00:38:26,835 آیا این فرد می‌خواد همه‌مون رو بکشه؟ 449 00:38:28,918 --> 00:38:30,489 به نظرم بله 450 00:38:35,168 --> 00:38:36,735 من یه گوله کاموا گم کردم 451 00:38:38,322 --> 00:38:40,843 به طرز مسخره‌ای درباره‌اش پریشون هستم 452 00:38:42,543 --> 00:38:44,587 فقط کامواست 453 00:38:52,952 --> 00:38:54,985 من خیلی خسته‌ام 454 00:38:59,177 --> 00:39:01,211 «قهوه‌تون رو بخورید خانم «بِرِنت 455 00:39:02,256 --> 00:39:04,346 براتون یه شمع میارم که باهاش ببینید 456 00:39:04,348 --> 00:39:06,019 ممنونم عزیزم 457 00:39:53,375 --> 00:39:55,387 من یه‌کم بیشتر درست می‌کنم 458 00:40:20,417 --> 00:40:24,619 قاضی «وارگِرِیو» ، من حس می‌کنم بهتون یه عذرخواهی بدهکارم برای 459 00:40:24,622 --> 00:40:27,749 برملا کردن بیماری‌تون به چنان سبک نابخشودنی 460 00:40:27,751 --> 00:40:31,280 ما همه‌مون یه مقدار احساس عصبانیت می‌کنیم قابل درک‌ـه 461 00:40:39,201 --> 00:40:41,743 نظر شما درباره بقیه چیه؟ 462 00:40:41,764 --> 00:40:46,403 واقعاً نظری ندارم - من به هیچ‌کدوم‌شون اعتماد ندارم - 463 00:40:46,406 --> 00:40:49,570 «بلور» ، اون «لُمبارد» حرومزاده ، «کِلِیتورن» 464 00:40:49,572 --> 00:40:51,664 خانم «بِرِنت» و اون جنون مذهبی‌ـش 465 00:40:54,739 --> 00:40:56,285 ...ولی شما و من 466 00:40:57,877 --> 00:40:59,452 ما ذهن‌های زیرکی داریم 467 00:41:00,031 --> 00:41:02,710 روشنفکران واقعی 468 00:41:05,198 --> 00:41:07,073 باید کنار هم بمونیم 469 00:41:10,394 --> 00:41:11,956 خیلی‌خب 470 00:41:19,752 --> 00:41:21,298 خدای من 471 00:41:21,865 --> 00:41:23,938 بیا . بیا 472 00:41:23,940 --> 00:41:25,487 ممنون 473 00:41:26,058 --> 00:41:28,531 چکوندم روی خودم مثل یه بچه 474 00:41:35,412 --> 00:41:37,530 خانم «کِلِیتورن» داره قهوه رو درست می‌کنه 475 00:41:39,603 --> 00:41:41,470 باید مراقبش بود 476 00:42:01,508 --> 00:42:03,535 درسته 477 00:42:04,586 --> 00:42:06,656 تو پله‌ها رو تمیز کن 478 00:42:06,658 --> 00:42:08,985 من میرم دل و روده‌ها رو از انبار چوب بشورم 479 00:42:43,138 --> 00:42:44,239 اجازه هست؟ 480 00:42:50,953 --> 00:42:53,050 من نسبتاً از کارهای خونه لذت می‌برم 481 00:42:54,155 --> 00:42:56,149 آرامش‌بخش هستند 482 00:42:57,258 --> 00:42:58,825 عادی‌ـه 483 00:43:00,335 --> 00:43:01,390 واقعاً 484 00:43:19,118 --> 00:43:21,225 من یه لحظه میرم 485 00:43:21,228 --> 00:43:22,295 خیلی‌خب 486 00:45:21,402 --> 00:45:23,086 زنبور نیش‌ـش زده " (روی میل بافتنی نوشته B) 487 00:45:26,318 --> 00:45:27,900 " و بعد 5تا بودن 488 00:45:50,279 --> 00:45:53,450 خب ، فکر می‌کنم با نبود «راجرز»ها من باید به فکر ناهار باشم 489 00:45:53,453 --> 00:45:55,479 من می‌تونم یه گاو هم بخورم 490 00:45:56,559 --> 00:45:57,618 واقعاً گرسنته؟ 491 00:45:59,658 --> 00:46:02,850 «راست و ریس کردنه جنازه «راجرز کار سنگینی بود 492 00:46:02,852 --> 00:46:04,931 و تو پیشنهاد ناهار رو دادی 493 00:46:04,933 --> 00:46:08,029 فقط به‌خاطر اینکه این‌موقع روز باید این‌کار رو کرد 494 00:46:08,031 --> 00:46:10,143 ولی من گرسنه نیستم چطور می‌تونی گرسنه باشی؟ 495 00:46:10,145 --> 00:46:12,224 هی تو 496 00:46:12,226 --> 00:46:14,257 ...طوری نکن که انگار 497 00:46:15,362 --> 00:46:19,447 ...کار من بوده . من هیچ من هیج‌کاری نکردم 498 00:46:19,449 --> 00:46:22,574 هیچ‌کدوم اینا تقصیر من نیست فقط چون گفتم گرسنم‌ـه 499 00:46:22,576 --> 00:46:24,670 من گرسنه‌ام . این چیزی رو اثبات نمی‌کنه 500 00:46:26,822 --> 00:46:28,823 من میرم لباس بپوشم 501 00:46:36,138 --> 00:46:39,321 کل صبح کشیدن «راجرز» اینور و اونور تمیز کردن دل و روده 502 00:46:39,324 --> 00:46:42,462 یدون یه فنجون چای که گلوم رو تر کنه ...و تو 503 00:46:42,464 --> 00:46:45,045 ...تو جوری به من نگاه می‌کنی انگار - آروم باش - 504 00:46:47,618 --> 00:46:49,223 تو خیلی رو داری عشقم 505 00:46:50,720 --> 00:46:52,355 خیلی به خودت مطمئنی 506 00:46:56,281 --> 00:46:58,345 تنهایی نرو زیرپله 507 00:46:59,388 --> 00:47:00,860 نه با وجود اون 2تا 508 00:47:02,453 --> 00:47:04,530 چی؟ «وارگِرِیو» و «آرمسترانگ»؟ 509 00:47:05,626 --> 00:47:06,698 اینجا منتظرم بمون 510 00:47:30,747 --> 00:47:34,873 قفل بود که معنیش اینه که باید یه شاه‌کلید وجود داشته باشه 511 00:47:34,875 --> 00:47:36,950 راجرز» حتماً یه شاه‌کلید داشته» 512 00:47:36,952 --> 00:47:39,095 شما 2تا با جنازه سروکله زدید - و شما پیدا کردیدش - 513 00:47:40,138 --> 00:47:41,203 یا تو پیداش کردی؟ 514 00:47:41,206 --> 00:47:45,328 جیغ زدن‌های زنونه تو یه‌کم ناشیانه و نمایشی بود . نبود؟ 515 00:47:45,330 --> 00:47:48,464 من کاری به «راجرز» نداشتم من شاه‌کلید رو برنداشتم 516 00:47:48,466 --> 00:47:50,561 ما هنوز نمیدونیم اصلاً شاه‌کلیدی باشه 517 00:47:50,563 --> 00:47:52,663 و فقط حرف توئه که میگی تفنگت دزدیده شده 518 00:47:52,665 --> 00:47:54,769 خودت می‌تونی برش داشته باشی - چرا باید تفنگ خودم رو بدزدم؟ - 519 00:47:54,771 --> 00:47:56,841 «من نمیدونم چرا هر کاری رو می‌کنی «لُمبارد 520 00:47:56,843 --> 00:48:01,991 «نمیدونم چرا «راجرز» یا خانم «بِرِنت یا «مک‌آرتور» رو کشتی 521 00:48:01,993 --> 00:48:04,135 من نکشتم‌شون - معلومه که این حرف رو میزنی - 522 00:48:04,137 --> 00:48:07,258 همونطور که میگی تفنگت دزدیده شده 523 00:48:07,260 --> 00:48:14,556 تو واقعاً یه احمق درجه یک فوق‌العاده لعنتی هستی 524 00:48:14,558 --> 00:48:16,624 لطفاً...خانم اینجاست 525 00:48:16,626 --> 00:48:18,081 بلوف 2 برابر (یعنی خواستی کسی نفهمه) 526 00:48:21,810 --> 00:48:22,909 چی چاقالو؟ 527 00:48:22,911 --> 00:48:26,040 چرا باید تفنگ خودت رو بدزدی آرمسترانگ» درست میگه» 528 00:48:26,042 --> 00:48:29,141 همه‌ـش معما و بازی‌ـه دود و آینه...بلوف 2 برابر 529 00:48:31,259 --> 00:48:33,277 تو آخرین کسی بودی که اومدی پایین 530 00:48:35,417 --> 00:48:38,467 آخرین نفر 531 00:48:38,469 --> 00:48:41,651 کلی طول کشید تا برسی پایین چی شد که انقدر طول کشید؟ 532 00:48:44,254 --> 00:48:45,332 دلیلی نمی‌بینم که بگم 533 00:48:45,334 --> 00:48:47,394 تو «راجرز» رو کشتی 534 00:48:48,440 --> 00:48:50,548 شاه‌کلید رو برداشتی . رفتی تو تخت‌ـت 535 00:48:50,550 --> 00:48:52,608 مطمئن شدی که همه ما پایین بودیم 536 00:48:52,610 --> 00:48:54,660 بعد رفتی تو اتاق من و تفنگ رو برداشتی 537 00:48:54,662 --> 00:48:56,816 تفنگ من دسته توئه آلت کوچولو - لُمبارد» ، به‌خاطر خدا» - 538 00:48:56,818 --> 00:49:00,944 من هیچ‌وقت «راجرز» رو نکشتم و کلید و تفنگ کوفتی تو رو هم برنداشتم 539 00:49:00,946 --> 00:49:02,979 پس چرا انقدر طول کشید بیای؟ 540 00:49:02,981 --> 00:49:06,115 اگه توی اتاق من مشغول دزدیدن تفنگم نبودی پس چرا آخرین نفر رسیدی پایین؟ 541 00:49:06,117 --> 00:49:09,243 توی دستشویی بودم اگه باید بدونی 542 00:49:09,245 --> 00:49:10,837 یبوست داشتم 543 00:49:14,503 --> 00:49:17,024 آره . بخندید 544 00:49:18,626 --> 00:49:20,005 خنده‌دار نیست 545 00:49:20,759 --> 00:49:22,551 پوشوندن یه جسد فاسد 546 00:49:23,874 --> 00:49:25,562 نشستن توی گوه و آشغال 547 00:49:26,959 --> 00:49:28,083 پس من نبودم 548 00:49:28,085 --> 00:49:30,129 هر کدوم ما می‌تونه باشه 549 00:49:31,217 --> 00:49:35,293 هر کدوم ما می‌تونه کلید رو داشته باشه 550 00:49:35,295 --> 00:49:37,381 هر کدوم ما می‌تونه تفنگ رو برداشته باشه 551 00:49:57,205 --> 00:49:59,119 فقط یه راه برای مطمئن شدن هست 552 00:50:01,434 --> 00:50:04,497 اینطور نیست که فقط تو جدا شده باشی 553 00:50:04,499 --> 00:50:06,012 همه‌مون همین کار رو می‌کنیم 554 00:50:25,341 --> 00:50:27,468 کلید نیست . تفنگ نیست 555 00:50:30,649 --> 00:50:32,693 «حالا شما خانم «کِلِیتورن 556 00:50:33,756 --> 00:50:35,760 البته 557 00:50:55,572 --> 00:50:56,659 فقط دارم دقت می‌کنم 558 00:51:22,734 --> 00:51:25,791 تو از دایی «هوگو» خوشت میاد ، مگه نه؟ 559 00:51:25,793 --> 00:51:26,895 درسته 560 00:51:26,897 --> 00:51:29,206 من عاشقشم 561 00:51:29,964 --> 00:51:32,038 انقدر عاشقشم که درد می‌کشم 562 00:51:32,040 --> 00:51:34,586 احمقانه‌ست . دخترها احمق‌ـن 563 00:51:36,232 --> 00:51:38,297 و من قراره باهاش ازدواج کنم 564 00:51:38,299 --> 00:51:41,341 من شنیدم مامان می‌گفت اون نمی‌تونه از مخارج ازدواج بربیاد 565 00:51:41,483 --> 00:51:43,552 «خب ، یه راهی پیدا می‌کنم «سیریل 566 00:51:43,554 --> 00:51:46,648 ...اگه با دایی «هوگو» ازدواج کنی - وقتی با «هوگو» ازدواج کنم - 567 00:51:46,650 --> 00:51:48,719 میشی خاله من؟ 568 00:51:48,721 --> 00:51:49,765 بله . میشم 569 00:51:49,767 --> 00:51:50,861 «خاله «وِرا 570 00:51:50,863 --> 00:51:52,945 و چقدر خوش می‌گذرونیم 571 00:51:52,947 --> 00:51:56,062 کریسمس و تولدها و تعطیلات تابستون 572 00:51:56,064 --> 00:51:58,100 پیک‌نیک‌ها ، مهمونی‌ها 573 00:51:58,102 --> 00:52:00,196 پونی‌سواری (اسب کوتاه قد) 574 00:52:00,198 --> 00:52:03,232 چقدر خوشبخت میشیم وقتی همه چیز رو داشته باشیم 575 00:52:40,846 --> 00:52:42,917 «سیریل» 576 00:53:09,988 --> 00:53:12,000 چرا «لُمبارد» این‌کار رو نمی‌کنه؟ 577 00:53:13,142 --> 00:53:17,188 بلور» و من فکر کردیم ایده خوبی‌ـه» که شما 2تا رو جدا نگه داریم 578 00:54:22,919 --> 00:54:25,274 «به‌به خانم «کِلِیتورن 579 00:54:28,091 --> 00:54:29,678 «آقای «لُمبارد 580 00:54:30,241 --> 00:54:31,591 «فیلیپ» 581 00:54:33,329 --> 00:54:34,688 «وِرا» 582 00:54:47,910 --> 00:54:50,004 هیچی 583 00:54:50,007 --> 00:54:53,032 ما بقیه خونه رو می‌گردیم همه اتاق‌ها رو 584 00:57:08,100 --> 00:57:13,300 " در قسمت بعد " 585 00:57:08,581 --> 00:57:10,625 ما تو جهنم هستم 586 00:57:10,627 --> 00:57:12,776 و برای کاری که کردیم مجازات میشیم 587 00:57:12,778 --> 00:57:14,830 از شوالیه شدن سرباز زد 588 00:57:14,832 --> 00:57:16,885 هنوز اذیتم می‌کنه 589 00:57:16,887 --> 00:57:20,000 نگاشون کن . یه چیزی بین‌شون هست 590 00:57:21,058 --> 00:57:24,190 یکی به‌زودی باید بیاد برای نجات‌مون . باید بیان 591 00:57:24,192 --> 00:57:26,280 من فکر می‌کنم ما رو زیرنظر دارن 592 00:57:30,556 --> 00:57:31,556 آره 593 00:57:32,600 --> 00:57:33,600 مترجم : امید.م