1 00:00:01,959 --> 00:00:03,792 Bagus sekali. 2 00:00:04,125 --> 00:00:07,918 Lihat itu. "Dia seksi, baru, dan bertekad terkenal". 3 00:00:07,959 --> 00:00:09,584 - Itu menakjubkan. - Tak menakjubkan. 4 00:00:09,626 --> 00:00:10,792 Wajahku tampak gemuk. 5 00:00:10,834 --> 00:00:14,250 Sayang, wajahmu tak bisa tampak gemuk, jika makan 22 liter Haagen-Dazs. 6 00:00:14,292 --> 00:00:17,792 - Kau tampak seperti Elizabeth Taylor. - Saat wajahnya gemuk. 7 00:00:17,834 --> 00:00:19,375 Astaga. 8 00:00:20,459 --> 00:00:21,876 - Ibu? - Halo. 9 00:00:21,918 --> 00:00:24,626 Serius? Enam bulan ibu tak menelepon dan begitu caramu bilang halo? 10 00:00:24,667 --> 00:00:27,250 - Apa ini telepon panggilan sidang? - "Aku agak sibuk." 11 00:00:27,292 --> 00:00:30,542 - Dengan apa? - Kanker. Aku menderita kanker. 12 00:00:30,584 --> 00:00:32,959 - Aku pikir mungkin kau mau tahu. - "Sial." 13 00:00:33,000 --> 00:00:35,542 - Ibu baik-baik saja? - Ya. 14 00:00:35,584 --> 00:00:39,042 Namun kuputuskan menjalani sisa hidupku sebahagia mungkin. 15 00:00:39,083 --> 00:00:41,417 Jadi, aku juga akan menikah. 16 00:00:41,459 --> 00:00:44,959 - Apa? Siapa yang Ibu nikahi? - Pria yang sangat mencintaiku. 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Kami juga butuh "band" pernikahan yang hebat... 18 00:00:47,042 --> 00:00:50,626 ...dan aku bilang putra berbakatku yang hebat, punya "band"... 19 00:00:50,667 --> 00:00:53,334 ...lalu aku memaksa mereka tampil di hari pernikahan terakhirku. 20 00:00:53,375 --> 00:00:55,250 Dengan kata lain, Ibu minta kami tampil gratis. 21 00:00:55,292 --> 00:00:57,626 Kau tahu betapa mahalnya biaya pengobatan kanker? 22 00:00:57,667 --> 00:01:00,792 Pasti sangat besar, jika Ibu meminta "band"-ku tampil. Ibu benci musikku. 23 00:01:00,834 --> 00:01:02,000 Aku suka lagu bertempo lebih lambat. 24 00:01:02,042 --> 00:01:04,042 Ibu tahu? Ibu suka saat aku menyanyi seperti Billy Joel. 25 00:01:04,083 --> 00:01:06,542 Billy Joel masuk dalam aula ketenaran "Rock 'n Roll". 26 00:01:06,584 --> 00:01:09,083 Dia mestinya masuk aula ketenaran mengemudi saat mabuk, paham? 27 00:01:09,125 --> 00:01:10,591 "Kenapa kau tak tetap main piano?" 28 00:01:10,591 --> 00:01:12,083 Apa itu permintaan yang terlalu sulit? 29 00:01:12,125 --> 00:01:14,042 "Ya, Ibu tahu kenapa? karena tiap Minggu pagi..." 30 00:01:14,083 --> 00:01:15,959 ...Ibu suruh aku duduk memakai jas dan dasi,... 31 00:01:16,000 --> 00:01:17,751 ...memainkan drama musikal Broadway... 32 00:01:17,792 --> 00:01:20,834 ...di depan teman artis Broadway kelas dua Ibu yang menyedot martini. 33 00:01:20,876 --> 00:01:24,209 Liza Minnelli bukan artis Broadway kelas dua, John. 34 00:01:24,250 --> 00:01:26,125 Liza Minnelli tak pernah datang, Bu. 35 00:01:26,167 --> 00:01:28,959 Kau tahu berapa orang rela membunuh untuk menyanyi di pernikahan Ibu? 36 00:01:29,000 --> 00:01:31,209 Ya? Benarkah? Kenapa tak telepon sahabat Ibu, Liza? 37 00:01:31,250 --> 00:01:32,501 Liza menjalani operasi penggantian pinggul. 38 00:01:32,542 --> 00:01:33,834 Dengan apa, pipa miras? 39 00:01:33,876 --> 00:01:35,626 "Baik, silakan mengejek" 40 00:01:35,918 --> 00:01:39,375 Tapi enam bulan lagi, mungkin aku tak ada untuk kau ejek lagi. 41 00:01:40,959 --> 00:01:42,876 - Ibu sudah bicara kepada ayah? - "Ya." 42 00:01:42,918 --> 00:01:44,417 Ayahmu merawatku. 43 00:01:44,459 --> 00:01:45,501 Kau anggota "band" apa sekarang? 44 00:01:45,542 --> 00:01:48,584 "Band" yang sama, tapi dengan penyanyi utama baru,... 45 00:01:48,626 --> 00:01:50,834 - ...cucu perempuan Ibu. - Apaku? 46 00:01:50,876 --> 00:01:53,501 "Singkat cerita, aku punya putri, dia datang ke New York." 47 00:01:53,542 --> 00:01:56,542 Aku tinggal bersamanya, dia penyanyi utama baru "band"-ku. 48 00:01:56,584 --> 00:01:58,042 Ibu punya cucu. 49 00:02:00,250 --> 00:02:01,334 Halo? 50 00:02:01,375 --> 00:02:03,334 Aku sedang mencerna informasi ini. 51 00:02:03,375 --> 00:02:07,334 Mayoritas orang seusia Ibu sangat senang saat tahu punya cucu. 52 00:02:07,375 --> 00:02:10,792 - Apa maksudmu "seusiaku"? - Tua, maksudku "tua". 53 00:02:10,834 --> 00:02:12,667 Dia cantik dan berbakat... 54 00:02:12,709 --> 00:02:14,709 ...dia menjadi foto sampul tabloid Time Out New York minggu ini. 55 00:02:14,751 --> 00:02:16,083 Bagaimana? 56 00:02:17,000 --> 00:02:19,417 - Halo? - Aku sedang cari dia di Google. 57 00:02:19,459 --> 00:02:23,167 Kau selalu tak sabaran. Ponsel bodoh ini! 58 00:02:23,209 --> 00:02:24,042 Ini dia. 59 00:02:24,083 --> 00:02:26,292 Astaga, dia memukau. 60 00:02:26,334 --> 00:02:28,125 Ditulis di sini dia akan menjadi bintang besar. 61 00:02:28,167 --> 00:02:29,626 Apa dia akan menyanyikan lagu Billy Joel? 62 00:02:29,667 --> 00:02:33,459 Kini Ibu mau bertemu dia karena mungkin akan terkenal nantinya? 63 00:02:33,501 --> 00:02:35,792 Pernikahannya hari Sabtu, Sayang. 64 00:02:35,834 --> 00:02:38,667 Akan kukirim informasinya ke alamat surel Eva. 65 00:02:38,709 --> 00:02:41,042 Ava. Namanya Ava, Bu. 66 00:02:41,751 --> 00:02:43,584 - Sulit dipercaya. - Itu telepon dari nenekku? 67 00:02:43,626 --> 00:02:45,375 Ya. Dia menderita kanker. 68 00:02:45,417 --> 00:02:47,938 - Itu mengerikan. - Kau belum bertemu dia. 69 00:02:49,083 --> 00:02:52,167 "Seks, narkoba, dan 'rock and roll'." 70 00:02:52,209 --> 00:02:53,542 "Baiklah" 71 00:02:54,125 --> 00:02:55,501 "Baiklah" 72 00:02:55,918 --> 00:02:58,167 "Karena aku tak mau mati..." 73 00:02:58,209 --> 00:02:59,626 "...tanpa dikenal." 74 00:02:59,667 --> 00:03:01,459 "Tidak." 75 00:03:01,501 --> 00:03:02,834 "Tidak." 76 00:03:03,334 --> 00:03:04,834 "Tidak." 77 00:03:09,751 --> 00:03:12,709 Baik, Cruella, alias ibumu, mengirim surel daftar lagunya. 78 00:03:12,751 --> 00:03:16,876 Dia mau kita berpenampilan kuno, memainkan sembilan lagu Billy Joel,... 79 00:03:16,918 --> 00:03:18,344 ...empat lagu Bee Gees,... 80 00:03:18,344 --> 00:03:21,000 ...dan lagu Celine Dion "My Heart Will Go On". 81 00:03:21,042 --> 00:03:24,167 Aku tak bisa memainkan daftar itu. Aku bisa koma karena diabetes. 82 00:03:24,209 --> 00:03:27,250 Ayah perlu akhiri masalah dengan Ibumu. 83 00:03:27,292 --> 00:03:28,729 Selama ini Ayah berusaha mendapat perhatiannya,... 84 00:03:28,729 --> 00:03:30,375 ...dan coba tebak, akhirnya kau mendapatkannya. 85 00:03:30,417 --> 00:03:31,542 Dia benar, Kawan. 86 00:03:31,584 --> 00:03:34,918 Kita mau melakukan ini dengan kuno seperti apa? 87 00:03:34,959 --> 00:03:37,709 Karena aku masih punya beberapa "quaalude". 88 00:03:37,751 --> 00:03:40,125 Astaga! 89 00:03:40,167 --> 00:03:42,167 Kalian tahu siapa penyedia katering di pernikahan ini? 90 00:03:42,209 --> 00:03:44,000 - Bobby Q. - Siapa itu? 91 00:03:44,042 --> 00:03:48,542 Dia yang mengadakan barbeku Big Bear tiap minggu di Brooklyn. 92 00:03:48,584 --> 00:03:51,417 Untuk para pria homoseks gemuk dan berbulu? 93 00:03:51,459 --> 00:03:54,375 - Kau pergi ke barbeku homoseks? - Mereka mengundangku. 94 00:03:54,417 --> 00:03:56,584 Ternyata di dalam komunitas Gay Bear,... 95 00:03:56,626 --> 00:03:59,209 ...aku sangat seksi dan memikat. 96 00:03:59,250 --> 00:04:02,167 Jangan bilang kau mengubah selera seksualmu untuk kudapan. 97 00:04:02,209 --> 00:04:04,042 Aku pernah membantu homoseks. 98 00:04:04,083 --> 00:04:07,751 Tapi, kuberi tahu, biskuit bakon Mississippi... 99 00:04:07,792 --> 00:04:12,250 ...dan tumisan jagung buncisnya, astaga. 100 00:04:12,292 --> 00:04:13,918 Mestinya kuberi dia seks oral. 101 00:04:14,792 --> 00:04:16,125 Aku bercanda. 102 00:04:18,167 --> 00:04:20,698 Aku mau tahu alasan Ayahku membenci ibunya... 103 00:04:20,698 --> 00:04:21,709 ...lebih dari aku membenci ibuku. 104 00:04:21,751 --> 00:04:24,042 Pegangan yang kuat, G, inilah saatnya. 105 00:04:24,083 --> 00:04:25,584 Ya, ceritanya tak bagus. 106 00:04:25,626 --> 00:04:28,000 Dia bintang Broadway yang sedang naik daun saat seusiamu. 107 00:04:28,042 --> 00:04:30,667 - Dia cantik. - Ya, pandai menyanyi juga. 108 00:04:30,709 --> 00:04:34,292 Ada orang di Hollywood membuat film musikal yang sangat besar,... 109 00:04:34,334 --> 00:04:36,792 ...dan mereka ingin aktris tak ternama untuk menjadi pemeran utamanya. 110 00:04:36,834 --> 00:04:38,841 Ibunya Johnny mendapatkan peran itu,... 111 00:04:38,841 --> 00:04:42,042 ...tapi dia sedang mengandung ayahmu saat itu. 112 00:04:42,083 --> 00:04:44,263 Mereka akan memulai syuting dalam tiga minggu. 113 00:04:44,263 --> 00:04:45,167 Mereka tak mau menunggu. 114 00:04:45,209 --> 00:04:48,042 - Jadi, mereka memakai pilihan kedua. - Siapa pilihan keduanya? 115 00:04:48,083 --> 00:04:52,501 - Julie Andrews. - Astaga. Filmnya "Mary Poppins"? 116 00:04:52,542 --> 00:04:55,584 Julie Andrews memenangkan Oscar, ibunya Johnny tidak. 117 00:04:55,626 --> 00:04:57,584 - Kau sudah bertemu kakekmu, Ted. - Ya, sudah. 118 00:04:57,626 --> 00:04:59,250 Sang dokter, Kapten Serius. 119 00:04:59,292 --> 00:05:03,417 Ya, ayahnya ayahmu adalah pemain saksofon tenor ternama saat itu. 120 00:05:03,459 --> 00:05:05,250 Lihat dia. 121 00:05:05,292 --> 00:05:07,417 Ya, tapi tak kuat menghadapi naik turunnya bisnis musik,... 122 00:05:07,459 --> 00:05:09,250 ...jadi, dia berhenti, dan mulai kuliah kedokteran. 123 00:05:09,292 --> 00:05:11,667 Ya, dia mau menikah, pindah ke pinggiran kota,... 124 00:05:11,709 --> 00:05:13,334 ...tapi nenekmu tak mau. 125 00:05:13,375 --> 00:05:16,459 Jadi, akhirnya dia menjauhi Broadway, sangat jauh. 126 00:05:16,501 --> 00:05:18,918 Lalu dia meniduri pemuda kaya yang dia tiduri,... 127 00:05:18,959 --> 00:05:21,834 ...untuk mendukung ide barunya demi menjadi bintang. 128 00:05:21,876 --> 00:05:25,292 Saat itu tahun 1978, dia pikir komedi musikal... 129 00:05:25,334 --> 00:05:27,250 - ...bisa membantu memulihkan negara. - Ternyata tak bisa. 130 00:05:27,292 --> 00:05:30,959 Lagu yang akan mengejutkan itu berjudul "Let Bygones be Saigons". 131 00:05:34,167 --> 00:05:37,417 - Itu kubisku. - Ini sawi putih. 132 00:05:37,459 --> 00:05:38,859 Tidak cocok dengan roti lapis. 133 00:05:54,542 --> 00:05:56,209 "Kau tahu apa yang ingin kulakukan." 134 00:05:56,250 --> 00:05:58,000 "Kau ingin melakukan apa?" 135 00:05:58,042 --> 00:06:00,167 "Aku mau bergoyang." 136 00:06:00,209 --> 00:06:02,542 "Sayang, ayo bergoyang." 137 00:06:02,584 --> 00:06:04,792 "Bergoyang." 138 00:06:04,834 --> 00:06:06,542 "Bergoyang." 139 00:06:06,584 --> 00:06:08,876 "Sayang, bergoyanglah." 140 00:06:08,918 --> 00:06:11,626 "Sayang, bergoyanglah." 141 00:06:11,667 --> 00:06:13,918 "Bergoyang." 142 00:06:13,959 --> 00:06:16,292 "Bergoyang." 143 00:06:16,334 --> 00:06:18,334 "Bergoyang ke kiri." 144 00:06:18,375 --> 00:06:20,959 "Kini, bergoyang ke kanan." 145 00:06:21,000 --> 00:06:22,918 "Kembali berdiri." 146 00:06:22,959 --> 00:06:24,834 "Buat terasa menyenangkan." 147 00:06:25,626 --> 00:06:27,501 "Bergoyang." 148 00:06:28,542 --> 00:06:30,751 "Ya." 149 00:06:32,459 --> 00:06:36,626 - Hebat sekali. - Bagus. 150 00:06:36,667 --> 00:06:39,834 Astaga, kau tampak lebih memikat aslinya. 151 00:06:39,876 --> 00:06:42,542 Jeremy, ini cucuku yang akan segera terkenal. 152 00:06:42,584 --> 00:06:44,834 Aku sudah membaca tentangmu secara daring, Gigi. 153 00:06:44,876 --> 00:06:48,167 Suaramu sangat spektakuler. 154 00:06:48,209 --> 00:06:49,751 Instrumen hebat. Apa kabarmu? 155 00:06:49,792 --> 00:06:51,709 Baik. Senang berjumpa. 156 00:06:51,751 --> 00:06:53,792 - Halo, Eva. - Ava. 157 00:06:53,834 --> 00:06:56,709 - Halo, Elizabeth. - Hei, Bu, apa kabar? 158 00:06:56,751 --> 00:06:58,000 Halo, Sayang. 159 00:06:58,042 --> 00:07:00,459 Keadaanku sebaik yang diharapkan. 160 00:07:00,501 --> 00:07:03,083 - Ibu suka pakaiannya? - Sempurna. 161 00:07:03,125 --> 00:07:05,542 Wignya fantastik. 162 00:07:05,584 --> 00:07:08,042 Khususnya wigmu, sangat mirip Rod Stewart. 163 00:07:08,083 --> 00:07:10,209 Tidak, ini rambut asliku. 164 00:07:10,250 --> 00:07:12,459 Kau menatanya untuk acara ini? 165 00:07:12,501 --> 00:07:13,918 Kau bicara tentang komitmen. 166 00:07:13,959 --> 00:07:16,167 Aku Jeremy, calon ayah tirimu. 167 00:07:16,209 --> 00:07:18,626 Aku tahu ini agak mengejutkan, tapi lihatlah sisi baiknya. 168 00:07:18,667 --> 00:07:20,918 Kita bisa menopause bersama. 169 00:07:22,792 --> 00:07:26,792 Flash, kami minta kau diwawancara untuk film dokumenter kami. 170 00:07:26,834 --> 00:07:29,000 - Film dokumenter apa? - Aku menyutradarai film... 171 00:07:29,042 --> 00:07:31,000 ...tentang kehidupan Elizabeth dalam teater. 172 00:07:31,042 --> 00:07:32,918 Setelah Elaine Stritch meninggal,... 173 00:07:32,959 --> 00:07:35,667 ...ada lowongan untuk wanita agak tua di Broadway,... 174 00:07:35,709 --> 00:07:38,501 ...dan aku berencana mengalahkan Tyne Daly untuk posisi itu. 175 00:07:38,542 --> 00:07:40,667 Filmnya akan meliput pernikahan kami sampai malam pembukaan,... 176 00:07:40,709 --> 00:07:45,000 ...acara yang kami sebut "Wanita Terhebat di Broadway". 177 00:07:45,042 --> 00:07:47,125 Itu pertunjukan tunggal yang kutulis untuk Elizabeth. 178 00:07:47,167 --> 00:07:49,375 Tak ada yang tahu siapa Elaine Stritch... 179 00:07:49,417 --> 00:07:50,824 ...sebelum dia melakukan pertunjukan tunggal... 180 00:07:50,824 --> 00:07:52,334 ...saat umurnya 70 tahun. 181 00:07:52,375 --> 00:07:54,292 Kuberi tahu, aku merokok lebih banyak darinya. 182 00:07:54,334 --> 00:07:56,751 Kukalahkan dia minum bir berulang kali,... 183 00:07:56,792 --> 00:07:59,000 ...kini dia meninggal, dan aku belum. 184 00:07:59,042 --> 00:08:00,918 Pertunjukan ini akan memenangkan piala Tony untukku. 185 00:08:00,959 --> 00:08:02,334 Juga untukku. 186 00:08:02,792 --> 00:08:04,250 Bu, aku akan melakukan wawancaranya, tak masalah. 187 00:08:04,292 --> 00:08:07,334 Baiklah. Aku periksa daftarnya dulu. 188 00:08:08,375 --> 00:08:10,751 - Kau tak ada dalam daftar. - Tapi dia anggota keluarga. 189 00:08:10,792 --> 00:08:14,000 Ini bukan hanya tentang keluarga, Sayang, ini tentang keluarga terkenal. 190 00:08:14,042 --> 00:08:16,542 Flash mengaitkan kita dengan penggemar Gaga,... 191 00:08:16,584 --> 00:08:18,834 ...Gigi mengaitkan kita dengan penonton remaja dewasa,... 192 00:08:18,876 --> 00:08:21,459 ...dan kau di sana mengaitkan kita dengan Neptune. 193 00:08:23,626 --> 00:08:25,209 Ini semua tentang festival. 194 00:08:25,250 --> 00:08:27,042 Sundance, Toronto. 195 00:08:27,083 --> 00:08:28,501 Kami perlu nama terkenal. 196 00:08:28,542 --> 00:08:31,751 Aku baru bertemu dia 20 detik, aku tak tahu yang bisa kukatakan. 197 00:08:31,792 --> 00:08:35,667 Semua inti pembicaraan kita ada di kartu ini. 198 00:08:35,709 --> 00:08:38,834 Semua acara amalku, AIDS, hewan, lingkungan hidup. 199 00:08:38,876 --> 00:08:40,125 Dia sangat tak mementingkan dirinya sendiri. 200 00:08:40,167 --> 00:08:42,834 Jangan lupa bilang tentang perangku melawan kanker. 201 00:08:42,876 --> 00:08:43,751 Dia sangat berani. 202 00:08:43,792 --> 00:08:45,334 Kita mau fokus kepada fakta... 203 00:08:45,375 --> 00:08:48,209 ...bahwa aku pilihan pertama pemeran "Mary Poppins",... 204 00:08:48,250 --> 00:08:49,834 ...peran terpenting seumur hidup. 205 00:08:49,876 --> 00:08:53,250 Tunggu. Apa film "Mary Poppins"-nya yang dibintangi Dick Van Dyke? 206 00:08:53,292 --> 00:08:54,167 Sama, ya. 207 00:08:54,209 --> 00:08:58,083 Ya, dengan mobil ajaib yang bisa terbang. Aku suka film itu. 208 00:08:58,125 --> 00:09:01,334 Sayang, dalam filmku, Mary Poppins yang terbang. 209 00:09:01,375 --> 00:09:04,709 Tidak, dalam film Nenek, Julie Andrews yang terbang. 210 00:09:11,584 --> 00:09:13,292 Aku suka gadis ini! 211 00:09:14,709 --> 00:09:16,626 Kau keterlaluan. 212 00:09:23,083 --> 00:09:24,751 - Hei, Ayah. - Hei, Kakek T. 213 00:09:24,792 --> 00:09:25,918 Ayah baru datang? 214 00:09:25,959 --> 00:09:29,375 Tepat waktu untuk ciuman dan dua "bourbon" dobel. 215 00:09:29,417 --> 00:09:31,125 Kau tahu betapa aku suka artis. 216 00:09:31,167 --> 00:09:33,167 Tak semua orang di sini terlibat bisnis pertunjukan. 217 00:09:33,209 --> 00:09:36,709 Ya, itu jelas, termasuk ayahmu. 218 00:09:36,751 --> 00:09:39,918 - Kita mulai. - Gigi, bantulah dirimu. 219 00:09:39,959 --> 00:09:41,918 Keluar dari bisnis ini saat pendapatannya masih bagus. 220 00:09:41,959 --> 00:09:44,542 Ayah, dia bukan penyanyi amatir. 221 00:09:44,584 --> 00:09:47,000 - Dia punya bakat besar. - Aku tahu, kau juga. 222 00:09:47,042 --> 00:09:50,375 Maksudku, jangan sia-siakan hidupmu mengejar kesia-siaan dan penolakan. 223 00:09:50,417 --> 00:09:52,876 - Astaga. - Jangan bangun di usia 50... 224 00:09:52,918 --> 00:09:56,250 ...atau 70 tahun, masih miskin dan tak dikenal. 225 00:09:56,292 --> 00:09:59,209 Kakek tak merindukan main musik sedikit pun? Sedikit pun? 226 00:09:59,250 --> 00:10:03,584 Aku sadar aku tak cukup bagus untuk melawan saingan musikku. 227 00:10:03,626 --> 00:10:06,542 Jadi, aku bangun suatu pagi saat seusiamu,... 228 00:10:06,584 --> 00:10:09,292 ...dan memutuskan melakukan hal berbeda dengan hidupku. 229 00:10:09,334 --> 00:10:10,542 Menjadi dokter. 230 00:10:10,584 --> 00:10:13,667 Aku lebih baik dari para sainganku. Para sainganku mencurangiku. 231 00:10:13,709 --> 00:10:15,209 - Tentu. - Kau tahu ceritanya. 232 00:10:15,250 --> 00:10:17,918 Orang pertunjukan yang gagal selalu punya alasan. 233 00:10:17,959 --> 00:10:21,000 "Ada yang mengkhianatiku. Ada yang mengambil pesona panggungku." 234 00:10:21,042 --> 00:10:24,751 - Dulli ambil identitas panggungku. - "Ada yang tidur dengan sutradara." 235 00:10:24,792 --> 00:10:26,542 Kuberi tahu rahasia kecil. 236 00:10:26,584 --> 00:10:29,334 Julie Andrews lebih baik daripada ibunya Johnny. 237 00:10:29,375 --> 00:10:33,042 Karena itu dia mendapat pekerjaan itu. Itu bukan karena bayinya. 238 00:10:33,083 --> 00:10:37,626 Intinya adalah suara Julie Andrews. Tak ada alasan. 239 00:10:38,918 --> 00:10:40,459 Aku tak mau berkomentar. 240 00:10:40,501 --> 00:10:43,334 - Menurutku... - Greg, Dulli, kita mulai lagi. 241 00:10:43,375 --> 00:10:45,292 Jelaskan kepadaku. 242 00:10:54,918 --> 00:10:56,125 - Kawan. - Apa? 243 00:10:56,459 --> 00:10:58,083 Di belakang bahu kiriku. 244 00:10:59,542 --> 00:11:01,292 Bahu kiriku. 245 00:11:03,083 --> 00:11:04,167 Ya? Lalu kenapa? 246 00:11:04,209 --> 00:11:06,959 Wanita di sana memberiku tatapan seksi. 247 00:11:10,542 --> 00:11:13,542 Dia cukup tua untuk menjadi ibuku. 248 00:11:14,542 --> 00:11:17,375 Apa yang kau lakukan? Kau meminum "quaalude"? 249 00:11:17,417 --> 00:11:20,334 Tidak. Aku minum dua "quaaludes". 250 00:11:20,375 --> 00:11:22,292 Bodoh. Ada apa denganmu? 251 00:11:22,334 --> 00:11:24,334 Kawan, tenanglah. Ini tak akan ada efeknya. 252 00:11:24,375 --> 00:11:25,792 Ini sama tuanya dengan wanita itu. 253 00:11:25,834 --> 00:11:29,042 Jika masih ada efeknya, kau akan mau meniduri semua yang berjalan. 254 00:11:29,334 --> 00:11:32,292 Termasuk dia, dan aku yakin dia tak bisa berjalan. 255 00:11:32,334 --> 00:11:35,292 Syukurlah jika begitu. Jika tidak, semua ini akan menjadi aneh. 256 00:11:35,334 --> 00:11:37,542 Aku lapar. Aku mau mengambil makanan berat. 257 00:11:37,584 --> 00:11:39,751 - Itu makanan. - Ini anggur dan kacang. 258 00:11:39,792 --> 00:11:41,834 Ini seperti makanan burung. Aku mau daging. 259 00:11:41,876 --> 00:11:44,876 Mendekati tong ini. Permisi, Tuan-tuan. 260 00:11:44,918 --> 00:11:47,042 Jangan lupa menyanyi di awal bait kedua, ya? 261 00:11:47,083 --> 00:11:49,792 Aku tak akan lupa. Tenang, Ayah, nenek akan menyukainya. 262 00:11:49,834 --> 00:11:50,814 - Menurutmu begitu? - Ya. 263 00:11:50,814 --> 00:11:53,024 Hei, ada apa? 264 00:11:53,667 --> 00:11:55,167 Aku hanya... 265 00:11:55,209 --> 00:11:57,250 Ayah angkatmu, dia... 266 00:11:57,667 --> 00:11:59,083 - Apa? - Apa? 267 00:11:59,542 --> 00:12:01,501 Aku menyelesaikan wawancara dokumenternya. 268 00:12:01,542 --> 00:12:03,959 Aku berdiri. Dia bilang terima kasih dan memelukku. 269 00:12:04,000 --> 00:12:05,876 Dia pegang bokongku, lalu memberi nomor ponselnya. 270 00:12:05,918 --> 00:12:07,250 Apa? 271 00:12:08,125 --> 00:12:11,792 - Astaga. Ayo. - Dia pegang bokongmu? 272 00:12:14,292 --> 00:12:16,375 - Kau merayu Flash? - Ya. 273 00:12:16,417 --> 00:12:18,751 Dia pria yang sangat tampan dan tegap. 274 00:12:18,792 --> 00:12:20,751 Kau tahu? Dia harum. 275 00:12:20,792 --> 00:12:25,083 Alami, seperti pohon besar, pohon ek emas besar. 276 00:12:25,959 --> 00:12:27,417 Kau mengingatkanku kepada ibumu. 277 00:12:27,459 --> 00:12:30,542 Jika dia meninggal tak lama lagi, aku mungkin akan merayumu. 278 00:12:31,501 --> 00:12:34,334 - Kau ayah tiriku. - Bukan, aku ayah tiri homoseksmu. 279 00:12:34,375 --> 00:12:35,584 Apa nenekku tahu? 280 00:12:35,626 --> 00:12:39,083 Dia tahu aku punya 14 rekaman pemilihan pemeran "The Pajama Game". 281 00:12:39,125 --> 00:12:41,542 Dia tahu Jerry Herman ada di panggilan cepatku. 282 00:12:41,584 --> 00:12:45,542 Dia tahu yang kupikir paling menarik di wajahnya adalah kumisnya. 283 00:12:45,584 --> 00:12:47,250 Ya, kupikir dia cukup menyadarinya. 284 00:12:47,292 --> 00:12:49,250 Dia tak masalah dengan itu? 285 00:12:49,292 --> 00:12:51,375 Ya, dia sangat bahagia tentang itu. 286 00:12:51,417 --> 00:12:53,292 Aku menulis pertunjukan populer untuknya. 287 00:12:53,334 --> 00:12:56,083 Aku membuat kisah hidupnya menjadi film sukses,... 288 00:12:56,125 --> 00:12:57,584 ...kariernya akhirnya melejit. 289 00:12:57,626 --> 00:12:59,542 Ditambah, dia punya teman pria,... 290 00:12:59,584 --> 00:13:02,792 ...untuk setiap acara yang dia hadiri, pemuda tampan bodoh. 291 00:13:02,834 --> 00:13:04,334 Dengarlah, kalian berdua. 292 00:13:04,375 --> 00:13:07,083 Kami sangat saling mencintai. 293 00:13:07,459 --> 00:13:09,918 - Bahkan kami kadang bercinta. - Benarkah? 294 00:13:09,959 --> 00:13:12,125 Ya. Aku hanya menganggap dia Morley Safer. 295 00:13:12,167 --> 00:13:13,021 Astaga. 296 00:13:13,021 --> 00:13:15,751 "60 Minutes" adalah acara berita favoritku. 297 00:13:15,792 --> 00:13:17,459 Dengar, Nona. 298 00:13:17,501 --> 00:13:20,584 Tiap minggu, orang baru sepertimu berjalan masuk kota,... 299 00:13:20,626 --> 00:13:23,751 ...mata warna biru langit dan dada besar seksi. 300 00:13:23,792 --> 00:13:29,334 Kau datang menjunjung tinggi moral karena kau muda, cantik, dan spesial. 301 00:13:29,375 --> 00:13:34,083 Tapi percayalah, setelah kau hancur didera bisnis ini selama dua dekade... 302 00:13:34,125 --> 00:13:37,083 ...dan tak begitu spesial, kau hanya orang biasa tak dikenal,... 303 00:13:37,125 --> 00:13:39,881 ...kau akan melakukan apa pun yang diperlukan... 304 00:13:39,881 --> 00:13:42,083 ...untuk mendapatkan apa yang kau mau. 305 00:13:42,125 --> 00:13:43,876 Sama sepertiku. 306 00:13:43,918 --> 00:13:45,626 Kau tahu? 307 00:13:45,667 --> 00:13:47,918 - Kau berengsek. - Orang berengsek berbakat. 308 00:13:47,959 --> 00:13:51,083 - Aku dengar itu sudah turun-temurun. Ayo, Sayang. 309 00:13:56,667 --> 00:13:59,501 Kau lapar, bocah besar? Aku punya makaroni hangat dan bolu keju. 310 00:13:59,542 --> 00:14:01,709 Bobby Q, ternyata kau. 311 00:14:01,751 --> 00:14:03,167 Aku penggemar beratmu. 312 00:14:03,209 --> 00:14:06,667 Astaga, iga saus pedas manggamu, mewah. 313 00:14:06,709 --> 00:14:07,959 Terima kasih. 314 00:14:08,000 --> 00:14:10,334 Kau pernah datang ke pesta barbekuku di Brooklyn? 315 00:14:10,375 --> 00:14:13,125 Ya, tentu. Aku senang di sana. 316 00:14:13,167 --> 00:14:15,918 Maksudku, aku bukan homoseks. 317 00:14:15,959 --> 00:14:17,667 Ya, aku hanya lebih suka makanan. 318 00:14:17,709 --> 00:14:20,459 Karena itu aku bilang "mewah." 319 00:14:20,501 --> 00:14:23,209 Maksudku bukan homoseks "mewah", karena bukan itu. 320 00:14:23,250 --> 00:14:26,834 Itu lebih mirip istilah makanan. 321 00:14:26,876 --> 00:14:28,584 Ya, benar. 322 00:14:28,626 --> 00:14:33,709 Aku punya iga mewah yang kusisakan untukku sendiri buat nanti. 323 00:14:33,751 --> 00:14:36,334 - Kau punya iga? - Ya. Ada tulangnya. 324 00:14:36,667 --> 00:14:38,125 Resepnya baru kucoba. 325 00:14:38,167 --> 00:14:41,417 Iga paprika merah kecut dengan baluran moster bawang putih. 326 00:14:41,459 --> 00:14:43,584 Astaga. Aku suka baluran. 327 00:14:43,626 --> 00:14:46,250 - Kedengarannya nikmat. - Memang. 328 00:14:47,000 --> 00:14:49,209 - Kembalilah 30 menit lagi. - Baik, di sini atau... 329 00:14:49,250 --> 00:14:51,125 Kenapa tak periksa dalam dapur? 330 00:14:51,167 --> 00:14:54,209 - Iga rahasia? - Iga rahasia. 331 00:14:55,751 --> 00:14:57,250 Baiklah, sampai nanti. 332 00:15:00,417 --> 00:15:01,584 Elizabeth. 333 00:15:01,626 --> 00:15:05,292 Kau tak pernah mau mendengarku, tapi mungkin mau mendengarkan cucumu. 334 00:15:05,334 --> 00:15:09,667 - Ada yang mau dia katakan. - Duduklah. 335 00:15:09,709 --> 00:15:14,876 Astaga. Jika mataku seperti matamu, aku akan menjadi bintang film besar. 336 00:15:17,709 --> 00:15:21,209 - Nenek tahu... - Panggil aku Elizabeth, Sayang. 337 00:15:22,667 --> 00:15:24,277 Menyalahkan anak tunggal Nenek... 338 00:15:24,277 --> 00:15:27,042 ...karena Nenek tak menjadi seterkenal yang Nenek mau,... 339 00:15:27,083 --> 00:15:29,918 ...itu picik, keji, dan menyedihkan. 340 00:15:29,959 --> 00:15:32,626 Sayang, aku tak menyalahkan ayahmu atas apa pun. 341 00:15:32,667 --> 00:15:34,751 Aku menyalahkan Julie Andrews. 342 00:15:34,792 --> 00:15:39,167 Semua tahu itu, termasuk Julie Andrews, karena itu benar. 343 00:15:39,209 --> 00:15:41,584 Jika aku tak hamil, dia tak dapat peran itu. 344 00:15:41,626 --> 00:15:43,542 Hanya saja, Julie Andrews sudah tiada,... 345 00:15:43,584 --> 00:15:46,209 ...jadi, kau tumpahkan kemarahan dan kegetiranmu kepada putramu. 346 00:15:46,250 --> 00:15:47,626 - Eva. - Ava. 347 00:15:47,667 --> 00:15:50,250 Namaku Ava, pakai "A", bukan "E". 348 00:15:50,292 --> 00:15:51,959 Eva jauh lebih cantik. 349 00:15:52,000 --> 00:15:53,709 Baik, dengar, Elizabeth. 350 00:15:53,751 --> 00:15:58,375 Ayah bekerja sangat keras menulis lagu untuk Nenek dan suami baru Nenek... 351 00:15:58,417 --> 00:16:00,042 ...dan dia akan menyanyikannya malam ini di panggung... 352 00:16:00,083 --> 00:16:02,167 ...menggunakan piano, bersamaku. 353 00:16:02,209 --> 00:16:04,751 Dia berusaha. Aku pikir Nenek bisa berbuat sama. 354 00:16:04,792 --> 00:16:08,501 - Kau akan menyanyi? - Ya. Lagunya sangat penuh arti. 355 00:16:08,542 --> 00:16:10,501 Dia curahkan perasaannya dalam lagu itu. 356 00:16:10,542 --> 00:16:12,792 Aku tak sabar mau mendengarnya. 357 00:16:12,834 --> 00:16:15,584 Kau benar. Aku akan berusaha. 358 00:16:15,626 --> 00:16:17,626 Terima kasih atas petunjuknya, Sayang. 359 00:16:26,125 --> 00:16:28,667 Ini lagu yang kutulis khusus untuk acara ini... 360 00:16:28,709 --> 00:16:31,751 ...untuk ibuku dan mempelai barunya. 361 00:16:33,626 --> 00:16:36,792 Ini tentang keluarga dan saling menyayangi. 362 00:16:51,542 --> 00:16:55,709 "Saat dunia ingin menghancurkanmu,..." 363 00:16:55,751 --> 00:16:57,584 "...menyeretmu jatuh." 364 00:16:57,626 --> 00:17:00,542 "Saat dunia menjatuhkanmu, seperti menembakimu..." 365 00:17:00,584 --> 00:17:02,626 "...hingga berlutut." 366 00:17:03,667 --> 00:17:06,876 "Saat beban di bahumu..." 367 00:17:06,918 --> 00:17:09,334 "...terlalu berat untuk dipikul,..." 368 00:17:09,375 --> 00:17:12,292 "...berikan kepadaku, Sayang" 369 00:17:12,334 --> 00:17:14,250 "Berikan kepadaku." 370 00:17:15,792 --> 00:17:19,792 "Saat malam turun dan..." 371 00:17:19,834 --> 00:17:21,876 "...iblismu menjadi gelap." 372 00:17:21,918 --> 00:17:23,626 "Saat kau tak bisa menemukan..." 373 00:17:23,667 --> 00:17:27,375 "...keyakinan yang mungkin kau butuhkan." 374 00:17:27,417 --> 00:17:31,042 "Sayang, lawanlah godaannya..." 375 00:17:31,083 --> 00:17:33,626 "...hingga aku tiba." 376 00:17:33,667 --> 00:17:36,792 "Berikan kepadaku, Sayang." 377 00:17:36,834 --> 00:17:38,417 "Berikan kepadaku." 378 00:17:40,125 --> 00:17:43,792 "Saat tak ada jalan untuk diikuti." 379 00:17:44,250 --> 00:17:46,125 "Ikuti aku." 380 00:17:46,167 --> 00:17:50,459 "Saat kau memerangi minuman keras,..." 381 00:17:50,501 --> 00:17:52,250 "...panggillah aku" 382 00:17:52,292 --> 00:17:53,834 "Saat kau menderita,..." 383 00:17:53,876 --> 00:17:55,667 "...berduka,..." 384 00:17:56,125 --> 00:17:58,209 "...berpeganglah kepadaku." 385 00:17:58,250 --> 00:18:01,209 "Berikan kepadaku, Sayang." 386 00:18:01,250 --> 00:18:02,876 "Berikan kepadaku." 387 00:18:04,334 --> 00:18:07,334 "Berikan kepadaku, Sayang." 388 00:18:07,375 --> 00:18:09,292 "Berikan kepadaku." 389 00:18:19,083 --> 00:18:21,584 "Halo, Berengsek." 390 00:18:21,626 --> 00:18:23,918 "Hanya ada ruang..." 391 00:18:23,959 --> 00:18:25,667 "...untuk satu wanita tua..." 392 00:18:25,709 --> 00:18:30,083 "...di Broadway tua." 393 00:18:30,125 --> 00:18:31,959 "Hanya ada satu." 394 00:18:32,000 --> 00:18:33,876 "Itu harus dikatakan." 395 00:18:33,918 --> 00:18:37,292 "Karena semua saingan sudah menjadi gila atau mati." 396 00:18:37,334 --> 00:18:41,292 "Kita tahu kumpulan bakat mulai berkurang..." 397 00:18:41,334 --> 00:18:45,042 "...secara dramatis." 398 00:18:45,083 --> 00:18:47,000 Ayah, berapa lama lagi yang dia miliki? 399 00:18:47,042 --> 00:18:50,751 Menurutku, paling tidak lima lagu lagi. 400 00:18:50,792 --> 00:18:53,209 Bukan, untuk hidup. Berapa lama lagi dia bisa hidup? 401 00:18:53,250 --> 00:18:55,083 - Apa? - Dia cerita kepadaku tentang kanker. 402 00:18:55,125 --> 00:18:56,125 Maksudmu polip? 403 00:18:56,167 --> 00:18:57,709 Aku membuangnya beberapa minggu lalu. 404 00:18:57,751 --> 00:18:58,918 Katanya tumor. 405 00:18:58,959 --> 00:19:02,918 Jika polip itu tumor, aku adalah Clarence Clemons. 406 00:19:02,959 --> 00:19:05,042 Itu sama sekali tak berbahaya dan jinak. 407 00:19:05,083 --> 00:19:09,125 Namun kita tak bisa tahu. Deteksi dini. Itulah kuncinya. 408 00:19:09,167 --> 00:19:12,501 "Aku akan terus tampil hingga pinggulku hancur." 409 00:19:12,542 --> 00:19:16,375 - Jadi, dia tak akan meninggal. - Dia sudah meninggal sekali. 410 00:19:17,167 --> 00:19:20,083 Kalian tak pernah melihat pertunjukan musikal, "Vietnam"? 411 00:19:21,334 --> 00:19:25,125 "Tiap kali tampil di panggung, aku akan memukau." 412 00:19:25,167 --> 00:19:27,792 "Jika kanker tak bisa menghentikanku, Sayang,..." 413 00:19:27,834 --> 00:19:29,083 "...tak ada satu pun yang bisa!" 414 00:19:29,125 --> 00:19:33,626 "Hanya ada ruang untuk satu wanita tua hebat,..." 415 00:19:33,667 --> 00:19:37,083 "...dan wanita tua hebat itu..." 416 00:19:37,125 --> 00:19:40,918 "...adalah aku." 417 00:19:43,417 --> 00:19:45,459 Ingat yang kukatakan kepadamu, Gigi. 418 00:19:45,501 --> 00:19:48,167 Keluar saat pendapatannya bagus. 419 00:19:48,209 --> 00:19:49,709 Selamat malam, Semuanya. Selamat malam, Kakek. 420 00:19:49,751 --> 00:19:52,083 - Selamat malam, Ayah. - Selamat malam, Dr. T. 421 00:19:53,042 --> 00:19:54,709 Bisakah kita bicara tentang nenekku? 422 00:19:54,751 --> 00:19:55,667 Dia sulit dipercaya. 423 00:19:55,709 --> 00:19:58,626 Aku tahu sejak dia bilang, "Terima kasih atas petunjuknya",... 424 00:19:58,667 --> 00:20:00,459 ...dia tak mau dengar lagu itu satu not pun. Dia tak peduli. 425 00:20:00,501 --> 00:20:03,209 - Dia tak mau dikalahkan suaramu. - Atau mata dan dadamu. 426 00:20:03,250 --> 00:20:06,125 - Ibumu sangat konyol. - Aku tahu. 427 00:20:06,167 --> 00:20:09,375 Johnny, aku belum pernah katakan ini, aku bangga kepadamu, Kawan. 428 00:20:09,417 --> 00:20:11,417 - Kenapa? - Kau melakukan hal yang benar. 429 00:20:11,459 --> 00:20:13,334 Kalian menyanyikan lagu itu dengan memukau. 430 00:20:13,375 --> 00:20:15,250 - Ya, benar. - Ya. 431 00:20:18,334 --> 00:20:20,042 Baiklah. Terima kasih. 432 00:20:20,083 --> 00:20:22,167 Itu sangat berarti, diucapkan olehmu. 433 00:20:23,834 --> 00:20:25,876 Kini, boleh aku tidur dengan putrimu? 434 00:20:27,542 --> 00:20:28,667 Berengsek. 435 00:20:41,959 --> 00:20:45,334 - Sayang, dia memainkan lagumu. - Ya, benar. 436 00:20:47,083 --> 00:20:48,918 Bisa bayangkan dirimu seusianya? 437 00:20:48,959 --> 00:20:51,751 Duduk di rumah, minum sedikit miras,... 438 00:20:51,792 --> 00:20:55,375 ...bermain musik hanya untuk menikmatinya? 439 00:20:55,417 --> 00:20:56,751 Apa Ayah tahu? 440 00:20:57,542 --> 00:20:58,876 Aku pikir aku bisa. 441 00:21:00,042 --> 00:21:03,375 Kecuali, di perapianku, akan ada sembilan piala Grammy. 442 00:21:03,417 --> 00:21:05,167 Sepuluh. Salah satunya milikku. 443 00:21:05,209 --> 00:21:06,792 Tidak, semuanya milikku. 444 00:21:06,834 --> 00:21:09,709 Tapi aku akan sangat berterima kasih kepada Ayah untuk yang ketiga. 445 00:21:09,751 --> 00:21:11,292 Akan kutaruh di sebelah piala Oscar-ku. 446 00:21:11,334 --> 00:21:12,459 Untuk film apa kau mendapatkan piala Oscar? 447 00:21:12,501 --> 00:21:14,042 Film biografi Liza Minnelli. 448 00:21:14,083 --> 00:21:17,000 Aku naikkan lemak wajahku dua kilogram untuk peran itu. 449 00:21:17,042 --> 00:21:18,834 Begini, kau menangkan sembilan Grammy,... 450 00:21:18,876 --> 00:21:21,334 ...suatu malam saat kau tak melihat, aku curi satu dan kutulis namaku. 451 00:21:21,375 --> 00:21:23,292 Tak apa-apa, aku akan memenangkan satu lagi. 452 00:21:28,626 --> 00:21:31,000 Mestinya kau melihat wajahnya. 453 00:21:32,334 --> 00:21:35,209 Bobby Q, Sayang. Bobby Q. 454 00:21:41,918 --> 00:21:43,459 Aku tak akan bilang, jika kalian tak bilang.