1 00:00:02,250 --> 00:00:03,250 Jadi,... 2 00:00:04,250 --> 00:00:05,917 ...kau ingin aku menandatangani kontrak ini. 3 00:00:05,959 --> 00:00:08,208 Ya, hanya untuk meresmikan hubungan ini. 4 00:00:08,250 --> 00:00:09,959 Aku ayahnya, dia putriku. 5 00:00:09,999 --> 00:00:12,750 Ya, itu ikatan yang istimewa dan suci, Kawanku. 6 00:00:12,792 --> 00:00:15,834 Ikatan abadi yang tidak bisa diubah manusia. 7 00:00:15,875 --> 00:00:18,166 Kami hanya ingin sedikit mendefinisikannya kembali. 8 00:00:18,208 --> 00:00:20,208 Aku penyanyinya, kau penulis lagunya. 9 00:00:20,250 --> 00:00:21,250 Baiklah, lalu siapa Ava? 10 00:00:21,291 --> 00:00:22,709 Aku ibu pengganti yang sangat keren. 11 00:00:22,750 --> 00:00:25,709 Dengan menandatangani kontrak ini, kau boleh gratis tinggal di sini,... 12 00:00:25,750 --> 00:00:27,875 ...Gigi juga menanggung biaya sewa ruang latihannya,... 13 00:00:27,917 --> 00:00:29,208 ...membayar Bam dan Rehab. 14 00:00:29,250 --> 00:00:30,625 Bagaimana dengan Flash? Apa kesepakatannya? 15 00:00:30,667 --> 00:00:32,000 Dia sudah punya uang sendiri. 16 00:00:32,041 --> 00:00:34,458 Serta apartemennya sendiri dan BMW baru. 17 00:00:34,500 --> 00:00:36,417 Dia melakukannya karena dia sangat yakin akan potensiku. 18 00:00:36,458 --> 00:00:38,062 Aku yakin begitu. 19 00:00:38,102 --> 00:00:40,434 Omong-omong, kurasa dia sudah mengoperasi wajahnya. 20 00:00:40,476 --> 00:00:42,102 Lihat wajahnya, lalu lihat wajahku. 21 00:00:42,142 --> 00:00:44,309 Ini wajah bintang "rock" berusia 50 tahun. 22 00:00:44,351 --> 00:00:45,768 Bintang "rock" gagal berusia 50 tahun. 23 00:00:45,810 --> 00:00:47,893 Dalam hitungan tahun kokain, usiamu sekitar 175 tahun. 24 00:00:47,935 --> 00:00:49,476 Flash sudah menandatangani ini. 25 00:00:49,518 --> 00:00:52,601 Di sini tertulis kalian berdua setuju mengirim lima lagu dalam dua bulan. 26 00:00:52,643 --> 00:00:53,852 Kau butuh tekanan ini, John. 27 00:00:53,893 --> 00:00:55,518 Kau belum menulis lagu baru dalam dua tahun terakhir. 28 00:00:55,560 --> 00:00:58,143 Ira, musikku tidak memiliki kontrak. 29 00:00:58,184 --> 00:01:00,810 Musikku tidak memiliki jadwal, paham? 30 00:01:00,852 --> 00:01:03,351 Apakah dia punya apartemen seluas 2.000 meter persegi... 31 00:01:03,393 --> 00:01:04,893 ...dengan pemandangan atap? 32 00:01:08,810 --> 00:01:11,226 Baiklah, aku akan melakukannya, tapi aku akan memperjelas satu hal. 33 00:01:11,268 --> 00:01:15,476 Aku tak akan menulis lagu pop sampah "auto-tune" seperti lagu Katy Perry. 34 00:01:15,518 --> 00:01:16,643 Aku tak akan menjual jiwaku. 35 00:01:16,685 --> 00:01:19,351 Kau bisa menyimpannya, Ayah. Itulah yang aku incar. 36 00:01:19,393 --> 00:01:20,852 Aku menginginkan dirimu, penulis lagu hebat. 37 00:01:20,893 --> 00:01:22,977 Aku tak ingin menembakkan kembang api dari dadaku. 38 00:01:23,018 --> 00:01:26,309 Aku ingin menyanyikan lagu sungguhan dengan musisi sungguhan. 39 00:01:26,351 --> 00:01:27,848 Bagus. 40 00:01:27,893 --> 00:01:31,726 Kecuali ada hal baru dan menarik yang bisa kita lakukan dengan dadaku. 41 00:01:34,406 --> 00:01:37,493 "Seks, narkoba, dan 'rock and roll'." 42 00:01:37,493 --> 00:01:39,286 "Baiklah." 43 00:01:39,453 --> 00:01:40,955 "Baiklah." 44 00:01:41,205 --> 00:01:43,374 "Karena aku tak mau mati..." 45 00:01:43,374 --> 00:01:44,959 "...tanpa dikenal." 46 00:01:44,959 --> 00:01:46,210 "Tidak." 47 00:01:46,836 --> 00:01:48,587 "Tidak." 48 00:01:48,796 --> 00:01:50,005 "Tidak." 49 00:01:57,518 --> 00:01:58,643 Ayah? 50 00:02:00,552 --> 00:02:02,302 - Johnny! - Astaga. 51 00:02:02,343 --> 00:02:03,510 Lihat ini. 52 00:02:04,760 --> 00:02:05,802 Astaga, Johnny. 53 00:02:05,844 --> 00:02:07,510 Astaga, Ayah, saat Ava bangun... 54 00:02:07,552 --> 00:02:09,552 ...dan sadar kau tak pulang semalam, dia panik. 55 00:02:09,593 --> 00:02:12,635 - Di mana kau semalam? - Aku di sini, bekerja. 56 00:02:12,677 --> 00:02:14,302 Dengan siapa, Pablo Escobar? 57 00:02:15,302 --> 00:02:16,552 Astaga. 58 00:02:18,927 --> 00:02:21,468 Tidak, aku punya ide untuk sebuah lagu. 59 00:02:24,052 --> 00:02:25,302 Aku butuh ponselku. 60 00:02:28,802 --> 00:02:29,927 Sial. 61 00:02:30,802 --> 00:02:31,927 Biar aku angkat. 62 00:02:34,802 --> 00:02:35,844 Halo? 63 00:02:35,885 --> 00:02:37,177 Ini harus dihentikan, kau tahu itu, 'kan? 64 00:02:37,219 --> 00:02:38,302 Siapa ini? 65 00:02:40,635 --> 00:02:41,635 Berengsek. 66 00:02:41,677 --> 00:02:46,768 Baiklah, kini aku hanya harus merekam memo suaraku. 67 00:02:46,802 --> 00:02:48,011 Ini sedang kuberikan jeda. 68 00:02:48,052 --> 00:02:50,552 Di sana tertulis kau merekamnya pukul 07.15. 69 00:02:50,593 --> 00:02:53,302 - Mari kita hapus saja ini. - Berikan kepadaku. 70 00:03:04,677 --> 00:03:07,593 - Itu butuh lirik, tapi cukup bagus. - Ya, lumayan. 71 00:03:07,635 --> 00:03:09,427 - Benarkah? - Kau hampir membuangnya. 72 00:03:11,136 --> 00:03:12,927 Baiklah, ayo, tos. 73 00:03:12,969 --> 00:03:14,385 - Tos. - Untuk apa? 74 00:03:14,427 --> 00:03:16,302 Bung, ini sulit dipercaya. 75 00:03:16,343 --> 00:03:18,302 Ini seperti pertanda dari dewa "rock and roll". 76 00:03:18,343 --> 00:03:20,802 Beginilah cara Keith Richards menulis "Satisfaction". 77 00:03:20,844 --> 00:03:22,760 Dia terbangun suatu pagi, dapat ide untuk sebuah lagu,... 78 00:03:22,802 --> 00:03:25,760 ...dia ingin menekan tombol rekam, tapi malah menekan tombol putar. 79 00:03:25,802 --> 00:03:26,977 Lalu yang dia dengar... 80 00:03:26,977 --> 00:03:28,552 ...adalah refrein terkenal dari "Satisfaction"... 81 00:03:28,593 --> 00:03:31,011 ...yang dia rekam malam sebelumnya saat sedang teler. 82 00:03:31,052 --> 00:03:32,261 Seperti yang baru aku lakukan. 83 00:03:32,301 --> 00:03:35,302 Aku beri tahu, tidak ada yang dapat mematikan bakat seorang genius. 84 00:03:35,343 --> 00:03:37,552 Dia penulis lagu pahlawanmu, Keith Richards? 85 00:03:37,593 --> 00:03:41,427 - Dia sudah tua sekali, Ayah. - Dia legenda "rock and roll"! 86 00:03:41,468 --> 00:03:44,302 Benarkah? Kau sudah lihat iklannya untuk koper Louis Vuitton? 87 00:03:44,343 --> 00:03:46,302 Jika kepalanya dipasangkan pegangan, dia bisa menjadi salah satu koper itu. 88 00:03:46,343 --> 00:03:48,552 Slash sudah berhenti mabuk sekarang, Eddie Van Halen... 89 00:03:48,593 --> 00:03:50,552 ...bahkan anggota Rolling Stones lain sudah tidak berpesta lagi. 90 00:03:50,593 --> 00:03:52,802 Mick Jagger melakukan joging sejauh delapan kilometer setiap pagi. 91 00:03:52,844 --> 00:03:54,136 Ron Wood, lebih memilih air. 92 00:03:54,177 --> 00:03:55,552 Kawan-kawan, aku sudah melakukannya seperti ini... 93 00:03:55,593 --> 00:03:58,302 ...mabuk, teler dan menulis lagu, selama sekitar 30 tahun. 94 00:03:58,343 --> 00:04:00,552 Itu bukan masalah besar, itu hanya prosesku. 95 00:04:01,802 --> 00:04:04,016 Panggil Ava, beri dia peringatan. 96 00:04:04,052 --> 00:04:06,343 Baiklah, kau ingin menulis lagu ini atau tidak? 97 00:04:06,385 --> 00:04:08,927 - Ya, aku ingin menulis lagu. - Baiklah. 98 00:04:08,969 --> 00:04:10,302 Aku akan mengambil gitarku. 99 00:04:11,552 --> 00:04:12,802 Aku akan mengambil ganjaku. 100 00:04:14,885 --> 00:04:16,302 Di mana aku menaruhnya? 101 00:04:24,177 --> 00:04:27,052 Pakai nada F sebagai ganti nada C pada pembukaannya, seperti ini. 102 00:04:33,302 --> 00:04:35,802 "Lepaskan jiwaku" 103 00:04:38,052 --> 00:04:40,468 "Biarkan aku keluar agar aku bisa bernapas" 104 00:04:42,802 --> 00:04:46,302 "Aku tidak bisa berlari atau melindungi diri" 105 00:04:47,552 --> 00:04:49,802 "Dari harapanmu kepadaku" 106 00:04:52,136 --> 00:04:55,052 "Aku akan melupakanmu" 107 00:04:56,802 --> 00:04:59,802 "Atau aku akan mati saat mencoba" 108 00:05:06,427 --> 00:05:09,052 "Aku bisa merasakanmu seperti demam" 109 00:05:10,885 --> 00:05:13,802 "Tepat di sumsum tulangku" 110 00:05:15,885 --> 00:05:19,136 "Meluncur seperti iblis" 111 00:05:19,177 --> 00:05:21,552 - Lagu yang bagus. - Hei, sedang apa kau di sini? 112 00:05:21,593 --> 00:05:23,927 Dia datang untuk membicarakan prosesmu. 113 00:05:23,969 --> 00:05:25,510 Ya, musikku. 114 00:05:25,552 --> 00:05:28,261 Sudah aku bilang, Ira, dia datang kapan pun dia mau. 115 00:05:28,301 --> 00:05:29,552 Kita harus bicara. 116 00:05:33,742 --> 00:05:36,201 Tunggu, apa kau mengadukanku? 117 00:05:36,242 --> 00:05:38,950 Aku mengadukanmu untuk menyelamatkan nyawamu, Ayah, dan juga "band" ini. 118 00:05:38,992 --> 00:05:40,075 Dengan apa? Intervensi? 119 00:05:40,117 --> 00:05:41,575 - Benar begitu? Apa? - Tidak. 120 00:05:41,617 --> 00:05:43,492 Jika ini intervensi sungguhan,... 121 00:05:43,533 --> 00:05:46,367 ...kami pasti sudah mengantarmu ke tempat rehabilitasi. 122 00:05:46,409 --> 00:05:48,201 Rehab tahu beberapa tempat bagus. 123 00:05:48,242 --> 00:05:49,242 Lima. 124 00:05:50,658 --> 00:05:51,950 Aku tahu lima tempat hebat. 125 00:05:51,992 --> 00:05:54,617 Tapi kita tidak punya waktu yang diperlukan pengobatan sungguhan. 126 00:05:54,658 --> 00:05:58,451 Kasus sepertimu, kabur, kambuh, bahkan pergi ke panti lain... 127 00:05:58,491 --> 00:06:00,451 ...kita bisa membuang waktu setidaknya satu tahun. 128 00:06:00,491 --> 00:06:04,742 Jadi, kami perlu kau berhenti total memakai narkoba dan mabuk... 129 00:06:04,783 --> 00:06:06,242 ...selama beberapa pekan. 130 00:06:06,284 --> 00:06:09,700 Menulis empat lagu lagi, lalu kau bisa berbuat sesukamu. 131 00:06:09,742 --> 00:06:11,075 Selain itu, itu sudah tertulis di kontrak. 132 00:06:11,117 --> 00:06:13,451 - Aku tak melihat apa pun di sana... - Kau tidak membacanya? 133 00:06:13,491 --> 00:06:15,575 - Aku... - Apa? 134 00:06:15,617 --> 00:06:17,742 Halaman dua, paragraf pertama,... 135 00:06:17,783 --> 00:06:20,950 ..."Penyalahgunaan zat oleh pegawai akan mengarah ke pemecatan." 136 00:06:20,992 --> 00:06:23,950 Paragraf 1a, "Sebagai pengganti pemecatan,..." 137 00:06:23,992 --> 00:06:27,451 "...pegawai setuju untuk tidak mabuk setidaknya selama 30 hari." 138 00:06:27,491 --> 00:06:29,242 - "Pegawai"? - Ya, pegawai. 139 00:06:29,284 --> 00:06:32,950 Aku bisa saja menulis "Johnny Rock", tapi "pegawai" terdengar lebih resmi. 140 00:06:32,992 --> 00:06:37,127 - Kawan-kawan, aku tidak bisa... - Kau pasti bisa, Kawan. 141 00:06:37,159 --> 00:06:38,867 Kita bisa melakukan ini, Sayang. 142 00:06:38,909 --> 00:06:41,617 Di sini selama satu bulan bersamaku sebagai pelatihmu untuk tak mabuk,... 143 00:06:41,658 --> 00:06:42,658 ...itu pasti berhasil. 144 00:06:42,700 --> 00:06:44,451 Kau akan dikelilingi musik. 145 00:06:44,491 --> 00:06:46,575 Dengar, kau datang ke sini setiap hari,... 146 00:06:46,617 --> 00:06:48,867 ...menulis dan memainkan lagu, tidur di ranjangmu malam harinya,... 147 00:06:48,909 --> 00:06:50,950 ...bersantai, minum sedikit anggur. 148 00:06:50,992 --> 00:06:52,950 - Aku boleh minum anggur? - Tidak boleh! 149 00:06:52,992 --> 00:06:54,492 - Kenapa tidak? - Tidak boleh minum anggur. 150 00:06:54,533 --> 00:06:56,992 Semuanya secukupnya saja, tidak berlebihan. 151 00:06:57,034 --> 00:06:59,825 Tidak, tidak boleh ada alkohol sama sekali, itulah intinya. 152 00:06:59,867 --> 00:07:01,992 Baiklah. Jadi, kita akan mengikuti peraturan baru. Aku kira yang lama. 153 00:07:02,034 --> 00:07:03,075 Tidak masalah, astaga. 154 00:07:03,117 --> 00:07:06,742 Dengar, kita hanya harus memberinya dukungan kuat dan penuh cinta. 155 00:07:06,783 --> 00:07:08,284 Cinta dan dukungan penuh. 156 00:07:08,326 --> 00:07:10,201 Lalu tiba-tiba, kita punya empat lagu lagi. 157 00:07:10,242 --> 00:07:12,825 Maksudku, berapa pun jumlah yang dia hasilkan nanti. 158 00:07:12,867 --> 00:07:16,575 Kesehatanmu yang utama, Ayah, lagu itu prioritas kedua. 159 00:07:16,617 --> 00:07:17,700 Benar. 160 00:07:18,867 --> 00:07:20,326 Jadi, tiga lagu? 161 00:07:23,075 --> 00:07:24,075 Ada apa, Bam? 162 00:07:24,117 --> 00:07:26,451 Tidak, hanya saja masalah Johnny ini mengingatkanku... 163 00:07:26,491 --> 00:07:27,950 ...kepada yang terjadi dengan ibuku. 164 00:07:27,992 --> 00:07:30,909 - Ibumu pemakai kokaina juga? - Bukan, Berengsek. 165 00:07:30,950 --> 00:07:34,492 Dia seorang pemabuk yang dikelilingi orang-orang yang peduli kepadanya... 166 00:07:34,533 --> 00:07:35,950 ...dan dia masih tidak bisa menyadarinya. 167 00:07:35,992 --> 00:07:40,492 Johnny dan ibuku memiliki gaya rambut yang sama. 168 00:07:40,533 --> 00:07:42,367 Aku yakin dia punya blus itu juga. 169 00:07:42,409 --> 00:07:44,075 Ini kemeja, bukan blus. 170 00:07:44,117 --> 00:07:46,367 Gaya rambut Bowie seperti ini pada tahun 1973, paham? 171 00:07:46,409 --> 00:07:48,212 Ini tampilan yang ikonis. 172 00:07:48,244 --> 00:07:50,244 Bowie sudah bebas narkoba sejak tahun 1978. 173 00:07:50,286 --> 00:07:52,077 Dia juga bebas bakat, Bung. 174 00:07:52,119 --> 00:07:54,119 "Let's Dance"? Sebaiknya tidak, David. 175 00:07:54,161 --> 00:07:55,494 Jika kita sungguh ingin membahas ini,... 176 00:07:55,536 --> 00:07:57,494 ...lagu terbaik Bowie ditulis sebelum tahun 1978... 177 00:07:57,536 --> 00:07:58,536 ...saat dia masih menjadi pemakai. 178 00:07:58,578 --> 00:08:02,244 Semua lagu ciptaannya favorit kita diciptakan sebelum itu, 'kan? 179 00:08:02,286 --> 00:08:04,785 "Band" favorit kita sepanjang masa, The Stones,... 180 00:08:04,827 --> 00:08:07,369 ...The Ramones, The Replacements, "band" kita. 181 00:08:07,411 --> 00:08:09,119 Mereka sedang teler saat menulis lagu terbaik mereka. 182 00:08:09,161 --> 00:08:11,232 John Lennon, saat sedang teler,... 183 00:08:11,264 --> 00:08:15,472 ...menulis "Imagine", "Strawberry Fields" dan "Revolution". 184 00:08:15,514 --> 00:08:17,472 John Lennon, saat sudah bebas narkoba pada album terakhirnya... 185 00:08:17,514 --> 00:08:19,681 ...menulis lagu sepanjang tiga menit tentang memanggang roti. 186 00:08:19,721 --> 00:08:22,472 Aku ulangi, memanggang roti. 187 00:08:22,514 --> 00:08:23,597 Dia menjadi membosankan. 188 00:08:23,639 --> 00:08:25,472 Jika Mark David Chapman tak menembaknya,... 189 00:08:25,514 --> 00:08:26,789 ...mungkin Yoko akan melakukannya. 190 00:08:27,837 --> 00:08:30,472 Ini tak akan berhasil, ini disebut "seks, narkoba, dan rock and roll"... 191 00:08:30,514 --> 00:08:33,847 ...bukannya "gandum, air, dan roti makan malam". 192 00:08:33,888 --> 00:08:37,055 Sebutkan satu "band" hebat atau bintang "rock" yang tidak teler. 193 00:08:37,097 --> 00:08:38,264 - Coldplay. - Mercy. 194 00:08:38,305 --> 00:08:39,305 Radiohead? 195 00:08:39,347 --> 00:08:41,180 Terbukti, 'kan? 196 00:08:41,222 --> 00:08:42,722 Astaga, setiap kali mendengar lagu Radiohead,... 197 00:08:42,763 --> 00:08:44,972 ...aku merasa kembali gagal dalam tes SAT. 198 00:08:45,013 --> 00:08:47,514 Dengar, Kawan-kawan, aku tidak pernah menulis lagu... 199 00:08:47,556 --> 00:08:51,180 ...tanpa bantuan zat kimia sama sekali. 200 00:08:51,222 --> 00:08:55,431 John, ambil risiko itu. Kita lihat apa yang terjadi. 201 00:08:55,472 --> 00:08:57,222 Lakukanlah untukku, Ayah. 202 00:08:58,472 --> 00:08:59,972 Astaga. 203 00:09:07,972 --> 00:09:09,815 Mungkin kalian benar. 204 00:09:09,847 --> 00:09:12,805 Mungkin ini saatnya mencoba sesuatu yang lain. 205 00:09:14,305 --> 00:09:15,597 Aku akan mencobanya. 206 00:09:26,972 --> 00:09:29,013 Baiklah, aku sudah menyingkirkan minuman beralkohol tinggi hari ini... 207 00:09:29,055 --> 00:09:30,389 ...selain semua anggur ini. 208 00:09:30,431 --> 00:09:34,305 Aku akan meminum semuanya, karena aku mencintaimu, Sayang. 209 00:09:34,347 --> 00:09:35,431 Aku bangga kepadamu, Ayah. 210 00:09:35,472 --> 00:09:37,681 - Kau tidur di mana? - Aku akan menjaga pintu depan. 211 00:09:37,721 --> 00:09:38,847 Bagaimana aku bisa memastikannya? 212 00:09:38,888 --> 00:09:41,097 Jika nanti kau terbangun dan berhasil kabur ke bar,... 213 00:09:41,139 --> 00:09:42,930 ...itu artinya aku tidur di kamar Gigi. 214 00:09:42,972 --> 00:09:44,514 Itu artinya dia tidak akan tidur. 215 00:09:44,556 --> 00:09:47,180 Itu artinya aku akan duduk di kursi yang di sana itu. 216 00:09:47,222 --> 00:09:48,514 Itu artinya kau bisa menonton. 217 00:09:55,305 --> 00:09:57,055 Kenapa kau menyusahkan sekali? 218 00:09:58,055 --> 00:09:59,222 Aku menyusahkan? 219 00:10:00,222 --> 00:10:02,722 Kau mendapatkan hadiah utama di sini, Berengsek. 220 00:10:02,763 --> 00:10:04,930 Micki berpisah karena keluarga bukan hal yang dia sukai,... 221 00:10:04,972 --> 00:10:08,264 ...tapi Ava, dia jelas memahami semua ini. 222 00:10:08,305 --> 00:10:11,597 Meskipun dirimu seperti ini, egois dan pemakai narkoba,... 223 00:10:11,639 --> 00:10:15,180 ...kau mendapatkan gadis cantik dan seksi yang mencintaimu. 224 00:10:15,222 --> 00:10:17,222 "Band" lamamu bersatu kembali. 225 00:10:17,264 --> 00:10:18,930 Lalu kau punya putri yang sangat berbakat... 226 00:10:18,972 --> 00:10:22,930 ...yang mungkin akan mengembalikanmu ke dunia hiburan sungguhan. 227 00:10:22,972 --> 00:10:25,180 Ya, jika rekan menulis lagu dan pemain gitar utamaku... 228 00:10:25,222 --> 00:10:27,055 ...tidak merusak semuanya dengan menidurinya terlebih dulu. 229 00:10:27,097 --> 00:10:30,180 Hei, Bung, ada hubungan yang murni di antara aku dan Gigi. 230 00:10:30,222 --> 00:10:32,847 Ya, ada hubungan yang murni antara bokongnya dan celanamu. 231 00:10:32,888 --> 00:10:35,972 Ada banyak pasangan jangka panjang dalam sejarah "rock and roll"... 232 00:10:36,013 --> 00:10:38,180 ...yang ikatan seksualnya membuat "band"-nya semakin baik. 233 00:10:38,222 --> 00:10:40,222 Hanya ada satu, Hall & Oates. 234 00:10:40,264 --> 00:10:41,930 Kim Gordon, Thurston Moore. 235 00:10:41,972 --> 00:10:44,681 Tak pernah bicara satu sama lain atau anggota lain "band" mereka lagi. 236 00:10:44,721 --> 00:10:46,972 Aku tak peduli era "rock and roll" apa yang kau bicarakan. 237 00:10:47,013 --> 00:10:51,972 Sonny&Cher, ABBA-Blondie, The White Stripes-Sonic Youth,... 238 00:10:52,013 --> 00:10:53,681 ...itu tidak pernah berhasil. 239 00:10:53,713 --> 00:10:56,464 - The Benatars. - Pat Benatar? 240 00:10:56,514 --> 00:10:57,972 Dia dan suaminya. 241 00:10:58,013 --> 00:11:00,431 Rekan penulis lagu sejak lama, pemain gitar utama. 242 00:11:00,472 --> 00:11:02,805 Sudah berlangsung selama 35 tahun dan ikatannya semakin kuat. 243 00:11:02,847 --> 00:11:04,722 Lalu namanya adalah? 244 00:11:05,930 --> 00:11:06,972 Ben? 245 00:11:07,972 --> 00:11:10,222 - Ben Benatar. - Bukan, maksudku, Pat. 246 00:11:10,264 --> 00:11:12,180 Mereka berdua bernama Pat. 247 00:11:12,222 --> 00:11:14,431 Namanya adalah Neil Giraldo. 248 00:11:14,472 --> 00:11:16,805 Dikenal juga sebagai pria yang berdiri di belakang Pat Benatar... 249 00:11:16,847 --> 00:11:18,722 ...yang tidak diperhatikan siapa pun. 250 00:11:18,763 --> 00:11:20,847 Dia juga dikenal sebagai Tn. Pat Benatar. 251 00:11:22,013 --> 00:11:23,681 Tapi lihatlah sisi baiknya. 252 00:11:23,722 --> 00:11:26,222 Jika kau tidur dengan Gigi, lalu "band" ini terpecah... 253 00:11:26,264 --> 00:11:27,681 ...dan dia meninggalkanmu,... 254 00:11:27,721 --> 00:11:29,972 ...kau punya nama bagus untuk jaringan salon rambut. 255 00:11:31,722 --> 00:11:32,972 "Mr. Gigi's." 256 00:11:43,807 --> 00:11:45,472 Hei, bagaimana dengan ini? 257 00:11:45,684 --> 00:11:46,556 Tidak. 258 00:11:48,562 --> 00:11:49,771 Aku tidak mendapatkan apa pun. 259 00:11:50,772 --> 00:11:52,566 Aku tidak tahu kau bercanda atau tidak. 260 00:11:56,570 --> 00:11:58,822 Kalian ingin aku bebas narkoba dan tidak mabuk lagi. 261 00:12:18,467 --> 00:12:20,385 Bisakah kau berhenti bermain dengan pulpen itu? 262 00:12:29,186 --> 00:12:31,688 Bagaimana? Kau ingin ganja? 263 00:12:31,730 --> 00:12:33,273 Tidak lucu. 264 00:12:33,315 --> 00:12:34,983 Kau ingin aku bermain dengan pulpen lagi? 265 00:12:36,318 --> 00:12:40,071 Dari Radiohead ke Morrissey, ya? Baiklah, itu yang kau minta. 266 00:12:41,823 --> 00:12:44,409 "Tidak" 267 00:12:44,451 --> 00:12:47,537 "Itu bukan kesalahanmu" 268 00:12:47,537 --> 00:12:50,540 "Tidak" 269 00:12:50,582 --> 00:12:53,043 "Jika aku mati, maka aku mati" 270 00:12:53,084 --> 00:12:54,503 "Jika aku tidak mati, maka aku tidak mati" 271 00:12:54,544 --> 00:12:57,047 "Jangan tinggalkan aku Aku sendirian" 272 00:12:57,088 --> 00:12:59,633 "Menangis di kegelapan Berdiri di taman" 273 00:12:59,674 --> 00:13:03,804 "Meminta rokok dari orang gemuk" 274 00:13:07,057 --> 00:13:09,559 "Jangan makan daging" 275 00:13:10,811 --> 00:13:12,813 "Tidak" 276 00:13:12,854 --> 00:13:15,899 "Jangan makan daging" 277 00:13:15,941 --> 00:13:17,359 - Kau tidak punya narkoba? - Tidak. 278 00:13:17,400 --> 00:13:18,527 - Sama sekali? - Tidak. 279 00:13:18,568 --> 00:13:20,028 - Simpanan ganja rahasia? - Tidak ada. 280 00:13:20,070 --> 00:13:22,823 - Beberapa Vicodin? - Aku punya banyak inderal. 281 00:13:22,864 --> 00:13:24,282 Aku mau itu, apa fungsinya? 282 00:13:24,324 --> 00:13:26,952 Itu obat untuk jantungku, mengobati kelainan detak jantungku. 283 00:13:26,993 --> 00:13:28,787 Kau tak punya obat penghilang rasa sakit atau apa pun? 284 00:13:28,787 --> 00:13:31,832 Dengar, kau hanya kecanduan. Itu akan berlalu. 285 00:13:33,208 --> 00:13:34,709 Kau tak mengonsumsi apa pun lagi? 286 00:13:34,751 --> 00:13:36,545 - Aku melakukan yoga. - Astaga. 287 00:13:36,586 --> 00:13:37,671 Kau tak bisa membayangkan aku melakukan yoga? 288 00:13:37,671 --> 00:13:39,631 Entahlah, aku bisa membayangkanmu melakukan yoga. 289 00:13:39,673 --> 00:13:42,175 Tapi melupakan bayangan itu menjadi alasan lain aku butuh zat kimia. 290 00:13:42,217 --> 00:13:45,262 Astaga, kau memakai celana yoga? Bentuk kelaminmu terlihat dari luar? 291 00:13:45,303 --> 00:13:47,556 Tidak, terima kasih, itu pasti karena Jameson. 292 00:13:47,597 --> 00:13:49,933 Kau pernah dengar "seni dari masa kini?" 293 00:13:49,975 --> 00:13:51,476 Apa itu lagu Art Tatum? 294 00:13:51,518 --> 00:13:53,186 Bukan, itu gerakan hidup. 295 00:13:53,186 --> 00:13:56,398 Tarik napas, hembuskan, resapi. 296 00:13:56,439 --> 00:13:58,108 Jadi, itu lagu Sting. 297 00:13:58,149 --> 00:13:59,651 Kau harus membuka diri, John. 298 00:13:59,693 --> 00:14:02,362 Jawaban dari pertanyaan yang kau tanyakan kepada dirimu sendiri... 299 00:14:02,404 --> 00:14:06,867 ...tak berada di dasar botol minuman atau ujung ganja. 300 00:14:06,908 --> 00:14:09,661 Kau tahu di mana mereka berada? Di sini. 301 00:14:09,703 --> 00:14:11,746 Kau harus menyembuhkan kecanduan itu. Aku sudah menyembuhkannya. 302 00:14:11,872 --> 00:14:14,082 Kau juga bisa melakukannya dan aku akan membantumu, Kawan. 303 00:14:14,124 --> 00:14:18,420 Minuman keras, asap kokaina, ganja, semuanya penopang emosi bagiku... 304 00:14:18,461 --> 00:14:21,756 ...hingga aku menyingkirkan semuanya dan belajar untuk hidup lagi... 305 00:14:21,798 --> 00:14:25,343 ...sebagai pria dewasa yang bebas dan bersih total dari semua itu. 306 00:14:26,595 --> 00:14:27,721 Bagus! 307 00:14:29,723 --> 00:14:30,932 Panas. 308 00:14:32,100 --> 00:14:33,268 Awas! 309 00:14:33,351 --> 00:14:34,853 Apa itu "tater tots"? 310 00:14:34,895 --> 00:14:38,064 Bukan, ini "tater tots" bebas gluten. 311 00:14:38,106 --> 00:14:40,567 Bisa ambilkan aku saus tomat? Ada di rak atas, tidak bisa kujangkau. 312 00:14:43,153 --> 00:14:44,321 Panas! 313 00:14:48,575 --> 00:14:51,411 - Hei, Rehab, apa kabar? - Kenapa? 314 00:14:51,453 --> 00:14:53,830 Tidak ada, aku hanya ingin tahu kabarmu dan ada kejadian apa. 315 00:14:53,872 --> 00:14:55,415 - Aku baik-baik saja. - Bagus. 316 00:14:55,457 --> 00:14:58,209 Itu gitar baru? Bagus sekali. 317 00:14:58,251 --> 00:15:00,045 Sama dengan yang aku mainkan di The Heathens. 318 00:15:00,086 --> 00:15:04,591 Benar, kau membuatnya tetap berkilau hingga terlihat seperti... 319 00:15:06,509 --> 00:15:07,677 ...baru. 320 00:15:10,722 --> 00:15:12,223 Aku tidak mengerti. 321 00:15:12,223 --> 00:15:16,353 Selalu ada suasana aneh di antara kita, entah kenapa. 322 00:15:16,353 --> 00:15:18,813 Seperti apa? Suasana kemarahan atau kebencian? 323 00:15:18,855 --> 00:15:21,024 Ini suasanaku sekarang, aku tak punya narkoba. 324 00:15:21,066 --> 00:15:22,275 Siapa yang mengatakan soal narkoba? 325 00:15:22,317 --> 00:15:25,070 Aku tak bisa masuk ke sini dan berkata kepada pemain bass favoritku... 326 00:15:25,111 --> 00:15:27,572 Bam mengirimiku pesan 30 detik lalu. 327 00:15:27,614 --> 00:15:29,532 Aku tahu kau punya pil di dalam salah satu tas ini, Bung. 328 00:15:29,574 --> 00:15:31,785 Jadi, jangan bilang kau tidak punya. 329 00:15:31,826 --> 00:15:33,328 Itu pil resep dokter. 330 00:15:33,370 --> 00:15:36,081 Diresepkan oleh dokterku karena alasan khusus. 331 00:15:36,122 --> 00:15:38,541 Ayolah, Johnny! Dengarkan aku. 332 00:15:38,583 --> 00:15:40,794 Astaga, siapa nama doktermu? Duane Reade? 333 00:15:40,835 --> 00:15:42,253 Ini yang membuatku tetap bersih dan tidak mabuk. 334 00:15:42,295 --> 00:15:44,422 Aku yakin begitu. Untuk apa semua ini, Bung? 335 00:15:44,464 --> 00:15:46,800 Ini untuk menghilangkan rasa panik, ini untuk rasa cemas... 336 00:15:46,841 --> 00:15:50,345 ...ini mencegahku bunuh diri, ini mencegahku membunuhmu. 337 00:15:50,387 --> 00:15:52,555 Ini mencegahku mendengar suara-suara. 338 00:15:52,597 --> 00:15:55,266 - Kau mendengar suara-suara? - Benar, aku mendengarnya. 339 00:15:55,350 --> 00:15:57,060 Kau ingin tahu apa yang dikatakan suara itu? 340 00:15:57,060 --> 00:15:59,354 "Berikan Johnny obat percocet." 341 00:15:59,396 --> 00:16:01,648 Suara-suara ini datang dari masa lalu, Kawanku... 342 00:16:01,690 --> 00:16:03,900 ...dan mereka ingin bernyanyi. 343 00:16:03,942 --> 00:16:06,903 Jadi, aku menuliskan siklus lagu untuk mereka. 344 00:16:07,904 --> 00:16:09,990 Apa maksudmu? Seperti opera "rock"? 345 00:16:10,031 --> 00:16:12,158 Opera "rock" sudah kuno, Bung. 346 00:16:12,200 --> 00:16:14,119 Siklus lagu sangat modern. 347 00:16:14,160 --> 00:16:16,162 Ya, benar. Aku lupa kita tinggal di Brooklyn. 348 00:16:16,204 --> 00:16:18,164 Pahami ini, ini tentang bencana kelaparan. 349 00:16:18,206 --> 00:16:19,874 "Bencana kelaparan"? 350 00:16:19,916 --> 00:16:22,377 Irlandia, tahun 1845? 351 00:16:22,419 --> 00:16:24,504 Wabah penyakit yang melanda tanaman kentang? 352 00:16:24,546 --> 00:16:26,423 Itu disebut "gorta mor". 353 00:16:26,423 --> 00:16:29,175 Apa itu nama tokoh utamanya, seperti Tommy? 354 00:16:29,217 --> 00:16:32,762 "Gorta mor" adalah bahasa Gael untuk "kelaparan hebat". 355 00:16:32,762 --> 00:16:34,264 - Kau ingin mendengarnya? - Sekarang? 356 00:16:35,515 --> 00:16:37,142 Tidak, kau tidak ingin mendengarnya. 357 00:16:37,183 --> 00:16:39,602 - Tidak, aku ingin mendengarnya. - Inilah yang aku maksud. 358 00:16:39,644 --> 00:16:42,480 Kau meremehkan aku. 359 00:16:42,522 --> 00:16:45,233 Dulu, kau dan Flash tidak pernah mengizinkanku... 360 00:16:45,275 --> 00:16:46,401 ...menyumbang lagu untuk The Heathens. 361 00:16:46,443 --> 00:16:47,777 - Aku tahu. - Tidak sekali pun. 362 00:16:47,819 --> 00:16:50,530 Kau meremehkan aku dan memperlakukanku seperti warga kelas dua. 363 00:16:50,572 --> 00:16:52,615 Entwistle memiliki lagu dengan The Who. 364 00:16:52,657 --> 00:16:54,284 Paul McCartney adalah pemain bass-nya. 365 00:16:54,325 --> 00:16:57,162 Paul Simonon menjadi penyanyi utama di lagu "Guns of Brixton". 366 00:16:57,203 --> 00:16:58,079 Tidak ada yang tahu alasannya. 367 00:16:58,121 --> 00:17:00,874 Namun Rehab ingin menyanyikan lagu, lupakan saja. 368 00:17:00,915 --> 00:17:02,792 - Dilarang, Tuhan melarang. - Tidak. 369 00:17:02,834 --> 00:17:05,920 Dengar, aku ingin kau berkontribusi. Itu salah satu yang ingin aku bahas. 370 00:17:05,962 --> 00:17:07,547 Aku ingin kau terlibat, sungguh. 371 00:17:07,589 --> 00:17:09,716 Aku ingin mendengar... Apa judulnya lagu itu? 372 00:17:09,758 --> 00:17:11,801 - "Cycle". - "Cycle", ya. 373 00:17:11,843 --> 00:17:13,011 Bagus. 374 00:17:13,053 --> 00:17:14,929 Kau ingin mendengar ke-29 lagunya? 375 00:17:14,971 --> 00:17:17,015 Kau menulis 29 lagu tentang kelaparan kentang? 376 00:17:17,057 --> 00:17:18,266 Tiga juta orang tewas. 377 00:17:18,308 --> 00:17:20,769 - Di pulau yang dikelilingi oleh ikan. - Itu bertahan selama delapan tahun. 378 00:17:20,810 --> 00:17:23,521 Kau pasti membenci ikan hingga tak mau memakannya selama delapan tahun... 379 00:17:23,563 --> 00:17:24,898 Mereka tidak mampu merakit kapal. 380 00:17:24,939 --> 00:17:27,275 Tiga jam lagu "cycle" ini adalah tentang itu. 381 00:17:27,317 --> 00:17:28,485 "Tiga jam"? 382 00:17:28,526 --> 00:17:30,236 Apa lagu "cycle" ini lebih lama dibanding bencana kelaparan aslinya? 383 00:17:30,278 --> 00:17:31,321 Dengar saja lagu pertamanya,... 384 00:17:31,362 --> 00:17:33,615 ...lalu katakan itu cocok atau tidak untuk Gigi. 385 00:17:33,656 --> 00:17:35,784 - Apa judulnya? - "Bloody English Horse". 386 00:17:37,285 --> 00:17:39,537 Kau mungkin ingin memberiku sesuatu untuk membantuku fokus. 387 00:17:39,579 --> 00:17:41,748 - Bagaimana dengan adderall? - Apa gunanya? 388 00:17:41,790 --> 00:17:43,917 Jenis telernya mirip kokaina, bertahan selama lima jam. 389 00:17:43,958 --> 00:17:45,543 Ya, sempurna. 390 00:17:45,585 --> 00:17:48,421 - Satu adderall, segera datang. - Ya. 391 00:17:48,463 --> 00:17:53,259 "Membusuk saat kita dibiarkan mati" 392 00:17:53,301 --> 00:17:57,263 "Awan kematian membubung di angkasa" 393 00:17:57,305 --> 00:18:00,767 "Penyakit pada tanaman kentang kita" 394 00:18:00,809 --> 00:18:03,895 Lagunya bagus. Mungkin aku butuh adderall lagi... 395 00:18:03,937 --> 00:18:06,022 ...hanya agar aku fokus mendengarnya. 396 00:18:06,064 --> 00:18:07,482 Kau orang Irlandia, mereka teman sebangsamu,... 397 00:18:07,482 --> 00:18:08,233 ...seharusnya kau tahu. 398 00:18:08,274 --> 00:18:10,276 Kau orang Yahudi, bukankah seharusnya kau menulis tentang Holokaus? 399 00:18:10,318 --> 00:18:13,780 Holokaus kini terkesan seperti sejarah. 400 00:18:13,822 --> 00:18:15,240 Ya, benar. 401 00:18:17,951 --> 00:18:19,035 Hai. 402 00:18:32,132 --> 00:18:33,383 Ini tidak akan berhasil. 403 00:18:33,424 --> 00:18:35,385 Ya, 'kan? Jadi, kita singkirkan saja kokainanya... 404 00:18:35,426 --> 00:18:37,428 ...dan aku hanya akan minum-minum, lalu mengisap ganja. 405 00:18:38,847 --> 00:18:40,515 Kau benar. Tidak boleh ada ganja, hanya minuman keras saja. 406 00:18:40,557 --> 00:18:42,934 Kau harus bersih, Ayah. 407 00:18:42,976 --> 00:18:45,186 - Aku benar-benar serius. - Aku tahu. 408 00:18:45,228 --> 00:18:47,063 Kau belum melihat ponselmu selama sekitar empat detik. 409 00:18:47,063 --> 00:18:48,857 Kau peduli denganku atau tidak? 410 00:18:48,898 --> 00:18:50,191 Jika kau tidak peduli denganku, kau bisa memberitahuku. 411 00:18:50,233 --> 00:18:51,234 Tentu saja aku peduli denganmu. 412 00:18:51,276 --> 00:18:53,653 Kenapa aku ingin menyatukan "band" ini jika aku tidak peduli denganmu? 413 00:18:53,695 --> 00:18:56,573 Kau peduli denganku karena kau pikir aku mungkin cara terakhir bagimu... 414 00:18:56,614 --> 00:18:59,701 ...untuk kembali ke bisnis hiburan, atau menghasilkan satu tiket untukmu. 415 00:19:00,785 --> 00:19:02,745 Satu tiket artinya satu juta dolar. 416 00:19:02,787 --> 00:19:06,166 Aku tahu apa itu tiket, aku modern. Aku biasa menggunakan istilah "tiket". 417 00:19:06,207 --> 00:19:08,459 Kau tahu apa yang lucu? Aku tak pernah mendengarmu mengatakan tiket. 418 00:19:08,501 --> 00:19:10,712 Kau baru mengenalku selama beberapa... 419 00:19:10,753 --> 00:19:12,672 Salah siapa itu? 420 00:19:12,714 --> 00:19:14,883 Dengar, aku pindah ke sini untuk mencarimu, paham? 421 00:19:14,924 --> 00:19:17,427 Aku membuat kita semua tinggal bersama karena aku tidak ingin sendirian. 422 00:19:17,468 --> 00:19:18,636 Itu menakutkan bagiku. 423 00:19:18,678 --> 00:19:22,640 Sayang, itu juga menakutkan bagiku. Aku tak tahu ini akan terjadi. 424 00:19:22,682 --> 00:19:24,684 Aku hanya berusaha untuk terbiasa dengan itu. 425 00:19:24,726 --> 00:19:28,479 Sayang, aku melakukan ini bukan seperti seorang pecandu. 426 00:19:28,521 --> 00:19:31,399 Aku seorang seniman. Alasanku minum dan memakai narkoba... 427 00:19:31,441 --> 00:19:34,027 ...adalah karena itu melepaskan alam bawah sadarku saat menulis lagu. 428 00:19:34,068 --> 00:19:37,030 Jajaran orang "rock and roll" terkenal penuh dengan orang seperti itu. 429 00:19:37,071 --> 00:19:37,906 Aku tidak ingin kau begitu. 430 00:19:37,906 --> 00:19:39,324 Kau tak minum atau memakai narkoba, 'kan? 431 00:19:39,365 --> 00:19:40,617 - Tidak. - Bagus. 432 00:19:40,658 --> 00:19:43,369 Senang mendengarnya. Kenapa tidak? 433 00:19:43,411 --> 00:19:45,663 Karena aku seorang penyanyi, Ayah. Suaraku adalah alat musikku. 434 00:19:45,705 --> 00:19:47,957 Benar, dan aku seorang penulis lagu. Aku membutuhkannya. 435 00:19:47,999 --> 00:19:50,543 Aku tidak ingin kau melakukannya, karena itu akan merusak suaramu,... 436 00:19:50,585 --> 00:19:52,128 ...tapi bagiku, itu perlu. 437 00:19:52,170 --> 00:19:55,757 Ya, itu mungkin akan menghancurkan sedikit sel otak yang tersisa darimu. 438 00:19:55,840 --> 00:19:58,343 Serta hubunganmu dengan putrimu satu-satunya. 439 00:19:58,343 --> 00:19:59,886 Ini panggilan penyadaran, Ayah. 440 00:19:59,928 --> 00:20:02,680 Kau telah melewatkan 20 tahun pertama hidupku. 441 00:20:02,722 --> 00:20:05,225 Aku rasa akan bagus jika kau berada di dekatku selama 20 tahun berikutnya. 442 00:20:06,184 --> 00:20:07,310 Baiklah. 443 00:20:09,187 --> 00:20:10,647 Aku mengerti. 444 00:20:10,688 --> 00:20:11,898 Boleh aku meminta satu hal kepadamu? 445 00:20:12,857 --> 00:20:14,150 Jangan mengencani Flash. 446 00:20:14,192 --> 00:20:16,027 Tidak, kau tak bisa mengaturku soal itu. 447 00:20:16,069 --> 00:20:17,946 Hei, aku akan mengencani siapa pun yang aku inginkan. 448 00:20:17,987 --> 00:20:19,364 Mungkin jika aku pernah memiliki ayah yang peduli,... 449 00:20:19,405 --> 00:20:21,032 ...aku tidak akan begitu tertarik dengan sosok ayah. 450 00:20:21,074 --> 00:20:22,450 - Berikan aku pil itu. - Pil apa? 451 00:20:22,492 --> 00:20:24,786 Pil yang ada di tanganmu. Berikan pil itu kepadaku. 452 00:20:27,747 --> 00:20:29,832 Baiklah, ada dua. Terima kasih. 453 00:21:04,325 --> 00:21:06,744 Baiklah, Semuanya, lagu ini belum selesai. 454 00:21:06,786 --> 00:21:10,206 Ini hanya "verse" dan awal "chorus"-nya, jadi... 455 00:21:10,248 --> 00:21:11,457 Ini dia. 456 00:21:24,095 --> 00:21:29,225 "Aku berdiri sendirian di kota cahaya" 457 00:21:29,267 --> 00:21:32,437 "Aku berdiri sendirian malam ini" 458 00:21:34,439 --> 00:21:39,652 "Aku mendengar erangan jiwa-jiwa yang haram" 459 00:21:39,694 --> 00:21:44,657 "Menggali emas pendosa" 460 00:21:44,699 --> 00:21:47,952 "Menggali emas pendosa" 461 00:21:49,871 --> 00:21:53,207 "Menggali emas pendosa" 462 00:21:55,084 --> 00:21:58,463 "Menggali emas pendosa" 463 00:22:00,131 --> 00:22:03,426 "Menggali emas pendosa" 464 00:22:07,180 --> 00:22:08,681 Bagaimana menurut kalian? 465 00:22:12,935 --> 00:22:14,896 - Aku akan mengambil wiski. - Siapa yang punya ganja? 466 00:22:14,937 --> 00:22:16,731 Tas pilku ada di dalam van. 467 00:22:16,773 --> 00:22:18,358 Aku punya alat pengisap dari Colorado. 468 00:22:18,358 --> 00:22:19,734 Sebaiknya aku mengambil vodka juga. 469 00:22:19,776 --> 00:22:22,362 Kau tahu, jika dia akan teler, dia akan lapar. 470 00:22:22,403 --> 00:22:23,988 Aku akan membeli piza. 471 00:22:24,030 --> 00:22:26,866 Aku pikir kesehatanku adalah yang terpenting. 472 00:22:26,908 --> 00:22:29,744 Ayah, lagu itu terdengar seperti lagu yang akan ditulis Sting... 473 00:22:29,786 --> 00:22:32,663 ...saat dia hidup di dalam vagina Sarah McLachlan. 474 00:22:32,663 --> 00:22:34,791 Kau harus teler, tapi jangan memakai kokaina lagi. Itu sudah berakhir. 475 00:22:34,832 --> 00:22:37,627 Sayang, aku punya beberapa Darvon di lemari obat. Silakan ambil. 476 00:22:37,668 --> 00:22:39,253 Baiklah, aku... 477 00:22:39,295 --> 00:22:41,672 Maaf, Kawan-kawan, aku sudah berusaha semampuku. 478 00:22:44,050 --> 00:22:45,093 Bagus! 479 00:22:46,135 --> 00:22:47,887 Halo, Darvon.