1 00:00:27,965 --> 00:00:29,258 Apa maksudmu aku harus meneleponmu setiap hari? 2 00:00:29,300 --> 00:00:31,093 Menelepon setiap hari untuk mendengar kau menggerutu dan mengeluh... 3 00:00:31,135 --> 00:00:32,386 ...tentang apa yang kulakukan dalam hidupku... 4 00:00:32,470 --> 00:00:34,388 ...dan uang yang kau berikan kepadaku? 5 00:00:34,430 --> 00:00:37,016 "Tanpa ada ikatan." Kau ingat saat kau mengatakan itu? 6 00:00:37,058 --> 00:00:38,500 Baiklah, selamat tinggal. 7 00:00:40,561 --> 00:00:42,229 Biar aku tebak. Ibumu. 8 00:00:43,564 --> 00:00:44,982 Aku sungguh tidak tahan. 9 00:00:45,024 --> 00:00:48,152 Semua yang dia katakan kepadaku tentang perbuatanku yang salah dan... 10 00:00:48,194 --> 00:00:50,529 - Baiklah, boleh aku bilang satu hal? - Tentu. 11 00:00:50,571 --> 00:00:52,823 Dia orang yang membesarkanmu sendirian dan... 12 00:00:52,865 --> 00:00:53,949 Dengarkan aku. 13 00:00:53,991 --> 00:00:57,578 Dia wanita yang sangat cantik, berbakat dan perhatian... 14 00:00:57,620 --> 00:01:00,748 ...yang sangat aku hormati dan kagumi, paham? 15 00:01:01,415 --> 00:01:03,167 Dia tak akan datang ke sini, 'kan? 16 00:01:03,209 --> 00:01:06,587 Aku punya 9.327 pengikut di Twitter. 17 00:01:06,629 --> 00:01:08,339 Astaga, bagaimana kau bisa mendapatkan sebanyak itu? 18 00:01:08,380 --> 00:01:09,799 Kau tahu foto yang kau perlihatkan kepada Flash... 19 00:01:09,840 --> 00:01:11,300 ...fotoku yang memakai bikini merah muda seksi? 20 00:01:11,342 --> 00:01:12,551 - Ya? - Aku mengunggahnya. 21 00:01:15,179 --> 00:01:15,971 Itu curang. 22 00:01:16,013 --> 00:01:18,474 Ayah, jika kau memiliki bikini itu dan tubuh ini... 23 00:01:18,516 --> 00:01:21,352 ...lalu kau tampak cantik di foto itu, kau tak akan mengunggahnya? 24 00:01:21,393 --> 00:01:24,355 - Wajahmu tadi seperti seorang ibu. - Itu bukan wajah seorang ibu. Itu... 25 00:01:24,396 --> 00:01:27,441 Apa? Jika ibumu berwajah seperti itu, itu karena dia yang mengikutiku. 26 00:01:27,483 --> 00:01:30,486 - Ini wajahku, wajah seorang ayah. - Baiklah. 27 00:01:30,528 --> 00:01:31,862 Apa yang kau mainkan? 28 00:01:32,947 --> 00:01:35,699 Tadi aku memainkan melodi baru yang aku kerjakan bersama Flash. 29 00:01:35,741 --> 00:01:37,034 - Boleh aku mendengarnya? - Tentu. 30 00:01:37,076 --> 00:01:38,869 - Mainkanlah untukku. - Baiklah. 31 00:01:42,957 --> 00:01:44,410 Ayo, nyanyikanlah sesuatu. 32 00:01:44,875 --> 00:01:46,377 Entahlah, aku tak bisa melakukannya. 33 00:01:46,919 --> 00:01:48,838 Nyanyikan apa saja yang terlintas dalam pikiranmu. 34 00:01:49,797 --> 00:01:51,412 "New York, New York." 35 00:01:52,633 --> 00:01:55,302 "Itu kota yang indah." 36 00:01:56,053 --> 00:01:58,931 - Ini bodoh sekali. - Tidak, aku menyukainya. 37 00:02:08,274 --> 00:02:10,818 - Aku suka, menurutku itu hebat. - Aku tidak ahli dalam hal itu. 38 00:02:10,860 --> 00:02:12,153 Itu lirik lagu lama yang digubah ulang. 39 00:02:12,194 --> 00:02:14,655 Tidak, itu bukan masalah. Inilah caraku dan Flash melakukannya. 40 00:02:14,697 --> 00:02:16,490 Satu orang memiliki ide melodi atau harmoninya... 41 00:02:16,532 --> 00:02:19,034 ...lalu kita menyanyikan apa pun yang terlintas dalam pikiran kami. 42 00:02:19,076 --> 00:02:21,078 Kau bisa mengubahnya nanti, dan ini membantuku memahamimu... 43 00:02:21,120 --> 00:02:23,205 ...karena aku bisa memasuki pikiranmu dan mendapatkan ide... 44 00:02:23,247 --> 00:02:24,248 ...saat aku mencoba menuliskan suaramu. 45 00:02:24,290 --> 00:02:26,375 Jadi, kita akan mulai melakukan ini. Kita mulai berimprovisasi bersama. 46 00:02:26,417 --> 00:02:27,793 - Sungguh? - Ya. 47 00:02:27,835 --> 00:02:30,713 Tuliskan ide yang tadi. Bagus. 48 00:02:31,255 --> 00:02:34,091 - Baiklah. - Apa kau menyayangiku, Ayah? 49 00:02:37,041 --> 00:02:41,265 Tentu saja, aku menyayangimu. Kau putriku. Apa maksudmu? 50 00:02:43,559 --> 00:02:45,436 Baiklah. 51 00:02:45,477 --> 00:02:47,396 Kau tak menyayangiku. 52 00:02:47,438 --> 00:02:49,148 Itu tak benar. Aku bilang aku menyayangimu, Sayang. 53 00:02:49,190 --> 00:02:51,567 Tidak, kau berbicara dengan gagap dan terbata-bata. 54 00:02:51,609 --> 00:02:54,111 Kau bilang, "Kau putriku, jadi, tentu saja." 55 00:02:54,153 --> 00:02:56,280 Bukan begitu, aku berpikir sejenak karena... 56 00:02:56,322 --> 00:03:02,536 - Berpikir tentang apa? - Karena tentu saja itu sangat... 57 00:03:02,620 --> 00:03:05,164 Itu pertanyaan yang harus dijawab. Dengarkan aku. 58 00:03:05,206 --> 00:03:06,749 Tentu aku menyayangimu, kau putriku. 59 00:03:06,790 --> 00:03:08,959 Itu hanya alasan. Itu... 60 00:03:09,001 --> 00:03:11,962 Itu bukan alasan, itu fakta, mengerti? 61 00:03:13,380 --> 00:03:16,884 - Aku merasa bodoh. - Apa kau menyayangiku? 62 00:03:18,177 --> 00:03:22,223 Ayah, aku melintasi separuh negara ini untuk mencarimu. 63 00:03:22,264 --> 00:03:24,308 Tentu saja aku menyayangimu, aku sudah menyayangimu seumur hidupku. 64 00:03:24,350 --> 00:03:27,561 Aku jatuh cinta pada video, foto dan musikmu seumur hidupku. 65 00:03:27,603 --> 00:03:28,812 Tapi itu tidak sama. 66 00:03:28,854 --> 00:03:29,897 - Sama. - Tidak. 67 00:03:29,939 --> 00:03:33,025 Dengarkan aku, ya? Kau jatuh cinta pada idemu tentangku. 68 00:03:33,067 --> 00:03:34,526 Kau jatuh cinta pada ide untuk datang ke New York,... 69 00:03:34,568 --> 00:03:36,946 ..."rock and roll" dan bisnis hiburan. Itu tidak sama. 70 00:03:36,987 --> 00:03:37,947 - Ayah. - Semakin lama kau mengenalku... 71 00:03:37,988 --> 00:03:39,281 ...maka semakin banyak hal yang tak kau suka tentangku. 72 00:03:39,323 --> 00:03:41,116 - Itu omong kosong. - Itu kenyataan. 73 00:03:41,158 --> 00:03:43,285 Hanya karena kau membenci dirimu, bukan berarti aku harus membencimu. 74 00:03:43,327 --> 00:03:45,621 - Aku tak membenci diriku. - Ava sudah lama mencintaimu. 75 00:03:45,663 --> 00:03:47,414 Kenapa dia masih mencintaimu jika semua orang berhenti mencintaimu? 76 00:03:47,456 --> 00:03:49,750 - Itu berbeda. - Apa bedanya? 77 00:03:53,379 --> 00:03:57,299 Kau mencari sesuatu dan aku tak ingin membuatmu semakin berharap. 78 00:03:57,341 --> 00:03:58,926 Aku pria yang kacau. 79 00:03:58,968 --> 00:04:02,680 Ini yang terakhir kalinya, ya? Sangat sederhana, ya atau tidak. 80 00:04:02,721 --> 00:04:04,556 Kau menyayangiku atau tidak? 81 00:04:04,598 --> 00:04:07,059 Aku menyayangimu, tapi... 82 00:04:07,101 --> 00:04:08,978 ...dan aku menyukaimu, sangat menyukaimu dan... 83 00:04:09,019 --> 00:04:10,521 - Astaga. - Dengarkan aku. 84 00:04:10,562 --> 00:04:11,438 Terserah. 85 00:04:11,480 --> 00:04:14,191 - Ini rumit, tidak sederhana, paham? - Baiklah. 86 00:04:14,233 --> 00:04:15,609 - Apa yang kau lakukan? - Mengirim pesan untuk Flash. 87 00:04:15,651 --> 00:04:17,278 Aku mau minum-minum. Astaga. 88 00:04:17,319 --> 00:04:18,366 Aku menyayangimu. 89 00:04:18,445 --> 00:04:20,326 Aku menyayangimu. Kau ingin aku menyanyikannya? 90 00:04:24,702 --> 00:04:27,913 "Seks, narkoba, dan 'rock and roll'." 91 00:04:27,955 --> 00:04:29,206 "Baiklah." 92 00:04:29,873 --> 00:04:31,583 "Baiklah." 93 00:04:31,625 --> 00:04:34,003 "Karena aku tak mau mati..." 94 00:04:34,044 --> 00:04:35,254 "...tanpa dikenal." 95 00:04:35,379 --> 00:04:36,797 "Tidak." 96 00:04:37,172 --> 00:04:38,215 "Tidak." 97 00:04:39,133 --> 00:04:40,592 "Tidak." 98 00:04:49,768 --> 00:04:50,811 Astaga. 99 00:04:54,231 --> 00:04:55,357 Sial. 100 00:05:08,662 --> 00:05:10,371 Rasanya lebih baik daripada kokaina. 101 00:05:12,624 --> 00:05:14,251 Apa gunanya memiliki ponsel? 102 00:05:14,293 --> 00:05:16,378 - Apa? - Kami meneleponmu jutaan kali. 103 00:05:16,420 --> 00:05:19,256 Aku sedang mengerjakan lagu dan mematikan ponselku. Ada apa? 104 00:05:19,298 --> 00:05:21,759 - Ada kabar di Internet. - Sejak tiga jam lalu. 105 00:05:21,800 --> 00:05:23,135 Katanya kau meninggal. 106 00:05:23,177 --> 00:05:24,928 - Apa? - Ya, tercekik hingga mati. 107 00:05:24,970 --> 00:05:26,221 Karena tulang ayam. 108 00:05:26,263 --> 00:05:27,556 "Meninggal di dapurnya sendiri." 109 00:05:27,598 --> 00:05:29,600 - Siapa yang memulai kabar itu? - Kabar itu ada di mana-mana. 110 00:05:29,641 --> 00:05:30,747 Benarkah? Contohnya di mana? 111 00:05:30,795 --> 00:05:33,687 Ada kabar utama dengan foto di situs Mengiris Bola Mata,... 112 00:05:33,729 --> 00:05:38,067 ...disebutkan sedikit di DatPiff, lalu situs bernama www.stiffs.com. 113 00:05:38,108 --> 00:05:41,207 - Itu saja? - Astaga, klasik. Tak cukup baginya. 114 00:05:41,254 --> 00:05:44,490 Aku memikirkan warisan "band" ini. Jika aku mati, seharusnya banyak... 115 00:05:44,531 --> 00:05:45,824 Apa Rolling Stone mengatakan sesuatu? 116 00:05:45,866 --> 00:05:47,627 Sayang, tak ada lagi yang membaca Rolling Stone. 117 00:05:47,675 --> 00:05:49,444 Phil Chevron dari The Pogues, saat dia meninggal tahun lalu... 118 00:05:49,492 --> 00:05:51,330 ...mereka memajang foto berwarnanya yang berukuran besar. 119 00:05:51,372 --> 00:05:54,958 Peaches Goldof punya halaman sendiri, padahal dia bukan musisi. 120 00:05:55,000 --> 00:05:58,295 Mari lihat sisi baiknya. Mereka sudah meninggal, kau belum. 121 00:05:59,254 --> 00:06:01,673 Kau benar. 122 00:06:01,715 --> 00:06:03,217 Seharusnya aku bersyukur. Ayo kita minum-minum. 123 00:06:03,258 --> 00:06:05,928 - Sepagi ini? - Aku baru saja bangkit dari kematian. 124 00:06:05,986 --> 00:06:08,764 Menurutku aku pantas mendapatkan pesta kecil, 'kan? 125 00:06:13,060 --> 00:06:14,092 Apa? 126 00:06:15,671 --> 00:06:18,107 Kami pikir kau mungkin ingin mempertimbangkan untuk tetap mati... 127 00:06:18,148 --> 00:06:20,484 ...demi tujuan bisnis. 128 00:06:20,526 --> 00:06:21,243 Benarkah? 129 00:06:21,283 --> 00:06:24,440 Penjualan "Sex and Drugs" meningkat 400 persen di iTunes... 130 00:06:24,472 --> 00:06:26,031 - ...selama tiga jam terakhir. - Astaga. 131 00:06:26,073 --> 00:06:27,026 Berapa album yang kita jual? 132 00:06:27,074 --> 00:06:29,836 Jumlahnya 402 album, tapi masih akan bertambah. 133 00:06:29,875 --> 00:06:32,009 Jadi, kau hanya harus diam di sini selama 48 jam... 134 00:06:32,057 --> 00:06:34,039 ...biarkan beritanya memanas, kita hasilkan sedikit uang... 135 00:06:34,081 --> 00:06:35,666 ...mungkin membuat nama kita terkenal lagi. 136 00:06:35,707 --> 00:06:38,669 Lalu kau selamat dengan ajaib. 137 00:06:41,547 --> 00:06:43,966 Jadi, kalian ingin aku berpura-pura mati... 138 00:06:44,007 --> 00:06:47,261 ...agar kita bisa menghasilkan uang dari mayat palsuku? 139 00:06:47,302 --> 00:06:48,554 Ya. 140 00:06:49,721 --> 00:06:51,723 Baiklah, kau tahu, Sayang? Kita tak harus melakukannya. 141 00:06:51,765 --> 00:06:54,143 Ya, maaf, Ayah. Itu mengerikan, 'kan? 142 00:06:54,184 --> 00:06:56,311 Itu tak mengerikan, itu rencana. 143 00:06:56,353 --> 00:06:59,565 - Itu mengerikan, sangat mengerikan. - Ya. 144 00:07:00,774 --> 00:07:01,608 Tersedak tulang ayam. 145 00:07:01,650 --> 00:07:04,926 Kita harus memikirkan cara meninggal yang lebih keren untukku, mengerti? 146 00:07:04,974 --> 00:07:06,989 Kau harus bersembunyi, ayo! 147 00:07:07,030 --> 00:07:08,699 Masuk ke kamar, cepat! 148 00:07:12,536 --> 00:07:14,872 Ava. Sayang. 149 00:07:14,913 --> 00:07:17,416 Aku turut berdukacita. Semua akan baik-baik saja. 150 00:07:23,881 --> 00:07:25,048 Kenapa kau memeluknya, Berengsek? 151 00:07:25,090 --> 00:07:27,217 Pelukan itu, aku menghibur janda yang sedang berduka. 152 00:07:27,259 --> 00:07:28,469 Lalu bunganya? 153 00:07:28,510 --> 00:07:31,096 Ini buket dukacita, bukan bunga. 154 00:07:31,138 --> 00:07:32,556 Buket dukacita? 155 00:07:33,223 --> 00:07:38,103 - Jadi, kau tak tersedak tulang ayam? - Tidak. Aku tak tersedak tulang ayam. 156 00:07:38,145 --> 00:07:40,105 Kau tahu apa yang terjadi kepadaku? Biar aku beri tahu. 157 00:07:40,189 --> 00:07:42,274 Aku tersetrum pengeras suara. 158 00:07:42,316 --> 00:07:44,053 Sudah pernah. Les Harvey, Stone the Crows. 159 00:07:44,095 --> 00:07:46,612 Baiklah, aku tewas dalam kecelakaan pesawat pribadi. 160 00:07:46,695 --> 00:07:48,470 Itu Lynyrd Skynyrd. 161 00:07:48,512 --> 00:07:50,282 - Helikopter. - Stevie Ray Vaughan. 162 00:07:50,324 --> 00:07:52,618 - Baiklah, aku tenggelam. - Jeff Buckley. 163 00:07:52,659 --> 00:07:55,662 Astaga, semua cara mati terkeren sudah diambil. 164 00:07:55,704 --> 00:07:57,554 Aku tidak mau mati overdosis. Itu terlalu klise. 165 00:07:57,706 --> 00:08:01,126 Bagaimana jika seseorang menembakmu? 166 00:08:01,168 --> 00:08:02,429 Siapa yang mau menembakku? 167 00:08:04,755 --> 00:08:06,053 Kalian serius? 168 00:08:06,095 --> 00:08:08,133 Aku tahu ada banyak sisa kemarahan dari masa lalu,... 169 00:08:08,175 --> 00:08:10,093 ...tapi salah satu dari kalian benar-benar ingin menembakku? 170 00:08:10,135 --> 00:08:11,720 Pikirkan akan sehebat apa kisah itu. 171 00:08:11,762 --> 00:08:13,514 "Gitaris utama menembak vokalis utama"... 172 00:08:13,555 --> 00:08:16,225 ...akan membuat The Stones dan Aerosmith terlihat payah. 173 00:08:16,266 --> 00:08:18,644 - Rasakan itu, Oasis. - Sangat khas. 174 00:08:18,685 --> 00:08:20,687 Kenapa pemain bas tak bisa menjadi penembaknya? 175 00:08:20,729 --> 00:08:22,898 Entahlah, pembunuhan terdengar sangat keren. 176 00:08:22,940 --> 00:08:25,470 Nama yang bagus untuk "band", The Assassins. 177 00:08:25,512 --> 00:08:30,072 - Kita benar-benar bisa menembaknya? - Tidak, kita pura-pura membunuhnya... 178 00:08:30,113 --> 00:08:32,533 ...lalu dia pura-pura selamat setelah dioperasi. 179 00:08:32,574 --> 00:08:35,118 Lalu kita membentuk "band" sungguhan bernama The Assassins. 180 00:08:35,160 --> 00:08:37,287 Kita akan meningkatkan penjualan album Heathens yang lama... 181 00:08:37,329 --> 00:08:38,539 ...dari konspirasi aneh ini. 182 00:08:38,580 --> 00:08:41,667 Ditambah, itu asal-usul yang bagus untuk band baru Gigi. 183 00:08:41,708 --> 00:08:44,044 Ini sesuatu yang bisa aku tangani. 184 00:08:44,086 --> 00:08:45,420 Itu cukup hebat, Sayang. 185 00:08:45,462 --> 00:08:47,214 - Aku setuju. - Aku juga. 186 00:08:47,256 --> 00:08:50,133 - Aku tak bisa berpendapat? - Secara teknis, kau sudah mati. 187 00:08:50,175 --> 00:08:52,469 Dengar, kita bisa membuat sejarah di sini. 188 00:08:52,511 --> 00:08:54,304 Ini bahkan bisa lebih keren dibanding Biggie dan Tupac. 189 00:08:54,346 --> 00:08:56,265 Gitarismu sendiri menembakmu sampai mati? 190 00:08:56,348 --> 00:08:57,558 Tak ada yang akan melupakanmu. 191 00:08:57,599 --> 00:09:00,269 Kau akan menjadi legenda "rock and roll" selamanya. 192 00:09:03,522 --> 00:09:04,595 Kau tahu? 193 00:09:05,774 --> 00:09:07,651 Aku benar-benar menyayangimu. 194 00:09:12,197 --> 00:09:15,701 "Simpati terdalam dariku. Jika butuh sesuatu, hubungi saja aku." 195 00:09:15,742 --> 00:09:16,994 "Sayang, Richie." 196 00:09:17,035 --> 00:09:19,162 Bagaimana kau bisa mengenal Richie Sambora, Sayang? 197 00:09:19,204 --> 00:09:22,457 Kami pernah bertemu di tahun 1980-an sebelum aku mengenalmu. 198 00:09:22,499 --> 00:09:24,626 - Tampaknya aku meninggalkan kesan. - Sepertinya begitu. 199 00:09:24,668 --> 00:09:26,295 - Hei, Ayah. - Apa? 200 00:09:26,336 --> 00:09:28,338 Rolling Stone daring menyebut namamu. 201 00:09:28,380 --> 00:09:29,715 Apa kata mereka, Sayang? 202 00:09:29,756 --> 00:09:33,845 Sekarang perhatikan, Sayang, kau akan melihat warisan terakhir ayahmu. 203 00:09:35,095 --> 00:09:36,179 Itu konyol. 204 00:09:36,221 --> 00:09:38,640 Aku tahu, apa itu? Hanya sekitar satu perdelapan halaman? 205 00:09:38,682 --> 00:09:41,602 "Penyanyi berpengaruh, Johnny Rock, ditemukan tewas." 206 00:09:41,643 --> 00:09:43,353 "Berpengaruh". Apa yang kukatakan? 207 00:09:43,437 --> 00:09:46,106 Hei, lihat itu. "Putrinya ternyata seksi." 208 00:09:47,190 --> 00:09:49,228 Beritanya ada di mana-mana. 209 00:09:49,270 --> 00:09:50,770 Klik tautan video itu. 210 00:09:51,520 --> 00:09:53,270 "Rock tidak pernah menjadi terkenal." 211 00:09:53,312 --> 00:09:56,992 "Namun di kancah musik Kota New York awal tahun '90-an dan seterusnya..." 212 00:09:57,034 --> 00:10:01,479 "...dia terkenal akan kemampuannya membubarkan 'band' yang dia buat." 213 00:10:01,520 --> 00:10:05,353 "The Heathens bubar di hari peluncuran album pertama mereka." 214 00:10:05,395 --> 00:10:07,020 "Johnny Rock Show gagal..." 215 00:10:07,061 --> 00:10:09,479 "...seminggu sebelum menandatangani kontrak album mereka..." 216 00:10:09,520 --> 00:10:12,633 "...karena serangkaian insiden muntah yang kacau." 217 00:10:12,674 --> 00:10:15,103 "The Johnny Rock Affair berhasil menandatangani kontrak album,..." 218 00:10:15,145 --> 00:10:20,437 "...tapi tak pernah direkam di studio setelah pemain bas mereka koma." 219 00:10:20,479 --> 00:10:23,978 "Lalu karena Rock bertambah tua, 'band' yang diakui, Skinny Bitch..." 220 00:10:24,020 --> 00:10:27,520 "...tak bisa menahan ketidakmampuannya menyelesaikan satu konser pun." 221 00:10:27,562 --> 00:10:29,107 Itu omong kosong. 222 00:10:29,149 --> 00:10:33,111 "Itu sangat menyedihkan. Dia pria baik dan sangat berbakat." 223 00:10:33,153 --> 00:10:36,323 "Dia sedikit kacau, tapi dulu kita juga semua begitu." 224 00:10:36,365 --> 00:10:38,158 - Kau mengenal Joan Jett? - Ya. 225 00:10:38,200 --> 00:10:40,520 - Dia keren sekali. - Kau tidak tahu. 226 00:10:40,661 --> 00:10:42,621 Kapan kau bertemu Joan Jett? 227 00:10:43,497 --> 00:10:46,520 Kapan aku bertemu Joan Jett? Aku sudah pernah bilang, itu saat... 228 00:10:46,562 --> 00:10:48,168 Ira, kapan itu? 229 00:10:48,210 --> 00:10:50,270 - Aku haus, siapa yang haus? - Aku mau minum. 230 00:10:50,312 --> 00:10:51,922 Itu saat... 231 00:10:51,963 --> 00:10:54,299 Bagaimana kau bisa mengenal Joan Jett? 232 00:10:54,341 --> 00:10:56,551 Bam, ingat saat kita... 233 00:10:56,593 --> 00:11:00,263 Saat acara amal, 'kan? Untuk apa itu? 234 00:11:01,556 --> 00:11:05,477 - Aku ingin "macaroon" sekarang. - Dia lapar. 235 00:11:05,519 --> 00:11:07,813 Dia hanya sedikit lapar, itu saja. 236 00:11:09,064 --> 00:11:11,191 - Kita ke kamar? - Ya. 237 00:11:14,528 --> 00:11:17,729 - Kapan kau tidur dengan Joan Jett? - Tenanglah, itu sudah lama sekali. 238 00:11:17,823 --> 00:11:19,770 Sebelum atau sesudah kita bertemu? 239 00:11:19,825 --> 00:11:21,076 - Setelah kita bertemu. - Baiklah. 240 00:11:21,118 --> 00:11:24,270 Kau mengusirku, lalu ada acara amal untuk The Diabetics. Ingat "band" itu? 241 00:11:24,413 --> 00:11:26,270 Kami akan mendapatkan pijakan baru untuk pemain drum kami. 242 00:11:26,312 --> 00:11:28,959 Joan ada di sana. Semuanya mabuk dan itu hanya seks. 243 00:11:29,000 --> 00:11:31,086 Hanya seks dengan Joan Jett. 244 00:11:31,128 --> 00:11:32,020 Sayang, dengarkan aku. 245 00:11:32,061 --> 00:11:33,839 - Bagaimana rasanya, John? - Sayang, kau tidak ingin tahu. 246 00:11:33,880 --> 00:11:35,382 - Bagaimana rasanya? - Hebat. 247 00:11:35,424 --> 00:11:36,770 - Ya, aku yakin itu hebat. - Dia bilang itu hebat. 248 00:11:36,842 --> 00:11:40,429 Dia menyukai wanita! Apa kau bertanya jika dia mau melakukannya bertiga? 249 00:11:41,221 --> 00:11:44,182 - Tidak. - Dasar kau berengsek yang egois. 250 00:11:44,224 --> 00:11:45,976 Kau tidak pernah memberitahuku kau berteman dengan Richie Sambora. 251 00:11:46,017 --> 00:11:48,061 Karena aku tidak berteman dengan Richie Sambora! 252 00:11:48,103 --> 00:11:51,857 - Aku hanya bertemu dengannya di... - Astaga. 253 00:11:51,898 --> 00:11:54,479 - Kau tidur dengan Richie Sambora. - Tidak! 254 00:11:54,520 --> 00:11:57,195 Baiklah, tapi itu sebelum aku mengenalmu. 255 00:11:57,237 --> 00:11:59,156 Aku tak peduli, Sayang, mereka "hair band"! 256 00:11:59,197 --> 00:12:01,533 Tidak, mereka "hair band" terhebat, John. 257 00:12:01,575 --> 00:12:03,910 Saat itu tahun '80-an, jaket kulit rumbai dianggap keren. 258 00:12:03,952 --> 00:12:05,912 Dia memakai celana kulit rumbai. 259 00:12:05,954 --> 00:12:09,291 Kami memakai celak mata dan merek celana dalam yang sama. 260 00:12:11,001 --> 00:12:13,670 Siapa lagi yang tidak aku ketahui? Ayo, siapa lagi? 261 00:12:14,629 --> 00:12:17,048 - Bon Jovi. - Jon Bon Jovi? 262 00:12:17,758 --> 00:12:18,925 Kau tidur dengan semua anggotanya? 263 00:12:18,967 --> 00:12:21,595 Tidak, aku tidak tidur dengan semua anggota "band" itu. 264 00:12:22,095 --> 00:12:23,937 Pemain bas-nya berengsek. 265 00:12:36,604 --> 00:12:38,945 Gigi naik ke atap, mungkin kau ingin berbicara dengannya. 266 00:12:38,987 --> 00:12:40,113 Dia cukup terpukul dengan berita itu. 267 00:12:40,155 --> 00:12:42,437 Pasti sulit rasanya berpura-pura ayahmu sekarat. 268 00:12:42,479 --> 00:12:44,270 Tidak, bukan itu. Dia cemas. 269 00:12:44,326 --> 00:12:46,145 Aku menyuruh dia dan "band"-nya tampil di Glasslands... 270 00:12:46,187 --> 00:12:48,205 ...untuk kumpulan empat lagu spesial besok malam. 271 00:12:48,246 --> 00:12:50,999 Semacam konser penghormatan untukku? 272 00:12:51,041 --> 00:12:52,646 Itu penghormatan untuk kicauan Twitter-nya... 273 00:12:52,709 --> 00:12:55,395 ...dan hubunganku dengan pegawai di Bowery Presents. 274 00:12:55,437 --> 00:12:56,687 Baiklah. 275 00:12:58,187 --> 00:13:00,062 Tapi akan ada konser penghormatan untukku... 276 00:13:00,133 --> 00:13:01,676 Bicaralah dengan putrimu. 277 00:13:02,344 --> 00:13:04,346 - Baiklah. - Bagus. 278 00:13:08,809 --> 00:13:10,821 Hei, kau tak mau tampil di acara itu? 279 00:13:10,936 --> 00:13:13,395 Aku mau, tapi saat Ira mengatakannya, aku panik. 280 00:13:13,437 --> 00:13:16,270 - Baiklah, panik itu normal. - Tidak, aku... 281 00:13:16,312 --> 00:13:18,068 Entahlah, aku hanya merasa aku tak tahu lagunya. 282 00:13:18,109 --> 00:13:18,978 Aku merasa aku tak bisa melakukannya. 283 00:13:19,069 --> 00:13:21,530 Aku merasa aku tak mau panik di depan semua orang dan membatu di panggung. 284 00:13:21,571 --> 00:13:24,145 Kurasa ibu benar, seharusnya aku tak pernah melakukannya. 285 00:13:24,187 --> 00:13:26,145 Seharusnya aku tak datang kemari. Aku tak bisa, Ayah. 286 00:13:26,187 --> 00:13:28,411 - Kemarilah. - Tidak, Ayah. 287 00:13:29,287 --> 00:13:32,040 Tenanglah. Santai, mengerti? 288 00:13:32,082 --> 00:13:34,584 Ini benar-benar normal. 289 00:13:34,626 --> 00:13:36,479 Malam ini, pelajari lagi lagu-lagunya. 290 00:13:36,520 --> 00:13:39,646 Kau akan tes suara dengan "band" satu jam sebelumnya dan selesai. 291 00:13:39,687 --> 00:13:41,312 Kau akan baik-baik saja. 292 00:13:41,354 --> 00:13:43,218 Kau pernah gugup sebelum konser besar? 293 00:13:43,260 --> 00:13:46,020 Ya, itu harus. Jika kau tak gugup, maka kau harus mulai cemas. 294 00:13:46,062 --> 00:13:48,354 Karena gugup adalah bagian dari hal ini. 295 00:13:48,395 --> 00:13:50,562 Tapi kau tak pernah naik ke panggung, lalu panik dan membatu? 296 00:13:50,604 --> 00:13:52,561 Tidak, aku menyukai setiap menitnya. 297 00:13:52,602 --> 00:13:56,062 Kalau begitu aku tak paham, bagaimana kau menghancurkan semua "band"-mu? 298 00:13:56,103 --> 00:13:57,774 Aku tak menghancurkannya, aku menyukainya. 299 00:13:57,816 --> 00:13:59,734 "Band" itu hanya bubar. 300 00:13:59,776 --> 00:14:01,736 Ibu pernah bilang kau takut sukses. 301 00:14:01,778 --> 00:14:04,364 - Bagaimana aku bisa takut sukses? - Entah, karena kau takut perubahan. 302 00:14:04,406 --> 00:14:07,492 Ya, bagaimana dengan ibumu? Dialah yang takut sukses. 303 00:14:07,534 --> 00:14:09,661 Dia harus pindah ke Ohio untuk menghindarinya. 304 00:14:09,703 --> 00:14:12,914 Ya, dia pindah ke Ohio dan itu perubahan yang sangat besar. 305 00:14:13,623 --> 00:14:16,001 Kau pernah mendengar kisah Yunus dan ikan paus? 306 00:14:16,042 --> 00:14:18,646 Ya, aku rasa aku pernah melihatnya. Itu film "indie" mewah... 307 00:14:18,712 --> 00:14:21,298 ...dengan Jeff Daniels sebagai ayah berengsek di Brooklyn. 308 00:14:21,339 --> 00:14:23,258 Bukan, itu kisah dari Alkitab. 309 00:14:23,300 --> 00:14:26,469 Baiklah, pada dasarnya, Tuhan berkata kepada Yunus... 310 00:14:26,511 --> 00:14:28,471 ...bahwa dia harus memperingatkan kota penuh dosa ini. 311 00:14:28,513 --> 00:14:31,057 Aku lupa namanya, anggap saja itu Brooklyn. 312 00:14:31,099 --> 00:14:32,646 - Karena Tuhan akan menghancurkannya. - Menghancurkannya? 313 00:14:32,687 --> 00:14:33,977 Tapi Yunus tak mau melakukannya. 314 00:14:34,019 --> 00:14:35,937 Jadi, dia naik kapal untuk menghindari takdirnya. 315 00:14:35,979 --> 00:14:39,441 Lalu ikan paus itu memakannya dan Yunus terjebak di perut paus itu. 316 00:14:39,482 --> 00:14:41,776 Kemudian dia memohon kepada Tuhan untuk menyelamatkannya. 317 00:14:41,818 --> 00:14:45,488 Jadi, Tuhan membuat ikan paus itu memuntahkannya ke pantai. 318 00:14:45,530 --> 00:14:47,949 Lalu Yunus pergi ke Williamsburg... 319 00:14:47,991 --> 00:14:50,368 ...dan menyuruh semua orang untuk berhenti bersikap berengsek. 320 00:14:50,410 --> 00:14:52,162 Kemudian dia menjadi pahlawan besar, dia menyelamatkan hari itu. 321 00:14:52,203 --> 00:14:53,872 Tuhan membiarkan mereka semua hidup. 322 00:14:53,914 --> 00:14:57,208 Begitulah, dia takut akan perubahan. Dia takut akan takdirnya. 323 00:14:57,250 --> 00:14:59,377 Ini penting, ini masalah psikologi sungguhan. 324 00:14:59,419 --> 00:15:00,395 Ini disebut Kompleks Yunus. 325 00:15:00,437 --> 00:15:02,589 Aku tak percaya kau belum pernah mendengar soal ini. 326 00:15:04,341 --> 00:15:06,343 Sial, apa benar aku takut? 327 00:15:07,469 --> 00:15:10,013 Ayah, dengarkan aku. 328 00:15:10,055 --> 00:15:13,516 Akulah pausmu, paham? Akulah kesempatan keduamu. 329 00:15:13,558 --> 00:15:15,894 Aku memuntahkanmu kembali ke pantai. 330 00:15:15,936 --> 00:15:17,062 Benarkah? 331 00:15:17,103 --> 00:15:20,565 Karena kini kita terdengar seperti berada di film Jeff Daniels. 332 00:15:21,483 --> 00:15:23,526 Astaga, semoga aku tak mewarisi kompleksmu itu. 333 00:15:23,568 --> 00:15:26,696 Maksudmu rasa takut itu? Kenapa kau bisa mewarisinya? 334 00:15:26,738 --> 00:15:28,573 Karena aku mewarisi rambut ibu dan matamu. 335 00:15:28,615 --> 00:15:30,575 Aku mewarisi dada ibu dan bokongmu. 336 00:15:30,617 --> 00:15:32,410 Kau tahu? Ada lagi yang kau warisi dari ibumu. 337 00:15:32,452 --> 00:15:34,245 Apa? 338 00:15:34,287 --> 00:15:35,789 Nyali. 339 00:15:35,872 --> 00:15:38,249 Nyali wanita yang besar. 340 00:15:38,291 --> 00:15:40,210 - Benarkah? - Ya. 341 00:15:40,251 --> 00:15:42,128 Karena itulah aku tahu kau bisa melakukan ini. 342 00:15:43,088 --> 00:15:44,756 Baiklah. 343 00:15:44,798 --> 00:15:46,675 Apa itu? Mungkin Ava. 344 00:15:46,716 --> 00:15:48,134 Sebentar. 345 00:15:49,469 --> 00:15:51,304 Greg Dulli mengiriminya bunga. 346 00:15:51,346 --> 00:15:52,854 - Apa? - Ya. 347 00:15:54,891 --> 00:15:56,559 Berengsek. Sialan. 348 00:15:56,601 --> 00:15:58,979 Bunganya lebih besar daripada yang terakhir. 349 00:16:02,482 --> 00:16:04,067 - Aku mendapatkan ini. - Aku juga menyukainya. 350 00:16:04,109 --> 00:16:05,735 - Apa kau melihat yang ini? - Hei. 351 00:16:05,777 --> 00:16:07,570 - Bagaimana kabarnya? - Baik. Apa yang kau lakukan di sini? 352 00:16:07,612 --> 00:16:09,572 Tak mungkin aku tak datang dan mendukungnya. 353 00:16:09,614 --> 00:16:10,991 - Dia akan baik-baik saja. - Hei. 354 00:16:11,032 --> 00:16:12,337 Bagaimana kabarmu? 355 00:16:13,535 --> 00:16:16,162 - Aku baik-baik saja. - Sungguh? Kemari, kau akan berhasil. 356 00:16:16,246 --> 00:16:17,414 Johnny. 357 00:16:18,498 --> 00:16:19,916 Kau akan hebat. 358 00:16:19,958 --> 00:16:21,710 - Hai. - Hai. 359 00:16:22,168 --> 00:16:25,296 - Kau putri Johnny Rock, 'kan? - Ya, aku Gigi. 360 00:16:25,338 --> 00:16:28,591 Ya, seluruh kancah musik membicarakanmu. 361 00:16:28,633 --> 00:16:31,886 Aku harus datang sendiri dan melihat apa penyebab semua keributan ini. 362 00:16:31,928 --> 00:16:33,513 Jadi, bersenang-senanglah. 363 00:16:33,555 --> 00:16:37,183 Tapi harus aku katakan, aku turut berduka soal ayahmu. 364 00:16:38,143 --> 00:16:40,270 - Itu manis sekali. - Tidak, Joan. 365 00:16:40,311 --> 00:16:41,771 Hei, ini aku. 366 00:16:41,813 --> 00:16:44,357 - Aku siapa? - Ini aku, Johnny. Johnny Rock. 367 00:16:44,399 --> 00:16:47,944 - Jadi, kau belum mati? - Dia sudah mati di dalam. 368 00:16:47,986 --> 00:16:49,612 Tidak, itu hanya berita bohong. 369 00:16:49,654 --> 00:16:52,518 - Kau pasti Ava. - Ya. Hei, Joan. 370 00:16:52,560 --> 00:16:55,599 Tidak apa-apa, dia sudah tahu tentang kita. 371 00:16:55,618 --> 00:16:59,205 - Dia tahu apa? - Bahwa kalian pernah tidur bersama. 372 00:17:01,374 --> 00:17:05,601 - Kau memberitahu mereka soal itu? - Ya, tentu saja. 373 00:17:05,643 --> 00:17:08,757 Kami hanya tidur bersama. 374 00:17:08,798 --> 00:17:09,768 Apa maksudmu? 375 00:17:09,810 --> 00:17:13,102 Kita pergi ke rumahku dalam keadaan benar-benar mabuk. 376 00:17:13,142 --> 00:17:15,309 Saat itu kau sangat mabuk, lalu kita naik ke ranjangku,... 377 00:17:15,351 --> 00:17:19,393 ...tapi kau tak bisa melakukannya. 378 00:17:19,434 --> 00:17:22,771 Kemudian kau tertidur. 379 00:17:22,812 --> 00:17:24,981 Tidak, kau bilang rasanya hebat. 380 00:17:25,023 --> 00:17:28,234 Ya, itu keesokan harinya, saat kau bertanya kepadaku. 381 00:17:28,276 --> 00:17:30,820 Aku harus mengeluarkanmu dari sana, Kawan. 382 00:17:30,862 --> 00:17:33,199 - Semua sudah siap, Kawan-kawan. - Ayo. 383 00:17:33,240 --> 00:17:35,158 Mari kita lakukan ini, Gigi. 384 00:17:35,200 --> 00:17:36,324 Itu anugerah. 385 00:17:36,365 --> 00:17:38,870 - Senang bertemu denganmu, Nn. Jett. - Senang bertemu denganmu juga. 386 00:17:38,912 --> 00:17:41,908 - Aku akan ke sana sebentar lagi. - Gigi! 387 00:17:41,949 --> 00:17:43,158 Gigi. 388 00:17:43,198 --> 00:17:45,794 - Ini konser besar pertamamu, 'kan? - Ya. 389 00:17:45,835 --> 00:17:47,337 Kau gugup? 390 00:17:47,378 --> 00:17:49,255 Dengar, ingat saja ini. 391 00:17:49,297 --> 00:17:52,467 Semua pria di luar sana ingin bercinta denganmu... 392 00:17:52,509 --> 00:17:55,512 ...dan semua wanita di luar sana ingin menjadi dirimu. 393 00:17:55,553 --> 00:17:57,908 Jadi, santai saja. Bersenang-senanglah. 394 00:17:57,949 --> 00:18:01,267 Tampilkan musikmu dan rayu mereka, dan kau akan berhasil. 395 00:18:01,309 --> 00:18:03,978 Itu cara yang lebih menyenangkan untuk memikirkannya. 396 00:18:04,020 --> 00:18:06,199 - Senang sekali bertemu denganmu. - Aku juga senang. 397 00:18:06,240 --> 00:18:08,650 - Lakukan dengan baik, Nak! - Baiklah. 398 00:18:09,199 --> 00:18:11,866 Hei, Ava. Jaket dan sepatu botmu bagus. 399 00:18:11,945 --> 00:18:13,449 Terima kasih, Joan. 400 00:18:13,490 --> 00:18:14,699 Sampai jumpa. 401 00:18:15,824 --> 00:18:18,868 Ya, aku akan menghabiskan sisa hidupku bersama Joan. 402 00:18:22,080 --> 00:18:24,541 Joan menderita Alzheimer. 403 00:18:27,335 --> 00:18:29,908 Aku baru saja mengunggah di Twitter bahwa penembakan itu bohong. 404 00:18:29,949 --> 00:18:32,090 Ada 864 "tweet" ulang. 405 00:18:32,132 --> 00:18:34,008 Kau akan menjadi lebih terkenal dibanding sebelumnya. 406 00:18:34,050 --> 00:18:39,764 Aku sudah membuat akun Twitter untukmu, @gigisdad. 407 00:18:39,806 --> 00:18:43,476 Cukup sebarkan, orang-orang menyukaimu, lalu... 408 00:18:43,518 --> 00:18:45,436 Apa kau yang mengatur ini semua? 409 00:18:46,354 --> 00:18:48,773 Aku berpikir kariermu sudah mati, kenapa bukan kau? 410 00:18:48,815 --> 00:18:53,194 Aku tahu seseorang akan menyukai Gigi, mungkin mendengar demo-nya. 411 00:18:53,236 --> 00:18:55,490 Lalu sukses, Kawan. Sukses. 412 00:19:00,702 --> 00:19:02,449 Ya, ayo! 413 00:19:04,080 --> 00:19:07,250 Hai. Terima kasih telah datang, Semuanya. 414 00:19:08,126 --> 00:19:10,587 Aku belum lama mengenal ayahku,... 415 00:19:10,628 --> 00:19:14,716 ...tapi dialah alasanku pindah ke New York. 416 00:19:14,757 --> 00:19:16,551 Aku rasa itu semua terbayar. 417 00:19:17,677 --> 00:19:21,764 Dia menulis lagu ini untukku, ini tentang kami. 418 00:19:21,806 --> 00:19:23,975 Jadi, semoga kalian menyukainya. 419 00:19:37,292 --> 00:19:41,542 "Cintai aku." 420 00:19:43,001 --> 00:19:46,667 "Atau tinggalkan saja aku." 421 00:19:49,042 --> 00:19:52,542 "Peluk aku erat." 422 00:19:55,256 --> 00:19:59,042 "Atau lepaskan aku." 423 00:20:01,304 --> 00:20:06,792 "Untuk mati atau mencoba." 424 00:20:06,851 --> 00:20:10,063 "Untuk menghilang." 425 00:20:14,150 --> 00:20:16,042 "New York, New York." 426 00:20:17,820 --> 00:20:22,200 "Itu kota yang indah." 427 00:20:25,286 --> 00:20:27,292 "The Bronx meningkat." 428 00:20:29,791 --> 00:20:34,128 "Tapi aku menurun." 429 00:20:37,215 --> 00:20:41,302 "Kau..." 430 00:20:41,386 --> 00:20:46,683 "Kau pergi ke sana kemari." 431 00:20:50,645 --> 00:20:56,609 "Aku bukan permintaan biasa di malam musim panas." 432 00:20:56,651 --> 00:20:59,612 "Semuanya berujung pada ini." 433 00:20:59,654 --> 00:21:03,825 "Aku bersembunyi di tempat yang terlihat." 434 00:21:06,995 --> 00:21:10,873 "Jadi, buat aku bahagia." 435 00:21:12,959 --> 00:21:16,296 "Atau bunuh saja." 436 00:21:19,215 --> 00:21:22,042 "Berikan aku semua yang aku butuhkan." 437 00:21:25,054 --> 00:21:27,682 "Atau tidak sama sekali." 438 00:21:32,312 --> 00:21:38,276 "Aku bukan kebohongan lain yang kau harap akan terwujud". 439 00:21:38,318 --> 00:21:45,325 "Tubuh dan darahku, keduanya berasal darimu." 440 00:21:48,745 --> 00:21:50,747 "Perlahan." 441 00:21:51,748 --> 00:21:53,624 "Stabil." 442 00:21:54,375 --> 00:22:01,591 "Bersiaplah untuk 'rock and roll' sepanjang malam." 443 00:22:03,217 --> 00:22:05,303 Gadis ini akan sangat terkenal. 444 00:22:06,387 --> 00:22:09,792 "Di sini, sekarang." 445 00:22:11,893 --> 00:22:15,188 "Entah bagaimana, selamanya." 446 00:22:17,023 --> 00:22:20,360 "Hati yang marah ini." 447 00:22:22,862 --> 00:22:25,948 "Hati yang marah ini." 448 00:22:37,752 --> 00:22:40,713 Gigi! 449 00:22:42,840 --> 00:22:45,093 Satu, dua, tiga! 450 00:22:45,593 --> 00:22:48,429 Gigi!