1 00:00:05,060 --> 00:00:10,114 Astaga. Tak ada wiski dalam kopimu? Pasti ada masalah serius. 2 00:00:10,200 --> 00:00:13,159 - Kenapa kau tak memberiku seks oral? - Kenapa? Karena Ava tak memberimu? 3 00:00:13,242 --> 00:00:17,329 Ya. Dia memberi tahu Gigi bahwa situasi sedikit menurun... 4 00:00:17,330 --> 00:00:19,280 ...untuk kalian di ranjang akhir-akhir ini. 5 00:00:19,331 --> 00:00:23,579 Lihat aku. Aku seusiamu dan memiliki kekasih berusia 21 tahun. 6 00:00:23,580 --> 00:00:25,254 Lihat dirimu. Kau tampak berantakan. 7 00:00:25,296 --> 00:00:26,299 Dia bukan kekasihmu. 8 00:00:26,300 --> 00:00:28,466 Dia memanfaatkanmu untuk membalas dendam. Itulah dirimu. 9 00:00:28,507 --> 00:00:30,551 Dia hanya tidur denganmu untuk membuatku marah. 10 00:00:30,593 --> 00:00:33,262 Kawan, putrimu khawatir denganmu. 11 00:00:33,304 --> 00:00:35,598 Kekasihmu tak tertarik untuk berhubungan seks denganmu. 12 00:00:35,639 --> 00:00:39,810 - Ava mencintaiku. Itu sudah jelas. - Dia tak mau memberimu seks oral. 13 00:00:39,852 --> 00:00:43,147 Jadi, itu berisiko untuk berubah menjadi cinta kakak-adik. 14 00:00:43,189 --> 00:00:45,566 Aku memiliki seorang adik. Aku tak menganggapnya menarik. 15 00:00:45,608 --> 00:00:48,861 Kau tahu kenapa? Karena dia adalah adikku! 16 00:00:48,903 --> 00:00:52,865 Perbaikilah penampilanmu. Bercerminlah. 17 00:00:53,783 --> 00:00:57,369 - Sebenarnya, jangan bercermin. - Kenapa? 18 00:00:57,411 --> 00:00:59,205 Kau tak tampan, Kawan. 19 00:01:03,950 --> 00:01:08,005 Hei, Sayang. Menurutmu aku tampak setua apa? 20 00:01:08,047 --> 00:01:11,550 Entahlah. Kau ingin tampak setua apa? 21 00:01:14,011 --> 00:01:17,098 "Seks, narkoba, dan 'rock and roll'." 22 00:01:17,139 --> 00:01:18,307 "Baiklah." 23 00:01:19,058 --> 00:01:20,810 "Baiklah." 24 00:01:20,851 --> 00:01:23,187 "Karena aku tak mau mati..." 25 00:01:23,229 --> 00:01:24,438 "...tanpa dikenal." 26 00:01:24,480 --> 00:01:26,023 "Tidak." 27 00:01:26,482 --> 00:01:27,441 "Tidak." 28 00:01:28,359 --> 00:01:29,985 "Tidak." 29 00:01:35,850 --> 00:01:37,730 "Aku ingin membuatmu bergoyang." 30 00:01:40,663 --> 00:01:42,790 "Aku ingin membuatmu bergerak." 31 00:01:45,430 --> 00:01:47,670 "Aku tak merasa ragu." 32 00:01:48,450 --> 00:01:49,450 "Tidak." 33 00:01:50,080 --> 00:01:52,270 "Melakukan yang ingin aku lakukan." 34 00:01:55,350 --> 00:01:57,080 "Siapa namaku?" 35 00:01:58,090 --> 00:01:59,170 "Sayang." 36 00:02:00,030 --> 00:02:01,730 "Sebutlah namaku." 37 00:02:08,274 --> 00:02:11,777 Fantastis. Aku menyukainya. Waktunya juga sangat tepat. 38 00:02:11,830 --> 00:02:13,028 Apa maksudmu? 39 00:02:13,060 --> 00:02:16,400 Aku memiliki kabar besar yang mungkin sangat penting. 40 00:02:16,448 --> 00:02:18,367 Aku mendapat penawaran dari Sony Music. 41 00:02:18,410 --> 00:02:20,119 Dengar, mereka ingin mengontrak Gigi. 42 00:02:20,161 --> 00:02:21,740 Menurut mereka, dia akan sangat terkenal... 43 00:02:21,787 --> 00:02:24,331 ...dan uang mukanya adalah $250.000. 44 00:02:24,380 --> 00:02:26,709 - Apa? - Tunggu, Semuanya. 45 00:02:26,750 --> 00:02:29,628 Semuanya, tenanglah. Aku belum selesai. 46 00:02:29,670 --> 00:02:31,940 Sama seperti semua hal yang terdengar mustahil,... 47 00:02:31,964 --> 00:02:36,070 - ...ada kekurangannya. - Siapa yang peduli? Ini $250.000. 48 00:02:36,080 --> 00:02:38,095 Katakan saja. Ayo. 49 00:02:39,305 --> 00:02:42,308 Mereka tak menginginkan seluruh "band". 50 00:02:43,310 --> 00:02:46,353 - Apa maksudmu? - Mereka hanya menginginkanmu. 51 00:02:46,400 --> 00:02:48,939 Baiklah, persetan dengan itu. Kami takkan melakukannya. Tak mungkin. 52 00:02:48,981 --> 00:02:51,053 Katakan kepada mereka, ambil semuanya atau tak satu pun. 53 00:02:51,108 --> 00:02:52,193 - Benar, 'kan? - Benar. 54 00:02:52,234 --> 00:02:53,986 Benar. Kami adalah satu tim. Kami menciptakan sebagai satu tim. 55 00:02:54,028 --> 00:02:56,200 Tim ini akan tetap bersama. Benar, 'kan? 56 00:02:56,238 --> 00:02:57,573 - Benar. - Tentu saja. 57 00:02:57,615 --> 00:02:59,330 Mereka juga ingin mempekerjakan Johnny dan Flash... 58 00:02:59,366 --> 00:03:02,036 ...untuk menjadi penulis lagu Gigi. 59 00:03:02,080 --> 00:03:03,704 "Tim" mungkin adalah kata yang salah. 60 00:03:03,750 --> 00:03:06,380 - Ya, kita bukan NBA. - Kita tak memiliki seragam. 61 00:03:06,415 --> 00:03:10,810 Apa yang kalian maksud? Ini adalah keluarga. 62 00:03:10,820 --> 00:03:12,338 Itulah yang terpenting. 63 00:03:12,379 --> 00:03:14,173 Mereka membuat kesepakatan terpisah dengan Johnny dan Flash,... 64 00:03:14,220 --> 00:03:16,130 ...dan kalian akan mendapatkan uang muka masing-masing. 65 00:03:17,218 --> 00:03:20,137 Walaupun, keluarga adalah tentang darah dan hidup bersama. 66 00:03:20,179 --> 00:03:21,138 Ya, benar. 67 00:03:21,180 --> 00:03:22,806 Apa yang mereka katakan tentangku dan Rehab? 68 00:03:22,848 --> 00:03:25,020 Kata mereka, penabuh drumnya terlalu gemuk. 69 00:03:25,060 --> 00:03:26,727 Aku sudah menyuruhmu berdiet. 70 00:03:26,769 --> 00:03:29,521 Lalu pemain basnya cukup tua untuk menjadi ayah Frank Zappa. 71 00:03:30,189 --> 00:03:31,357 Apa komentarmu sekarang? 72 00:03:31,398 --> 00:03:34,193 - Kau memang tampak cukup kuno, Rehab. - Begitu juga denganmu, John. 73 00:03:34,235 --> 00:03:37,112 Mereka juga ingin kau berubah secara menyeluruh. 74 00:03:37,154 --> 00:03:39,698 Potongan rambut baru, pakaian baru, citra baru. 75 00:03:39,730 --> 00:03:42,451 Saat memulai humas, mereka tak mau Gigi berada di samping seseorang... 76 00:03:42,493 --> 00:03:45,162 ...yang masih terjebak di tahun 1992. Itu perkataan mereka. Maaf. 77 00:03:45,204 --> 00:03:47,830 Kawan-kawan, kita tak benar-benar akan melakukan ini, 'kan? 78 00:03:47,860 --> 00:03:49,750 Mereka akan mendatangkan seorang produser pop ternama... 79 00:03:49,792 --> 00:03:51,430 ...yang bernama Amor untuk memproduseri "single" ini... 80 00:03:51,440 --> 00:03:52,586 ...dan mereka ingin membuat sebuah video. 81 00:03:52,628 --> 00:03:55,464 Aku ingin memperjelas semuanya. Mereka ingin sesuatu yang komersial. 82 00:03:55,506 --> 00:03:57,210 Mereka takkan mengeluarkan uang sebanyak ini... 83 00:03:57,220 --> 00:03:59,190 ...jika kau tak mau tampil seksi dan sedikit menjual diri. 84 00:03:59,200 --> 00:04:01,610 Menjual diri? Kawan-kawan, kita takkan menjual diri. 85 00:04:01,620 --> 00:04:04,340 Sedikit menjual diri. Itulah yang dia katakan. 86 00:04:04,390 --> 00:04:05,670 Semuanya, tenanglah. 87 00:04:05,730 --> 00:04:08,890 Ini bukan keputusan kita. Ini adalah keputusan Gigi, 'kan? 88 00:04:08,936 --> 00:04:12,106 Ini adalah karier Gigi. Ini adalah citra Gigi, Sayang. 89 00:04:12,160 --> 00:04:14,483 Jadi, jangan memikirkan tentang apa yang diinginkan Ira... 90 00:04:14,520 --> 00:04:16,318 ...atau apa yang aku inginkan. 91 00:04:16,380 --> 00:04:19,270 Pikirkanlah tentang apa yang kau inginkan. 92 00:04:19,330 --> 00:04:21,824 Aku tahu mungkin kau butuh waktu untuk membuat keputusan itu... 93 00:04:21,880 --> 00:04:23,284 Ya. 94 00:04:24,990 --> 00:04:26,829 Inilah alasanku datang kemari. 95 00:04:26,870 --> 00:04:28,914 Inilah yang selalu aku inginkan sejak berusia lima tahun. 96 00:04:28,956 --> 00:04:31,370 Ini adalah impianku. Amor sangat terkenal. 97 00:04:31,417 --> 00:04:34,540 Dia diam-diam memproduseri banyak hit pop untuk J.Lo... 98 00:04:34,586 --> 00:04:36,964 ...Ariana Grande dan Rihanna. 99 00:04:37,000 --> 00:04:39,466 Maafkan aku, Kawan-kawan. Sungguh. 100 00:04:39,490 --> 00:04:41,927 Tapi ini bisa menjadi kesempatanku. 101 00:04:41,969 --> 00:04:44,179 Dengar, aku bisa mencarikan kalian pekerjaan menjadi DJ. 102 00:04:44,240 --> 00:04:46,598 Steve si Monyet punya banyak acara pesta ultah... 103 00:04:46,640 --> 00:04:48,910 ...dan dia berpikir untuk memeriahkan suasana. 104 00:04:49,720 --> 00:04:51,478 Pekerjaan DJ dengan monyet. 105 00:04:51,520 --> 00:04:55,180 Ya, itu masih di bawah inti dari Beast-Core, jadi,... 106 00:04:55,910 --> 00:04:59,640 Persetan denganmu, Ira. Kau tak bisa memecat kami. 107 00:05:00,279 --> 00:05:02,281 - Karena kami berhenti. - Tunggu sebentar. 108 00:05:02,330 --> 00:05:04,491 Kami tak membutuhkan kalian, orang-orang berengsek. 109 00:05:04,533 --> 00:05:06,118 Tidak. Kita membutuhkan... 110 00:05:06,160 --> 00:05:09,040 Beast-Core tak memiliki inti. 111 00:05:09,079 --> 00:05:11,530 Paham? Lagi pula, kau sama sekali tak mengerti. 112 00:05:11,582 --> 00:05:12,770 Kami yang menciptakannya. 113 00:05:12,780 --> 00:05:15,400 "Time Out New York" menyebut kami "canggih." 114 00:05:15,461 --> 00:05:19,840 Kami takkan menjual diri seperti para bajingan pop... 115 00:05:19,890 --> 00:05:22,270 ...yang siap menjilat perusahaan besar. 116 00:05:22,301 --> 00:05:25,440 Kami adalah seniman! Kami memiliki integritas! 117 00:05:25,471 --> 00:05:28,320 - Kami memiliki manifesto Beast-Core! - Sungguh? 118 00:05:28,349 --> 00:05:30,490 Ya, ada, aku menunjukkanmu catatan itu. 119 00:05:30,500 --> 00:05:32,040 Yang kutunjukkan di dalam buku catatanku. 120 00:05:32,050 --> 00:05:35,105 - Itu lebih seperti sebuah daftar. - Manifesto Beast-Core! 121 00:05:35,147 --> 00:05:38,160 Peraturan nomor tiga, kami takkan menjual diri! 122 00:05:40,346 --> 00:05:43,733 Ayo. Dasar orang-orang berengsek. 123 00:05:45,282 --> 00:05:49,036 Ketahuilah, keluargaku yang sebenarnya hancur tiga kali... 124 00:05:49,078 --> 00:05:50,621 ...karena ketiga ayahku,... 125 00:05:50,662 --> 00:05:54,249 ...dan aku pikir keluarga ini akan bersatu selamanya. 126 00:05:54,291 --> 00:05:58,746 Tapi aku rasa itu adalah kesalahanku karena menjadi orang bodoh yang gemuk. 127 00:06:05,930 --> 00:06:07,179 Kapan aku bisa mengubah penampilan Johnny? 128 00:06:07,221 --> 00:06:08,764 - Kapan aku bisa bertemu Amor? - Aku membutuhkan salinan lagu itu. 129 00:06:08,820 --> 00:06:10,140 - Aku menyimpannya di "sound booth." - Ambillah. 130 00:06:13,920 --> 00:06:15,660 Sony tak pelit dengan kita. 131 00:06:15,670 --> 00:06:18,310 Lihat ini. Ini adalah konyak Lavandier. 132 00:06:18,357 --> 00:06:22,220 - Harganya sekitar $5.000 per botol. - Ya, kau mungkin ingin meminum itu... 133 00:06:22,277 --> 00:06:25,300 ...karena wajahmu akan sangat sakit setelah semua perawatan ini. 134 00:06:25,310 --> 00:06:28,409 Itulah harga dari ketenaran. Apa yang telah kau jadwalkan? 135 00:06:28,450 --> 00:06:31,829 Baiklah, ada pilihan "dermal ablation laser surfacing",... 136 00:06:31,870 --> 00:06:33,610 ..."micro-current under-peel,"... 137 00:06:33,664 --> 00:06:38,544 ...suntikan dinitro oksida cair, dan "lipotripsy radial shock." 138 00:06:38,600 --> 00:06:40,110 Terdengar seperti perbaikan sebuah mobil. 139 00:06:40,170 --> 00:06:43,350 Benar. Sebuah Chevy Impala 1992. 140 00:06:43,382 --> 00:06:48,930 Tapi setelah semua ini selesai, kau akan menjadi Ferrari 2016. 141 00:06:48,971 --> 00:06:50,890 Ya, benar. 142 00:06:53,183 --> 00:06:57,180 Aku sangat menyukai demo kalian. Sangat keren! 143 00:06:57,229 --> 00:06:59,773 Aku akan mengerjakan ulang iramanya, bermain-main dengan itu,... 144 00:06:59,830 --> 00:07:03,530 ...memperbaruinya, menambahkan lirik yang keren. 145 00:07:03,569 --> 00:07:06,650 - Itulah yang kulakukan, Kawan. - Bagus. 146 00:07:06,680 --> 00:07:09,241 Keren. Aku menyukainya, Kawan. 147 00:07:10,200 --> 00:07:11,540 Siapa yang akan menyutradarai videonya? 148 00:07:11,577 --> 00:07:15,581 - Temanku, B-lap. Dia juga keren. - Apa kepanjangan dari "B-lap"? 149 00:07:15,620 --> 00:07:17,958 "Para wanita tampil dalam videonya." 150 00:07:18,000 --> 00:07:21,462 Dia telah membuat video untuk Rihanna, Timberlake. 151 00:07:21,503 --> 00:07:25,757 - Itu nama-nama yang cukup besar. - Menurut Sony, kau akan tenar, G. 152 00:07:25,810 --> 00:07:30,110 Bintangmu akan sangat bersinar! Kau senang, Kawan? 153 00:07:30,137 --> 00:07:32,764 Aku senang. Aku sangat senang. 154 00:07:32,800 --> 00:07:37,394 - Tidak. - Menurutku begitu. Jelas, aku senang. 155 00:07:37,436 --> 00:07:38,880 Tak apa-apa. 156 00:08:15,182 --> 00:08:19,561 Semua ini bahkan bukan pakaian, hanya "lingerie" bermerek. 157 00:08:19,610 --> 00:08:21,647 Bagus, Sayang. Gaga selalu mengenakannya. 158 00:08:21,688 --> 00:08:22,648 Ya, tapi dia adalah Gaga. 159 00:08:22,689 --> 00:08:24,608 Dia adalah ratu pop. Dia bisa melakukannya. 160 00:08:24,650 --> 00:08:26,630 Kau akan menyingkirkannya dari takhta itu, Double G. 161 00:08:26,640 --> 00:08:28,195 Kau mengerti maksudku? 162 00:08:37,330 --> 00:08:38,430 Astaga. 163 00:08:42,140 --> 00:08:44,378 Apa kau senang dengan aku yang baru? 164 00:08:44,419 --> 00:08:47,410 Kau yang baru akan bercinta kapan pun kau mau. 165 00:08:49,049 --> 00:08:54,638 - Semuanya baik-baik saja di dalam? - Ya, semuanya sangat baik-baik saja. 166 00:08:57,349 --> 00:09:00,269 - Kau tahu apa kepanjangan EDM? - Ya, aku tahu. 167 00:09:00,310 --> 00:09:02,354 "Musik yang sangat bodoh." 168 00:09:02,396 --> 00:09:04,523 Bukan dengan cara yang akan kita lakukan. 169 00:09:04,550 --> 00:09:07,234 Kita akan menggubah ulang "What's My Name?" 170 00:09:07,276 --> 00:09:09,278 Kita tetap menggunakan suara-suara hewan. 171 00:09:09,319 --> 00:09:12,531 Hanya saja, kita juga akan menggunakan vokal Gigi di dasarnya... 172 00:09:12,573 --> 00:09:16,118 ...dari latihan kemarin, yang kurekam di ponselku. 173 00:09:16,170 --> 00:09:18,510 Lalu kita gabungkan dengan bas, drum, dan "synth loop." 174 00:09:18,520 --> 00:09:20,747 Ya, akan menampilkan suara manusia. 175 00:09:20,789 --> 00:09:23,625 Tapi dengarkan ini, apa kita bukan hewan? 176 00:09:23,667 --> 00:09:25,627 Hewan yang mencuri lagu. 177 00:09:25,669 --> 00:09:27,337 Kita membantu mereka menulis lagu itu! 178 00:09:27,379 --> 00:09:31,675 Kendali kreatif. Itulah alasan kita memulai Beast-Core. 179 00:09:31,717 --> 00:09:34,219 Baiklah. Secara teknis, kita memang adalah hewan. 180 00:09:34,261 --> 00:09:37,097 Aku hampir tak berevolusi. Aku seperti seekor kera. 181 00:09:37,139 --> 00:09:40,060 Aku menghabiskan separuh waktuku menggambar alat kelamin. 182 00:09:40,100 --> 00:09:41,351 Aku adalah seekor "cheetah". 183 00:09:42,690 --> 00:09:44,770 - Kawan. - Apa? 184 00:09:45,290 --> 00:09:49,026 - Aku cepat. Lariku sangat cepat. - Kawan. 185 00:09:49,080 --> 00:09:50,277 Aku sangat gesit. 186 00:09:50,330 --> 00:09:52,988 Tempel "cheesecake" di sebuah tongkat. Lihatlah seberapa cepat diriku. 187 00:09:53,050 --> 00:09:54,489 Kau bukan seekor "cheetah". Kau seperti seekor panda. 188 00:09:54,531 --> 00:09:55,824 Aku bukan seekor panda. 189 00:09:55,866 --> 00:09:58,035 Aku sudah menjadi panda seumur hidupku. 190 00:09:59,161 --> 00:10:01,455 Aku seekor "cheetah"! "Cheetah" atau aku akan keluar! 191 00:10:01,496 --> 00:10:02,390 Selesai! 192 00:10:05,459 --> 00:10:07,350 Siapa "cheetah cheesecake"-ku? Kemarilah. 193 00:10:07,360 --> 00:10:09,046 Kau menjadi terlalu bersemangat. 194 00:10:10,220 --> 00:10:12,633 - Maaf karena meneriakimu. - Aku mengerti. 195 00:10:12,674 --> 00:10:14,676 Baik. Jadi, bagaimana cara kita menghasilkan uang dari ini? 196 00:10:14,718 --> 00:10:16,970 Menurutku kita akan menggunakan beberapa "cache" yang kita miliki... 197 00:10:17,012 --> 00:10:18,220 ...dari pertunjukan pertama Beast-Core. 198 00:10:18,263 --> 00:10:20,057 Kita menggunakan semua surel itu dari orang-orang yang mengikuti mode. 199 00:10:20,098 --> 00:10:23,727 Kita mengundang banyak pengikut gaya. Kita melakukan sebuah acara EDM. 200 00:10:23,770 --> 00:10:26,772 Kita mengadakannya di sini. Kita melakukannya di dalam ruangan. 201 00:10:26,820 --> 00:10:28,190 Kau dan aku menjadi DJ. 202 00:10:28,231 --> 00:10:31,100 Aku beri tahu kau, DJ yang hebat akan menghasilkan banyak uang. 203 00:10:31,151 --> 00:10:32,986 Sekitar $10.000 per hari. 204 00:10:33,010 --> 00:10:34,550 Mereka melihat kita dan akan menyukai kita. 205 00:10:34,560 --> 00:10:37,450 Mereka akan memberi banyak pertunjukan seharga $10.000 per hari. 206 00:10:37,491 --> 00:10:39,670 Kita tak bisa menjadi DJ di pertunjukan EDM. 207 00:10:39,701 --> 00:10:41,912 Kita terlalu tua untuk itu. Aku dipecat karena terlalu gemuk. 208 00:10:41,950 --> 00:10:44,998 Kau dipecat karena terlihat seperti kakek Frank Zappa. 209 00:10:45,040 --> 00:10:49,002 - Ayahnya! Yang benar saja. - Baiklah. 210 00:10:49,030 --> 00:10:52,453 Lagi pula, aku sudah memikirkan tentang itu. 211 00:10:53,048 --> 00:10:57,173 - Berapa usia anggota Daft Punk? - Tak ada yang tahu. 212 00:10:57,803 --> 00:10:59,554 Tepat sekali. 213 00:11:00,514 --> 00:11:02,500 - Aku mengerti. - Karena kita adalah Beast-Core. 214 00:11:05,360 --> 00:11:07,145 Baik, jadi, kita akan melakukan ini? 215 00:11:07,186 --> 00:11:08,522 Coba aku lihat. 216 00:11:10,173 --> 00:11:13,460 - Astaga. - Sial, kau seksi. 217 00:11:13,470 --> 00:11:14,361 Sangat seksi. 218 00:11:16,822 --> 00:11:19,658 - Aku merasa seperti seorang pelacur. - Seorang pelacur yang seksi. 219 00:11:19,700 --> 00:11:21,952 Turunlah, Lady Gaga. 220 00:11:51,773 --> 00:11:54,380 - Apa kabar? - Astaga, kau tampak hebat. 221 00:11:54,401 --> 00:11:56,403 Astaga, kau tampak tampan. 222 00:11:56,445 --> 00:11:57,946 Mereka memasukkanmu ke dalam mesin waktu? 223 00:11:57,988 --> 00:12:00,240 Ya, benar. Bukankah dia tampak tampan? 224 00:12:00,300 --> 00:12:02,826 - Berapa lama wajah itu akan bertahan? - Selama 48 jam. 225 00:12:02,860 --> 00:12:04,369 Dia harus kembali setiap tiga hari sekali. 226 00:12:04,411 --> 00:12:06,538 Perusahaan rekaman yang membayar. Siapa yang peduli, 'kan? 227 00:12:06,580 --> 00:12:08,790 - Hei, bagaimana dengan Amor? - Pria itu aneh. 228 00:12:08,830 --> 00:12:10,167 Tapi menurutku dia tahu apa yang dia lakukan. 229 00:12:10,208 --> 00:12:11,700 Kita tak bisa mempertanyakan kesuksesan, 'kan? 230 00:12:11,752 --> 00:12:13,336 - Benar. - Dia juga mengerjakan ulang lagunya. 231 00:12:13,378 --> 00:12:15,360 Lalu aku harus datang besok dan merekam vokal baru. 232 00:12:15,422 --> 00:12:17,820 Tapi aku berharap lagunya lebih bagus daripada pakaiannya. 233 00:12:17,830 --> 00:12:19,080 Tapi, Sayang, mereka sudah bilang... 234 00:12:19,134 --> 00:12:20,220 ...kita harus sedikit membuat ini tampak seksi. 235 00:12:20,260 --> 00:12:21,887 - Menurutku, pakaian itu bagus. - Ya. 236 00:12:21,940 --> 00:12:24,181 Jangan lupa, aku akan menemaninya di studio besok. 237 00:12:24,222 --> 00:12:26,808 Jadi, kalian harus makan malam dengan para petinggi Sony itu. 238 00:12:26,850 --> 00:12:29,200 Ya, di Craft. Aku selalu ingin ke sana. 239 00:12:29,210 --> 00:12:32,439 Mereka menyajikan anggur seharga $7.000 per botol. 240 00:12:32,481 --> 00:12:34,691 Baiklah, lihatlah yang kami beli. 241 00:12:36,151 --> 00:12:37,652 Kau masih senang kita mengambil kesepakatan ini? 242 00:12:37,694 --> 00:12:39,350 Penisku jelas senang. 243 00:12:43,658 --> 00:12:45,702 Benda ini keren. 244 00:12:45,744 --> 00:12:49,220 Ya, lumayan keren, tapi helmku agak ketat. 245 00:12:49,230 --> 00:12:52,083 Memang seharusnya ketat. Ini sudah disetujui NASCAR. 246 00:12:52,125 --> 00:12:54,503 Ya. Astaga. 247 00:12:54,544 --> 00:12:56,421 Entah bagaimana aku bisa makan sambil menggunakan benda ini. 248 00:12:56,463 --> 00:12:58,480 Makanan itu untuk para tamu. 249 00:12:58,490 --> 00:13:01,384 Omong-omong, aku sudah mendapatkan nama DJ-ku. 250 00:13:01,426 --> 00:13:02,761 - Aku juga. - Apa? 251 00:13:02,800 --> 00:13:06,500 - DJ Whale Earnhardt Jr. - Astaga, itu genius. 252 00:13:06,556 --> 00:13:07,724 Tos helm. 253 00:13:09,120 --> 00:13:10,769 Aku memasukkan elemen Beast-Core di dalam nama itu. 254 00:13:10,811 --> 00:13:14,856 Licik. Kau mau mendengar namaku? DJ Mac and Cheese. 255 00:13:14,898 --> 00:13:16,399 Tos helm. 256 00:13:17,150 --> 00:13:19,653 - Kawan, ada apa? - Makanan lagi? 257 00:13:19,694 --> 00:13:21,613 Ayolah, kau harus memasukkan elemen hewan. 258 00:13:21,655 --> 00:13:23,448 Jangan lupa manifesto Beast-Core. 259 00:13:23,490 --> 00:13:24,825 Kau yang menjual diri ke penawar tertinggi. 260 00:13:24,866 --> 00:13:27,327 Kita tak menjual diri! Kita beradaptasi. 261 00:13:27,369 --> 00:13:31,331 Jangan berani menutup kaca helm-mu. Angkat. Hei! Buka kaca helmmu. 262 00:13:31,373 --> 00:13:33,834 Buka kaca helmmu! Kembalilah kemari! 263 00:13:35,126 --> 00:13:36,620 Sekarang siapa yang panda? 264 00:13:52,826 --> 00:13:55,105 - Kau mengerti maksudku? - Ya. 265 00:13:55,689 --> 00:13:59,276 - Lirik baru ini sangat eksplisit. - Di situlah letak uangnya, Sayang. 266 00:13:59,317 --> 00:14:01,152 Ingat lagu Gaga, "Love Game"? 267 00:14:01,194 --> 00:14:03,405 "Jangan banyak berpikir. Lakukan saja." 268 00:14:03,446 --> 00:14:06,700 "Ingin mengendarai stik diskomu." 269 00:14:06,750 --> 00:14:08,493 Ini keren. Kau mengerti? 270 00:14:08,535 --> 00:14:10,912 Aku akan memasukkan sampel suara meriam. 271 00:14:10,954 --> 00:14:12,455 Agar lebih meledak. 272 00:14:12,497 --> 00:14:14,416 Lirik ini akan membuat lagu ini menjadi komersial. 273 00:14:14,457 --> 00:14:15,917 Lebih banyak orang akan mendengarnya... 274 00:14:15,970 --> 00:14:17,878 ...dan kita memancing mereka untuk mendengar keseluruhan album. 275 00:14:17,919 --> 00:14:19,045 Itu yang akan kita lakukan, 'kan? 276 00:14:19,087 --> 00:14:21,520 Ya, tapi keseluruhan lagunya akan terdengar seperti ini, 'kan? 277 00:14:21,530 --> 00:14:28,013 Ya, tapi lagu ini akan keren. Lagu lainnya juga akan lebih keren. 278 00:14:28,096 --> 00:14:29,014 Dengar. 279 00:14:36,688 --> 00:14:38,356 Apa? Meriam! 280 00:14:38,398 --> 00:14:41,735 Maksudku, Perang Saudara PBS! 281 00:14:41,776 --> 00:14:43,194 Apa itu yang kita inginkan? 282 00:14:43,236 --> 00:14:46,280 - Kita ingin jenis PBS? - Bom. 283 00:14:46,323 --> 00:14:48,909 Jenis bom Ken Burns, Sayang! 284 00:15:05,508 --> 00:15:07,802 Berhentilah menatap. Kau hanya akan membuat dirimu frustrasi. 285 00:15:07,844 --> 00:15:09,387 Mereka adalah para model muda. 286 00:15:09,429 --> 00:15:10,690 Jika mereka melihat kita melepas helm ini... 287 00:15:10,722 --> 00:15:13,683 ...dan seberapa tua diri kita, mereka akan kabur. 288 00:15:13,725 --> 00:15:16,770 Aku tak menatap, Kawan. Aku sedang merekam bayangan ini. 289 00:15:16,811 --> 00:15:20,482 - Astaga. - Ya, benar. Astaga. 290 00:15:20,523 --> 00:15:25,570 Aku akan puas seumur hidupku. Memori satu dan dua penuh. 291 00:15:25,612 --> 00:15:29,407 Aku mungkin harus menghapus bayangan Michelle Rodriguez-ku... 292 00:15:29,460 --> 00:15:33,460 ...dan menggantikannya dengan gambaran dua model ini. 293 00:15:34,530 --> 00:15:36,831 Hei, kau ingin membayangkan sesuatu? 294 00:15:36,873 --> 00:15:39,125 - Bayangkan itu. - Apa itu? 295 00:15:39,167 --> 00:15:41,413 - Eksekutif periklanan itu... - Ya. 296 00:15:41,461 --> 00:15:43,460 ...mendengar lagu kita dan menyukainya. 297 00:15:43,505 --> 00:15:47,000 Dia ingin memasukkannya ke dalam iklan parfum minggu ini... 298 00:15:47,050 --> 00:15:50,053 - ...untuk bayaran yang banyak. - Aku tak keberatan dengan itu. 299 00:15:50,090 --> 00:15:51,450 - Sungguh? - Ya. 300 00:15:51,460 --> 00:15:54,350 Kau tak merasa itu menjual diri dengan cara yang sangat bodoh? 301 00:15:54,391 --> 00:15:59,187 Kawan, lihat semua bayangan dari pertunjukan DJ ini. 302 00:15:59,229 --> 00:16:03,108 Astaga, lihat gaun itu. Seakan dilukis ke atas tubuh mereka. 303 00:16:03,149 --> 00:16:05,235 Aku akan menjilatnya seperti keik. 304 00:16:15,036 --> 00:16:16,287 Kau suka sajiannya? 305 00:16:16,330 --> 00:16:20,090 Hei, itu adalah "pule" Serbia, keju paling mahal di dunia. 306 00:16:20,125 --> 00:16:22,168 Menunjukkan betapa mereka yakin pada kemampuan Gigi. 307 00:16:22,200 --> 00:16:24,004 - Di mana dia? - Dia tampak seperti seorang pelacur. 308 00:16:24,040 --> 00:16:25,505 Aku tahu. 309 00:16:25,530 --> 00:16:27,880 - Kau ingin "Beluga stava"? - Apa itu? 310 00:16:27,924 --> 00:16:31,344 Kaviar terbaik dari Rusia yang dicampur dengan sari "saffron"... 311 00:16:31,386 --> 00:16:35,223 ...di atas "pule" Serbia dengan kepingan emas dari Peru. 312 00:16:35,270 --> 00:16:38,601 - Terjemahannya, $500 segigit. - Bagaimana aromanya? 313 00:16:38,685 --> 00:16:40,470 Buruk sekali. Tapi besok pagi, aku akan mengetahui... 314 00:16:40,520 --> 00:16:43,231 ...bagaimana rasanya buang air besar senilai $2.000. 315 00:16:50,238 --> 00:16:52,000 "Sayang, siapa namaku." 316 00:16:54,770 --> 00:16:56,680 "Sayang, siapa namaku." 317 00:16:59,490 --> 00:17:01,120 "Membuatmu bergairah." 318 00:17:03,835 --> 00:17:06,921 - "Memberikan yang kau inginkan." - Dia sangat luar biasa, 'kan? 319 00:17:06,963 --> 00:17:09,490 - Ini tampak seperti porno ringan. - Kau tak keberatan dengan ini? 320 00:17:09,549 --> 00:17:11,980 Aku tak keberatan. Gaga melakukan ini. 321 00:17:13,510 --> 00:17:15,460 "Sayang." 322 00:17:17,390 --> 00:17:19,559 "Ya, aku adalah bom seks..." 323 00:17:20,350 --> 00:17:21,710 "...milikmu." 324 00:17:22,600 --> 00:17:24,460 "Sayang." 325 00:17:26,820 --> 00:17:29,740 - Hei, itu keren. - Ya, tapi, Amor,... 326 00:17:29,750 --> 00:17:33,531 ...aku tak tahu apa aku bisa menari dan menyanyi secara langsung. 327 00:17:34,920 --> 00:17:39,537 - Itu lucu. Sangat lucu. - Kenapa lucu? 328 00:17:39,579 --> 00:17:41,706 Karena kau takkan bernyanyi secara langsung. 329 00:17:41,748 --> 00:17:43,583 Tak ada yang melakukan itu, Double G. 330 00:17:43,625 --> 00:17:46,377 - Kau akan melakukan "lip-sync." - Tapi bagaimana dengan "band"-nya? 331 00:17:46,440 --> 00:17:48,671 Tak ada "band". 332 00:17:48,713 --> 00:17:52,342 Hanya kau dan 25 penari melakukan "lip-sync." 333 00:17:52,383 --> 00:17:53,968 Hei! 334 00:17:54,030 --> 00:17:55,220 Putriku tak melakukan "lip-sync." 335 00:17:55,261 --> 00:17:56,970 Dia punya salah satu suara terindah yang pernah aku dengar. 336 00:17:57,013 --> 00:17:58,848 Aku juga tak mengerti untuk apa semua penyesuaian nada ini. 337 00:17:58,890 --> 00:18:00,809 Nada suaranya sempurna. 338 00:18:00,850 --> 00:18:04,062 Jangan berkata apa pun lagi, Ayah. Semua terserah kepadaku. 339 00:18:04,104 --> 00:18:06,910 Dia juga takkan menyanyi. Dia akan menari. 340 00:18:06,940 --> 00:18:09,460 Menari mengikuti lagu itu. Paham maksudku? 341 00:18:09,470 --> 00:18:12,390 Berikan kepada mereka apa yang mereka bayar. 342 00:18:12,445 --> 00:18:14,114 Mari kita mulai lagi. 343 00:18:21,140 --> 00:18:23,300 "Sayang, siapa namaku." 344 00:18:25,792 --> 00:18:27,710 "Sayang, siapa namaku." 345 00:18:30,463 --> 00:18:32,240 "Membuatmu bergairah." 346 00:18:33,925 --> 00:18:37,040 Tn. Bon Jovi? Boleh minta tanda tanganmu? 347 00:18:39,347 --> 00:18:42,142 "Karena aku adalah bom seks..." 348 00:18:42,183 --> 00:18:44,102 "...milikmu." 349 00:18:44,435 --> 00:18:47,890 Baiklah, sudah cukup! Hentikan musiknya! 350 00:18:47,939 --> 00:18:49,816 "Cut"! 351 00:18:49,858 --> 00:18:52,527 Ini adalah lagu terburuk yang pernah aku dengar. 352 00:18:52,560 --> 00:18:56,197 Itulah sebabnya ini akan menjadi hit yang besar. 353 00:18:56,239 --> 00:18:59,492 Kau harus memberi penonton yang mereka suka, Ayah. 354 00:18:59,534 --> 00:19:01,202 Jika kau memanggilku "Ayah" sekali lagi, aku bersumpah... 355 00:19:01,244 --> 00:19:02,740 ...akan memasukkan kepalamu yang kosong itu... 356 00:19:02,787 --> 00:19:05,540 ...ke dalam salah satu bongkahan keju seharga $1 juta itu. Paham, Brengsek? 357 00:19:05,582 --> 00:19:07,750 - Johnny, tenanglah, Kawan. - "Kawan"? 358 00:19:07,792 --> 00:19:10,211 Sejak kapan kau berkata "Kawan"? 359 00:19:10,270 --> 00:19:11,713 - Ayo, Sayang. - Astaga. 360 00:19:11,754 --> 00:19:15,800 Kalian pikir bisa membeli kami dengan uang muka yang besar... 361 00:19:15,842 --> 00:19:18,261 ...limosin, keju mahal,... 362 00:19:18,303 --> 00:19:21,598 ...dan konyak Perancis seharga $5.000 per botol. 363 00:19:21,639 --> 00:19:22,693 Ya. 364 00:19:24,309 --> 00:19:27,729 Begitulah cara kerja kontrak rekaman besar. 365 00:19:27,770 --> 00:19:29,606 Tunggu, apa yang terjadi dengan aksenmu? 366 00:19:29,647 --> 00:19:31,774 Aksen itu tak gratis. 367 00:19:31,816 --> 00:19:35,153 Begitu juga dengan kontribusi artistikku. 368 00:19:35,195 --> 00:19:38,615 Kontribusi artistikmu, yang terdiri dari payudara dan bokong putriku... 369 00:19:38,656 --> 00:19:41,180 ...dan keempat gadis lainnya ini yang hanya menari seronok. 370 00:19:41,190 --> 00:19:44,120 Jika ingin mendapatkan uang, tampilkan wanita jalang. 371 00:19:44,162 --> 00:19:46,414 - Itu adalah mantraku. - Itu berima. 372 00:19:46,450 --> 00:19:50,740 Ya, kau tahu apa mantraku? Persetan dengan dirimu. 373 00:19:50,793 --> 00:19:54,020 Kau bisa membawa miras mahalmu dan keju mewahmu,... 374 00:19:54,030 --> 00:19:56,980 ...lalu kau bisa memasukkannya ke dalam bokongmu. 375 00:19:58,540 --> 00:20:02,640 - Itu sangat tak pantas. - Jiwa putriku tak dijual, Bajingan. 376 00:20:02,680 --> 00:20:07,810 Ya, begitu juga dengan jiwa ayahku. Mari kita hancurkan tempat ini, Ayah. 377 00:20:12,620 --> 00:20:14,651 Sudah selesai, Semuanya. 378 00:20:31,042 --> 00:20:33,550 Flash selalu berkata, "Gaga melakukan ini dan itu." 379 00:20:33,586 --> 00:20:35,390 Dia suka saat aku tampak seperti seorang pelacur. 380 00:20:35,421 --> 00:20:36,200 Jadi, kalian tahu apa yang aku bilang kepadanya? 381 00:20:36,256 --> 00:20:38,091 Aku bilang, "Kenapa kau tak mencari Gaga saja?" 382 00:20:38,132 --> 00:20:40,220 Jadi, persetan dengan Flash. 383 00:20:41,094 --> 00:20:42,887 Aku beri tahu kau, kita melakukan hal yang benar. 384 00:20:42,929 --> 00:20:44,514 Karena jika mereka menjualmu seperti J.Lo,... 385 00:20:44,555 --> 00:20:46,770 ...kau harus menggoyangkan payudaramu selama 20 tahun selanjutnya. 386 00:20:46,808 --> 00:20:48,393 Flash mungkin memang terpana dengan semua ini,... 387 00:20:48,434 --> 00:20:50,353 ...tapi jelas aku tidak. Syukurlah. 388 00:20:50,395 --> 00:20:53,670 Kita semua memang sedikit terpana dengan surga musik pop ini. 389 00:20:53,731 --> 00:20:55,858 - Aku tahu aku terpana. - Aku tidak. 390 00:20:55,900 --> 00:20:58,486 - Sungguh? - Tak ada yang akan kau rindukan? 391 00:20:58,528 --> 00:21:02,532 Aku mungkin akan merindukan Lavandier jika itu habis. 392 00:21:03,825 --> 00:21:05,660 Aku akan merindukan limosin,... 393 00:21:06,953 --> 00:21:07,996 ...uang dan seksnya. 394 00:21:08,037 --> 00:21:09,390 Aku akan merindukan semuanya. Tapi kalian tahu? 395 00:21:09,414 --> 00:21:11,416 Aku tak menyesal menyingkirkan semua orang itu... 396 00:21:11,457 --> 00:21:14,460 ...karena kau akan bertahan jauh lebih lama dari mereka, Sayang. 397 00:21:14,502 --> 00:21:15,795 Kau tahu, Sayang? 398 00:21:16,700 --> 00:21:19,882 Kau punya waktu beberapa jam lagi sebelum wajahmu turun, jadi,... 399 00:21:19,924 --> 00:21:21,950 Sayang, aku bukan Jon Bon Jovi. 400 00:21:22,010 --> 00:21:24,971 Aku juga takkan pernah menjadi dirinya. 401 00:21:25,010 --> 00:21:29,142 Ayah, oral seks Jon Bon Jovi tetaplah oral seks. 402 00:21:29,183 --> 00:21:31,550 Apa yang aku bilang kepadamu tentang mengatakan hal seperti itu? 403 00:21:31,602 --> 00:21:34,564 Kau melarangku mengatakannya, tapi aku tetap mengatakannya. 404 00:21:35,773 --> 00:21:37,275 Sebenarnya, yang Bon Jovi jauh lebih nikmat... 405 00:21:37,317 --> 00:21:39,152 ...daripada yang biasa. 406 00:21:39,266 --> 00:21:40,773 Aku datang, Sayang. 407 00:21:43,300 --> 00:21:45,616 Aku benci mengetahui apa yang sedang terjadi saat ini.