1 00:00:00,680 --> 00:00:03,320 # Robert Winkleman # 2 00:00:03,321 --> 00:00:06,826 # Harry Winona # 3 00:00:07,045 --> 00:00:08,829 # R.J. # 4 00:00:08,830 --> 00:00:10,103 # Wo-oo-ood # 5 00:00:10,104 --> 00:00:11,627 No. No, no, no. 6 00:00:11,690 --> 00:00:13,556 - # Wood # - # Wood col diaframma # 7 00:00:13,557 --> 00:00:15,817 Felix, mi serve aiuto per il pezzo gospel. 8 00:00:15,818 --> 00:00:17,798 Perché canto l'elenco telefonico? 9 00:00:18,050 --> 00:00:19,667 Perché devi trasmettere emozioni. 10 00:00:19,668 --> 00:00:21,623 Un grande cantante deve saper emozionare l'ascoltatore... 11 00:00:21,724 --> 00:00:23,198 cantando qualsiasi cosa. 12 00:00:23,199 --> 00:00:26,050 Partiamo da "A.C. Ventner e Figli, Servizio di Rimozione". 13 00:00:26,051 --> 00:00:27,479 Stavolta fammi emozionare. 14 00:00:28,101 --> 00:00:30,539 # A.C. Ventner # 15 00:00:30,540 --> 00:00:32,736 # Arnie Victor # 16 00:00:32,737 --> 00:00:35,341 # Lucy Volman # 17 00:00:35,342 --> 00:00:37,751 # Asportazione Nei # 18 00:00:38,808 --> 00:00:39,918 Cosa stai cantando? 19 00:00:39,919 --> 00:00:42,338 Quasi quasi vorrei un neo da asportare. 20 00:00:43,095 --> 00:00:45,909 Oscar, Dani sarà la solista del coro della chiesa domenica, 21 00:00:45,910 --> 00:00:48,467 così la sto aiutando a sciogliersi con un po' di pratica. 22 00:00:48,468 --> 00:00:49,958 Tu verrai a sentirla cantare, vero? 23 00:00:49,959 --> 00:00:52,626 - Evento imperdibile. - Ottimo. Domenica alla First Baptist Church. 24 00:00:52,627 --> 00:00:54,194 Ho un impegno. 25 00:00:55,152 --> 00:00:56,272 Oscar! 26 00:00:56,337 --> 00:00:59,180 Spiacente, non posso andare in chiesa. Ci sono troppe regole. 27 00:00:59,181 --> 00:01:01,285 Comportarsi bene. Non peccare. 28 00:01:01,286 --> 00:01:03,203 E' semplicemente troppo. 29 00:01:03,204 --> 00:01:04,927 Oscar, è un momento importante per Dani. 30 00:01:04,928 --> 00:01:07,615 Ho partecipato al laser tag della tua festa di compleanno. 31 00:01:08,357 --> 00:01:09,926 Okay, ci sarò. 32 00:01:09,927 --> 00:01:11,640 E canti divinamente. 33 00:01:11,641 --> 00:01:13,670 Grazie. Spero di non bloccarmi. 34 00:01:13,671 --> 00:01:15,643 Non succederà. Ricorda le mie parole. 35 00:01:15,644 --> 00:01:17,927 Guarda la platea e immagina che siano tutti in mutande. 36 00:01:18,645 --> 00:01:20,109 Se è domenica a mezzogiorno, 37 00:01:20,110 --> 00:01:21,907 non dovrai immaginarlo, basta guardare Oscar. 38 00:01:22,908 --> 00:01:24,208 The Odd Couple 3x12 "The God Couple" 39 00:01:24,209 --> 00:01:26,109 Traduzione: Ifrit, Ayachan, felicity79 Revisione: Ifrit 40 00:01:26,110 --> 00:01:27,510 www.subsfactory.it 41 00:01:27,786 --> 00:01:29,987 Non mettevo piede in chiesa da una vita. 42 00:01:29,988 --> 00:01:32,588 Non so quando stare in piedi, o inginocchiarmi, 43 00:01:32,589 --> 00:01:35,316 o saltare o cose del genere. 44 00:01:36,563 --> 00:01:38,028 Non credo che si salti. 45 00:01:38,029 --> 00:01:40,974 E' una chiesa afroamericana. A volte si salta. 46 00:01:42,172 --> 00:01:43,967 Grazie. Non faccio che sudare. 47 00:01:43,968 --> 00:01:46,947 So che è la casa di Dio, ma questa toga è opera del diavolo. 48 00:01:47,887 --> 00:01:49,648 Dani, andrà tutto bene. 49 00:01:49,649 --> 00:01:51,594 Non sono tagliata per fare la prima voce. 50 00:01:51,595 --> 00:01:54,603 Non sono Diana Ross, sono una delle altre due Supreme. 51 00:01:55,379 --> 00:01:58,513 Sognavo di essere sotto i riflettori, quando ero un giovane violoncellista. 52 00:01:58,590 --> 00:02:01,527 Ahimè, tutti gli uomini della mia famiglia sono affetti da "infantum manos". 53 00:02:02,131 --> 00:02:03,320 Mani piccole. 54 00:02:04,014 --> 00:02:06,047 - Mi dispiace. - No, non fa niente. 55 00:02:06,148 --> 00:02:09,188 Non esiste barattolo che scampi a queste mascalzoncelle. 56 00:02:09,673 --> 00:02:12,120 Ma tu... tu hai un dono. 57 00:02:12,121 --> 00:02:13,374 Stai per condividerlo col mondo. 58 00:02:13,375 --> 00:02:15,909 Grazie, Felix. Non ce l'avrei fatta senza di te. 59 00:02:15,910 --> 00:02:17,283 Qui non si tratta di me. 60 00:02:17,284 --> 00:02:19,310 Si tratta di te che avrai modo di metterti in mostra. 61 00:02:19,911 --> 00:02:22,354 A proposito, dovresti asciugarti la fronte. 62 00:02:22,855 --> 00:02:24,099 Okay. 63 00:02:27,207 --> 00:02:28,732 - Buongiorno. - Salve. 64 00:02:29,185 --> 00:02:30,280 Salve. 65 00:02:31,207 --> 00:02:33,837 C'è un solo innario. E' un problema se lo condividiamo? 66 00:02:33,838 --> 00:02:34,924 No. 67 00:02:36,644 --> 00:02:38,736 Ehi. Quello non è Michael Spencer? 68 00:02:39,207 --> 00:02:41,022 Sì, degli Atlanta Braves. 69 00:02:41,023 --> 00:02:42,826 Una volta l'ho intervistato dopo una partita. 70 00:02:42,827 --> 00:02:44,880 Era sotto la doccia. Non proprio... 71 00:02:45,081 --> 00:02:47,277 il massimo per la mia autostima. 72 00:02:48,982 --> 00:02:52,209 Ho sentito che gli hanno offerto un programma in TV e sta cercando un co-conduttore. 73 00:02:52,210 --> 00:02:55,334 Sarebbe bellissimo. Non disdegnerei un'altra occasione in TV. 74 00:02:55,335 --> 00:02:56,392 Dovresti andare a parlargli. 75 00:02:56,393 --> 00:02:58,523 No, non voglio disturbarlo in chiesa. 76 00:02:58,524 --> 00:03:00,567 Ho sentito che la tua nemesi, Rich Eisen, mira al lavoro. 77 00:03:00,568 --> 00:03:02,248 - Torno subito. - Va bene. 78 00:03:07,695 --> 00:03:08,695 Salve. 79 00:03:10,503 --> 00:03:11,530 Michael. 80 00:03:11,651 --> 00:03:13,222 - Sono Oscar Madison. - Ciao. 81 00:03:13,223 --> 00:03:15,397 Come va, Oscar? E' bello rivederti. 82 00:03:15,702 --> 00:03:17,739 E stavolta non sono nudo. 83 00:03:18,280 --> 00:03:21,831 Già. Molto più semplice stabilire un contatto visivo. 84 00:03:21,964 --> 00:03:24,284 Sono sorpreso di vederti qui. Non sapevo che andassi in chiesa. 85 00:03:24,285 --> 00:03:26,747 Ma sì, vado in chiesa ogni... 86 00:03:28,158 --> 00:03:29,204 ogni... 87 00:03:29,583 --> 00:03:31,285 volta che si va in chiesa. 88 00:03:31,706 --> 00:03:34,038 # Ezechiele vide la ruota # 89 00:03:34,077 --> 00:03:36,409 # In alto in mezzo al ciel # 90 00:03:36,410 --> 00:03:38,552 # Ezechiele vide la ruota # 91 00:03:38,553 --> 00:03:40,794 # In mezzo al ciel # 92 00:03:40,795 --> 00:03:43,293 # Chi in chiesa va per cantar e gridar # 93 00:03:43,294 --> 00:03:45,493 # In alto in mezzo al ciel # 94 00:03:45,494 --> 00:03:47,839 # In sei mesi finirà di gridar # 95 00:03:47,840 --> 00:03:49,923 # In mezzo al ciel # 96 00:03:49,924 --> 00:03:52,508 # Ti dico cosa un ipocrita farà # 97 00:03:52,509 --> 00:03:54,480 # In alto in mezzo al ciel # 98 00:03:54,481 --> 00:03:56,992 # Di me e te parlerà # 99 00:03:56,993 --> 00:03:59,050 # In mezzo al ciel # 100 00:03:59,112 --> 00:04:01,497 # Ezechiele vide la ruota # 101 00:04:01,498 --> 00:04:03,859 # In alto in mezzo al ciel # 102 00:04:03,860 --> 00:04:06,098 # Ezechiele vide la ruota # 103 00:04:06,099 --> 00:04:07,846 # In mezzo # 104 00:04:07,847 --> 00:04:11,885 # Al ciel... # 105 00:04:19,155 --> 00:04:21,143 Proprio niente male. 106 00:04:21,144 --> 00:04:22,749 Già, non siamo male. 107 00:04:22,854 --> 00:04:24,399 Mentre cantavi, sorella Dani, 108 00:04:24,400 --> 00:04:27,709 ho sentito lo Spirito Santo. La tua voce è incredibile. 109 00:04:27,710 --> 00:04:28,712 Grazie, Raylene. 110 00:04:28,713 --> 00:04:29,848 Non ce l'avrei fatta senza l'aiuto... 111 00:04:29,849 --> 00:04:31,774 - del Signore. - Del suo amico Felix. 112 00:04:33,131 --> 00:04:34,719 E anche del Signore. 113 00:04:35,790 --> 00:04:38,215 Brava, Dani! Sono fiero di te. 114 00:04:38,216 --> 00:04:40,239 Il tuo aiuto è stato prezioso, Felix. 115 00:04:40,240 --> 00:04:41,684 Dai, non importa chi ha fatto cosa 116 00:04:41,685 --> 00:04:44,137 o chi ti ha permesso di raggiungere quell'apice 117 00:04:44,138 --> 00:04:45,985 che altrimenti non avresti mai raggiunto. 118 00:04:46,602 --> 00:04:48,216 Oh, Dani. 119 00:04:48,217 --> 00:04:50,758 Sei stata meravigliosa. Ero in lacrime. 120 00:04:50,759 --> 00:04:52,459 La mia parte preferita era quando... 121 00:04:52,460 --> 00:04:53,735 hai cantato e via dicendo. 122 00:04:53,736 --> 00:04:54,804 Ehi. 123 00:04:57,302 --> 00:04:59,360 Accidenti, è stato fantastico. 124 00:04:59,361 --> 00:05:01,670 Quel tipo ha fatto un bel discorso. 125 00:05:01,975 --> 00:05:03,125 Sermone. 126 00:05:03,392 --> 00:05:06,153 Va bene. Sermone ha fatto un bel discorso. 127 00:05:07,539 --> 00:05:10,559 Ehi, Oscar. Io e qualche amico ci vediamo domani sera. 128 00:05:10,560 --> 00:05:12,859 Sarà un momento sobrio. 129 00:05:12,927 --> 00:05:13,947 Ti va di unirti? 130 00:05:13,948 --> 00:05:15,786 Vai allo spareggio. Bene. 131 00:05:15,787 --> 00:05:18,499 Con piacere. Che ne dici di vederci da me? 132 00:05:18,517 --> 00:05:20,202 Ottima idea. Ehi, ragazzi. 133 00:05:20,203 --> 00:05:23,483 Oscar dice che questa settimana possiamo vederci da lui per la lettura della Bibbia. 134 00:05:26,909 --> 00:05:28,409 Esatto. Sarà divertente. 135 00:05:28,410 --> 00:05:30,687 E ricordate: PLVB. 136 00:05:31,166 --> 00:05:33,030 Portatevi la vostra Bibbia. 137 00:05:41,800 --> 00:05:43,495 Dani, spero che tu sia seduta. 138 00:05:45,832 --> 00:05:47,748 Io spero che tu mi veda. 139 00:05:48,250 --> 00:05:52,219 Ho parlato con la mia amica che lavora a "Buonasera New York" con Rick Rovener. 140 00:05:52,220 --> 00:05:55,683 Le ho inviato il video del tuo assolo in chiesa e le è piaciuto! 141 00:05:55,684 --> 00:05:59,028 Vorrebbe ospitare te e tutto il coro in un segmento del programma. 142 00:06:01,234 --> 00:06:03,289 Questo è il segnale per abbracciarmi. 143 00:06:04,019 --> 00:06:05,673 Felix, io non canto in TV. 144 00:06:05,674 --> 00:06:08,210 Canto solo in chiesa perché lì la gente non mi può giudicare. 145 00:06:08,211 --> 00:06:10,588 "Non giudicate, per non essere giudicati". 146 00:06:10,902 --> 00:06:12,415 Può essere un'occasione importante. 147 00:06:12,514 --> 00:06:13,671 Dani, pensaci bene. 148 00:06:13,845 --> 00:06:16,240 Tra tutte le persone di New York, Dio... 149 00:06:16,553 --> 00:06:17,724 ha scelto... 150 00:06:18,363 --> 00:06:19,363 me... 151 00:06:20,839 --> 00:06:23,157 per metterti di fronte alle masse! 152 00:06:23,158 --> 00:06:24,677 Mi sento così umile, davvero. 153 00:06:26,294 --> 00:06:28,718 Se è il volere di Dio, non posso proprio rifiutare, vero? 154 00:06:28,719 --> 00:06:31,676 No. E ho già detto di sì e falsificato la tua firma su un po' di roba. 155 00:06:32,784 --> 00:06:34,605 Andrò a dirlo al coro. 156 00:06:34,634 --> 00:06:36,747 - Posso avere quell'abbraccio? - Sì. Grazie. 157 00:06:37,073 --> 00:06:40,116 Canterò della gloria di Dio in TV! 158 00:06:40,117 --> 00:06:43,789 Mia sorella morirà dalla gelosia! Prendi questa, Denise. 159 00:06:46,097 --> 00:06:48,174 Interrogami sulla classifica dei primi dieci comandamenti. 160 00:06:48,175 --> 00:06:50,444 Prima di tutto, non è una classifica. 161 00:06:51,645 --> 00:06:53,537 E allora perché sono finiti nella Bibbia? 162 00:06:56,702 --> 00:06:59,867 Oscar. Non avrei mai pensato di vederti leggere il libro sacro. 163 00:06:59,919 --> 00:07:01,468 O un qualsiasi libro. 164 00:07:02,246 --> 00:07:06,188 Divertente, Felix, ma ho deciso di "porgere l'altra guancia". 165 00:07:07,545 --> 00:07:09,909 Bella. Rimaniamo in zona Bibbia. 166 00:07:10,442 --> 00:07:15,054 Oscar, pensi che il Signore approverebbe il tuo fingerti fedele per avere un lavoro? 167 00:07:15,111 --> 00:07:17,488 Giusto. Come se Dio fosse perfetto! 168 00:07:19,827 --> 00:07:23,604 Oscar, devi promettere che mi starai a distanza di fulmine a vita. 169 00:07:28,584 --> 00:07:30,426 Il Nuovo Testamento? 170 00:07:33,077 --> 00:07:34,123 Ehi, Oscar. 171 00:07:34,756 --> 00:07:37,947 Qui c'è il Reuben che hai ordinato al Langford. 172 00:07:37,948 --> 00:07:39,348 Non ho ordinato niente. 173 00:07:40,850 --> 00:07:42,991 E perché sei tutta agghindata? 174 00:07:44,060 --> 00:07:47,455 Così. E' solo una cosa che mi sono messa addosso stamattina. 175 00:07:47,966 --> 00:07:50,755 Speri di incrociare il tuo amichetto di chiesa, vero? 176 00:07:51,820 --> 00:07:54,504 Si chiama Troy, e ha detto che sarebbe venuto qui... 177 00:07:55,149 --> 00:07:56,918 sul suo profilo Facebook. 178 00:07:57,932 --> 00:07:59,639 Okay. Devi andare via. 179 00:07:59,640 --> 00:08:02,075 E' lettura della Bibbia a domicilio, non sesso a domicilio. 180 00:08:03,471 --> 00:08:06,844 Perché tu sei così pio con i tuoi giornaletti porno buttati in giro. 181 00:08:06,845 --> 00:08:08,705 E' lo speciale sui costumi da bagno. 182 00:08:09,294 --> 00:08:11,237 Però hai ragione, devo liberarmene. 183 00:08:24,287 --> 00:08:25,703 Benvenuti, fratelli. 184 00:08:27,997 --> 00:08:30,024 Intendo fratelli in senso religioso. 185 00:08:30,876 --> 00:08:32,082 Capite? Perché... 186 00:08:33,539 --> 00:08:34,587 Benvenuti. 187 00:08:38,666 --> 00:08:41,315 E infine, Signore, chiediamo... 188 00:08:41,358 --> 00:08:43,669 che ci introduca a questa nuova settimana... 189 00:08:43,828 --> 00:08:45,105 con la Tua benedizione... 190 00:08:45,106 --> 00:08:46,445 e la Tua guida... 191 00:08:46,602 --> 00:08:48,772 affinché possiamo fare un buon lavoro in Tuo nome. 192 00:08:49,278 --> 00:08:50,220 Amen. 193 00:08:50,221 --> 00:08:50,883 - Amen. - Amen. 194 00:08:50,884 --> 00:08:52,194 Amen. Amen! 195 00:08:56,096 --> 00:08:57,345 Grazie per l'ospitalità, Oscar. 196 00:08:57,346 --> 00:08:59,544 Ehi. Casa mia è... 197 00:08:59,545 --> 00:09:00,984 casa di Dio. 198 00:09:02,433 --> 00:09:05,424 Ehi, Oscar, non so se lo sapevi, ma sto facendo un programma in TV. 199 00:09:05,569 --> 00:09:06,730 Cosa? 200 00:09:07,440 --> 00:09:09,871 - Davvero? - Vorresti presentarlo insieme a me? 201 00:09:09,872 --> 00:09:10,997 Sì, Cristo! 202 00:09:12,744 --> 00:09:14,711 Sia lodato! 203 00:09:16,607 --> 00:09:20,383 Lo sai, Oscar, ascoltando il tuo programma, non avrei mai pensato fossi così... 204 00:09:20,384 --> 00:09:21,531 Religioso? 205 00:09:21,837 --> 00:09:23,173 Beh, stavo per dire "divertente". 206 00:09:24,653 --> 00:09:26,991 Ma ora ti conosco davvero. 207 00:09:27,178 --> 00:09:29,206 E penso che anche l'America debba conoscerti. 208 00:09:29,999 --> 00:09:32,403 Grazie, Michael. E' come se una qualche... 209 00:09:32,451 --> 00:09:36,447 forza potente volesse che Dio ci mettesse insieme. 210 00:09:39,651 --> 00:09:41,503 Eccoti a fare di nuovo battute. 211 00:09:42,245 --> 00:09:43,979 # Salvatore # 212 00:09:44,483 --> 00:09:45,905 # Salvatore # 213 00:09:47,006 --> 00:09:48,218 # Ascolta la mia # 214 00:09:48,219 --> 00:09:52,164 # Umile preghiera # 215 00:09:52,532 --> 00:09:53,826 # Mentre ad altri # 216 00:09:53,827 --> 00:09:56,459 # Tu porti conforto # 217 00:09:56,909 --> 00:09:59,556 # Non dimenticarti # 218 00:09:59,557 --> 00:10:03,925 # Di me # 219 00:10:06,684 --> 00:10:07,842 Okay. 220 00:10:08,728 --> 00:10:12,131 Dani. Sei stata eccezionale, mi hai risollevato lo spirito. Gli altri... 221 00:10:12,132 --> 00:10:13,512 okay! 222 00:10:15,664 --> 00:10:17,121 Un paio di cosette. Okay. 223 00:10:17,353 --> 00:10:21,701 Prima di tutto, cantate un sacco. E' un coro potente. 224 00:10:21,722 --> 00:10:23,923 Ma è anche un po' scontato. 225 00:10:23,924 --> 00:10:25,453 Solo un pochino, non credete? 226 00:10:25,454 --> 00:10:26,610 Ecco cosa stavo pensando. 227 00:10:26,611 --> 00:10:29,185 Faremo iniziare Dani. Okay? 228 00:10:29,205 --> 00:10:31,302 E poi voialtri vi unirete a metà... 229 00:10:31,303 --> 00:10:32,874 per gli "ooh", okay? 230 00:10:32,875 --> 00:10:35,129 E poi canteremo insieme il finale. 231 00:10:35,130 --> 00:10:37,162 - Sì. Sì. - Oppure... 232 00:10:37,907 --> 00:10:41,952 sentite qua. Lasciamo che Dani faccia tutto il lavoro. 233 00:10:42,482 --> 00:10:45,104 Non siamo un coro d'accompagnamento. Cantiamo insieme, giusto? 234 00:10:45,608 --> 00:10:47,923 Okay. E qui... 235 00:10:48,017 --> 00:10:49,517 qui, va benissimo. 236 00:10:49,592 --> 00:10:51,747 Ma domani canterete... 237 00:10:51,748 --> 00:10:54,970 a "Buonasera New York" con Rick Rovener! 238 00:10:55,732 --> 00:10:57,833 Non ci interessa apparire in TV. 239 00:10:57,999 --> 00:10:59,757 Beh, va bene. Non dovete andarci... 240 00:10:59,758 --> 00:11:02,207 perché è l'assolo di Dani che vi ha permesso di partecipare. 241 00:11:02,341 --> 00:11:07,568 E permetti a questo ficcanaso col farfallino di parlarci così? 242 00:11:07,767 --> 00:11:09,567 E' stato lui... 243 00:11:09,682 --> 00:11:11,945 a farci ingaggiare. Forse dovremmo ascoltarlo? 244 00:11:12,875 --> 00:11:14,417 Stai dalla sua parte. 245 00:11:15,433 --> 00:11:18,579 Beh, cantavamo bene prima che arrivassi tu... 246 00:11:18,580 --> 00:11:21,544 - e continueremo quando te ne sarai andata. - Già. 247 00:11:21,545 --> 00:11:23,354 Allora la metti così, Raylene? 248 00:11:24,958 --> 00:11:27,061 Non ricordo nessun produttore televisivo 249 00:11:27,062 --> 00:11:29,978 che abbia bussato alla tua porta prima che arrivassi io! 250 00:11:31,353 --> 00:11:32,935 Vattene via, Jack. 251 00:11:32,936 --> 00:11:35,609 - Che cosa hai detto? - # Vattene via, Jack # 252 00:11:35,617 --> 00:11:37,515 # E non tornare mai più # 253 00:11:37,516 --> 00:11:39,686 # Mai più, mai più, mai più # 254 00:11:39,687 --> 00:11:41,296 - # Vattene via, Jack # - Felix, andiamo. 255 00:11:41,297 --> 00:11:43,867 - # E non tornare mai più # - Non vedevano l'ora di cantarcela. 256 00:11:46,057 --> 00:11:48,498 Non penso di poter fare un'altra lettura della Bibbia. 257 00:11:48,499 --> 00:11:50,539 Mi hanno guardato strano quando ho accennato a... 258 00:11:50,540 --> 00:11:52,268 Noè e i Predatori dell'Arca Perduta. 259 00:11:52,630 --> 00:11:54,924 Fingi finché non firmi il contratto... 260 00:11:55,010 --> 00:11:56,545 e il posto è tuo. 261 00:11:56,978 --> 00:11:58,216 Ehi, Oscar. 262 00:11:58,581 --> 00:11:59,919 Cos'è questa cosa del posto? 263 00:12:01,106 --> 00:12:03,517 Si dice "apostolo", Teddy. 264 00:12:04,085 --> 00:12:05,396 - Ehi, Teddy. - Ehi. 265 00:12:05,397 --> 00:12:07,221 Ehi, Oscar, hai portato il tuo agente? 266 00:12:07,222 --> 00:12:10,630 Chi ha bisogno di leggere la Bibbia più di un agente? Ho ragione? 267 00:12:12,299 --> 00:12:13,661 Siamo viscidi. 268 00:12:17,936 --> 00:12:18,940 Dimmi, Oscar... 269 00:12:19,940 --> 00:12:21,483 quanti Vangeli ci sono? 270 00:12:26,083 --> 00:12:28,734 Credo sia stato Gesù... 271 00:12:28,746 --> 00:12:30,253 a dire... 272 00:12:30,430 --> 00:12:32,629 "Non contate i Vangeli... 273 00:12:32,877 --> 00:12:35,672 perché il mio è il vero numero uno... 274 00:12:35,980 --> 00:12:37,596 ed è cosa buona e giusta". 275 00:12:38,492 --> 00:12:40,680 E poi penso abbia detto "amen". 276 00:12:44,005 --> 00:12:45,376 Guarda, c'è... 277 00:12:45,443 --> 00:12:47,297 - fratello... - Teddy, no! Teddy, Ted... 278 00:12:50,620 --> 00:12:52,955 Mi hai proprio deluso, Oscar. 279 00:12:53,283 --> 00:12:56,462 Far finta di essere un fedele solo per promuovere la tua carriera? 280 00:12:56,627 --> 00:12:58,795 Ovviamente, non posso lavorare con una persona così. 281 00:12:58,796 --> 00:13:02,008 Capisco. Non ero mai caduto così in basso. 282 00:13:03,008 --> 00:13:05,737 Sono un bastardo egoista e avido. 283 00:13:05,738 --> 00:13:08,095 E ho appena detto "bastardo" in chiesa. 284 00:13:09,232 --> 00:13:10,376 Due volte. 285 00:13:14,161 --> 00:13:17,462 Coraggio. Ti farebbe bene fare un po' di lettura della Bibbia. 286 00:13:17,463 --> 00:13:19,740 Ma invece di farlo con un secondo fine... 287 00:13:20,407 --> 00:13:21,755 prova ad aprire il tuo cuore. 288 00:13:22,522 --> 00:13:24,356 Hai ragione. Ci sto. 289 00:13:24,357 --> 00:13:28,050 Devo essere più aperto, non comportarmi come Lady Crawley. 290 00:13:29,224 --> 00:13:31,304 E' una cosa da Downton Abbey. 291 00:13:32,403 --> 00:13:34,892 Solo perché sono nero, non dovrei conoscere Downton Abbey? 292 00:13:36,616 --> 00:13:37,944 Cosa? No, no... 293 00:13:37,983 --> 00:13:39,612 Ti sto prendendo in giro, Oscar. 294 00:13:41,935 --> 00:13:44,515 # Do re mi fa sol la si... # 295 00:13:44,516 --> 00:13:46,134 Basta. Smettila. Smetti di cantare. 296 00:13:47,175 --> 00:13:49,374 - Che c'è adesso? - Sei un po' stonata. 297 00:13:49,375 --> 00:13:50,418 No, tu sei un po'... 298 00:13:50,419 --> 00:13:51,669 Non hai detto "suonata". 299 00:13:53,945 --> 00:13:57,079 Perché ti arrabbi così tanto? La tua amica ha detto che sono una star! 300 00:13:57,405 --> 00:14:00,084 "Potresti essere una star", dopo che ti avrò educato. 301 00:14:00,085 --> 00:14:02,454 Credi che il piccolo Moshe Lipshitz di Yonkers... 302 00:14:02,455 --> 00:14:05,192 sia diventato Rick Rovener in una notte? 303 00:14:06,605 --> 00:14:09,085 - Adesso ricominciamo. - Mi sono stancata di rifarla. 304 00:14:09,885 --> 00:14:13,794 Perché non ti concentri sull'ingaggio e mi lasci concentrare sul canto? 305 00:14:13,795 --> 00:14:15,484 Se non mi fossi concentrato sul canto... 306 00:14:15,485 --> 00:14:18,595 saresti ancora nascosta nell'ultima fila del coro senza un assolo, quindi... 307 00:14:19,775 --> 00:14:21,947 Sto pensando di fare la solista proprio adesso. 308 00:14:22,175 --> 00:14:25,832 Hai già abbandonato il coro, quindi... Oh, stai parlando di me. Va bene. 309 00:14:27,005 --> 00:14:28,938 Sei così ingrata! 310 00:14:29,115 --> 00:14:31,317 - Io ti ho creato! - Me ne vado, Felix. 311 00:14:31,525 --> 00:14:32,435 Bene! 312 00:14:32,436 --> 00:14:34,559 - Divertiti a fare la spogliarellista! - Cosa? 313 00:14:35,975 --> 00:14:39,164 E' tratta dal musical Gypsy. Sua madre era la sua agente... 314 00:14:39,165 --> 00:14:41,578 ma poi Gypsy sta per diventare una star e il suo ego ha la meglio. 315 00:14:41,579 --> 00:14:42,757 Guardatelo su Netflix! 316 00:14:51,745 --> 00:14:53,455 Stai spolverando i libri. 317 00:14:54,645 --> 00:14:55,657 Che c'è? 318 00:14:56,415 --> 00:14:57,809 Io e Dani abbiamo litigato. 319 00:14:58,195 --> 00:15:01,360 Dopo tutto quello che ho fatto, non mi vuole alla nostra apparizione televisiva. 320 00:15:01,485 --> 00:15:03,090 La vostra apparizione televisiva? 321 00:15:03,696 --> 00:15:05,244 La sua apparizione televisiva. 322 00:15:05,245 --> 00:15:06,984 Felix, sembri turbato. 323 00:15:06,985 --> 00:15:09,174 Come una pecorella smarrita... 324 00:15:09,175 --> 00:15:10,909 lontana dal gregge. 325 00:15:13,415 --> 00:15:16,997 Oscar, hai dei rari effetti collaterali e dovresti andare da un dottore? 326 00:15:17,464 --> 00:15:21,181 No, sto solo condividendo ciò che i miei nuovi amici mi hanno insegnato... 327 00:15:21,265 --> 00:15:23,784 "Non fate nulla per rivalità... 328 00:15:23,785 --> 00:15:24,984 o per vana gloria". 329 00:15:26,545 --> 00:15:28,227 Sì. E' presa dalla Bibbia. 330 00:15:30,705 --> 00:15:32,125 Lettera ai Falloppiesi. 331 00:15:33,155 --> 00:15:34,504 Quindi stai dicendo che... 332 00:15:34,505 --> 00:15:37,104 ho pensato a me stesso e non alla felicità di Dani. 333 00:15:37,504 --> 00:15:38,922 E hai detto " Falloppiesi"? 334 00:15:39,415 --> 00:15:40,462 Sì, figliolo. 335 00:15:42,165 --> 00:15:43,415 Sì, forse hai ragione. 336 00:15:43,416 --> 00:15:44,834 Stavo usando Dani per... 337 00:15:44,835 --> 00:15:47,959 attirare un po' su di me quei riflettori che mi hanno sempre evitato. 338 00:15:48,095 --> 00:15:50,887 Ho passato quattro anni al liceo come secondo violoncello... 339 00:15:50,946 --> 00:15:52,445 vivendo prima nell'ombra di... 340 00:15:52,446 --> 00:15:55,634 Margaret Kim, poi di Will Turko poi di Duane Foy e infine... 341 00:15:55,635 --> 00:15:57,099 di un'altra Margaret Kim. 342 00:15:58,335 --> 00:16:00,173 E' comprensibile, amico. 343 00:16:00,174 --> 00:16:03,934 Stavi solo usando Dani come io ho usato Michael per avere un lavoro. 344 00:16:03,935 --> 00:16:06,900 Ma alla fine ho trovato molto di più. 345 00:16:07,315 --> 00:16:08,324 La grazia. 346 00:16:08,675 --> 00:16:10,034 Ma sei proprio tu? 347 00:16:10,035 --> 00:16:11,950 Sono sorpreso come gli altri. 348 00:16:13,466 --> 00:16:14,765 Devo parlare con Dani. 349 00:16:25,665 --> 00:16:27,835 Ah, le mie pecorelle smarrite. 350 00:16:31,165 --> 00:16:33,136 - Cinque minuti, signorina Duncan. - Grazie. 351 00:16:33,175 --> 00:16:35,841 - E le serve solo un microfono? - Sì, sono da sola. 352 00:16:36,115 --> 00:16:37,411 Sono completamente sola. 353 00:16:37,505 --> 00:16:39,099 Una solista. 354 00:16:41,875 --> 00:16:43,104 Buon Dio... 355 00:16:43,105 --> 00:16:44,548 sono io, Dani. 356 00:16:44,875 --> 00:16:47,463 Duncan, da New York City. So che conosci un migliaio di Dani. 357 00:16:49,195 --> 00:16:52,824 Signore, ti prego di perdonarmi. Ho peccato... 358 00:16:52,825 --> 00:16:54,214 di superbia ed ho... 359 00:16:54,215 --> 00:16:57,294 allontanato i miei amici, così ora devo uscire là fuori e cantare da sola. 360 00:16:57,445 --> 00:17:00,749 Do la colpa a Felix, ma in realtà è colpa mia, perché... 361 00:17:00,775 --> 00:17:02,208 ho lasciato che accadesse. 362 00:17:02,444 --> 00:17:06,975 Ti prego, Signore, dammi la forza che mi serve per farcela oggi. E voglio... 363 00:17:10,155 --> 00:17:12,100 Signore, mi stai chiamando per venire da te? 364 00:17:16,505 --> 00:17:18,174 Che cosa ci fate qui, ragazzi? 365 00:17:18,175 --> 00:17:21,364 Li ho chiamati io spiegando che non è stata colpa tua, ma mia. 366 00:17:21,365 --> 00:17:22,382 Ovviamente... 367 00:17:23,055 --> 00:17:24,414 sono stati molto indulgenti. 368 00:17:24,415 --> 00:17:27,255 Con Dani. E' ancora tutto da vedere con te, piccoletto. 369 00:17:29,195 --> 00:17:31,554 - Va bene, signorina Duncan, tocca a lei. - Rettifica... 370 00:17:31,915 --> 00:17:32,932 tocca a noi. 371 00:17:34,645 --> 00:17:35,657 Lo adoro! 372 00:17:44,375 --> 00:17:46,532 Oh, mi dispiace, ho toccato le tette a qualcuno. 373 00:17:47,865 --> 00:17:51,384 # Culla la mia anima nel seno di Abramo # 374 00:17:51,385 --> 00:17:54,719 # Oh, culla la mia anima # 375 00:17:54,935 --> 00:17:58,333 # Oh, culla la mia anima # 376 00:17:58,595 --> 00:18:04,534 # Oh, culla la mia anima # 377 00:18:06,605 --> 00:18:08,364 E' stato glorioso. 378 00:18:08,365 --> 00:18:09,693 Devo dirlo, Oscar. 379 00:18:09,765 --> 00:18:11,944 Sono impressionato dai progressi che hai fatto in così poco tempo. 380 00:18:11,945 --> 00:18:14,571 Già. Non rido nemmeno più quando dicono "seno". 381 00:18:15,785 --> 00:18:19,377 Grazie per essere stato così gentile dopo che ti ho mentito. 382 00:18:19,745 --> 00:18:22,474 E' come dice il libro sacro: "Perdona... 383 00:18:22,475 --> 00:18:25,051 - e sarai perdonato". - "Sarai dimenticato". 384 00:18:25,405 --> 00:18:27,054 Volevo dire "perdonato". Scusate. 385 00:18:27,055 --> 00:18:28,887 Pensavo stessimo recitando un'altra cosa. 386 00:18:29,765 --> 00:18:34,259 Sono stata molto bene oggi. E grazie per avermi accompagnato al lavoro. 387 00:18:35,355 --> 00:18:39,231 - Oh, che gentiluomo. - Beh, è il nostro terzo appuntamento. 388 00:18:40,945 --> 00:18:41,950 Ciao. 389 00:18:42,435 --> 00:18:44,554 Oh, qualcuno ha una cotta. 390 00:18:44,555 --> 00:18:47,034 Sì. Troy è fantastico. 391 00:18:47,035 --> 00:18:51,415 E' rispettoso, spirituale, carino. 392 00:18:51,416 --> 00:18:54,842 Ha tutto quello che non si trova in un ragazzo al giorno d'oggi. 393 00:18:54,895 --> 00:18:58,500 E inoltre, si conserva per il matrimonio. 394 00:19:00,375 --> 00:19:02,104 - Vuoi dire...? - Sì. 395 00:19:02,105 --> 00:19:04,211 - Okay, ma potete comunque... - No. 396 00:19:04,565 --> 00:19:05,597 Ma se tu... 397 00:19:05,825 --> 00:19:08,610 - Devi sentirti veramente... - Oh, certo. 398 00:19:13,475 --> 00:19:15,846 E' Rich Eisen. Conosci Rich, vero? 399 00:19:15,975 --> 00:19:19,040 Ti ho detto che gli ho chiesto di condurre con me il mio programma televisivo? 400 00:19:19,505 --> 00:19:21,503 No, non me l'hai detto, Michael. Ma... 401 00:19:22,035 --> 00:19:23,894 - è fantastico. - Dici? 402 00:19:24,005 --> 00:19:27,324 - Perché mi sembrava foste rivali. - Oh no, quello era il vecchio me. 403 00:19:27,325 --> 00:19:30,654 Adesso sono felice per lui. Credo che sarete una grande squadra. 404 00:19:30,655 --> 00:19:33,174 Sai una cosa? Lo penso anch'io. Siamo così diversi. 405 00:19:33,175 --> 00:19:37,194 Perché io sono il santarellino e lui è il cattivo ragazzo. 406 00:19:38,835 --> 00:19:40,197 E' meglio che lo richiami. 407 00:19:42,055 --> 00:19:43,196 Mi dispiace, Oscar. 408 00:19:43,795 --> 00:19:47,746 Già. E' frustante non ottenere quello che si vuole. 409 00:19:48,585 --> 00:19:49,592 Così... 410 00:19:49,645 --> 00:19:50,684 frustrante. 411 00:19:52,245 --> 00:19:56,724 Va bene. Evidentemente, non doveva succedere. Tutto succede per una ragione, giusto? 412 00:19:59,495 --> 00:20:00,724 Sono orgoglioso di Oscar. 413 00:20:00,725 --> 00:20:02,515 E' davvero cambiato. 414 00:20:02,605 --> 00:20:04,284 - E' cresciuto molto. - Già. 415 00:20:04,285 --> 00:20:06,620 Dannazione! E' davvero ingiusto! 416 00:20:07,505 --> 00:20:11,287 Grazie tante, Signore! Ti ho dedicato tutta la settimana! 417 00:20:18,245 --> 00:20:21,492 Puoi aggiungere un porta salviette al mio conto. 418 00:20:26,745 --> 00:20:28,812 # Questa mia piccola luce # 419 00:20:29,115 --> 00:20:31,120 # Voglio farla splendere # 420 00:20:31,535 --> 00:20:33,487 # Questa mia piccola luce # 421 00:20:33,825 --> 00:20:35,814 # Voglio farla splendere # 422 00:20:36,205 --> 00:20:38,161 # Questa mia piccola luce # 423 00:20:38,515 --> 00:20:40,217 # Voglio farla splendere # 424 00:20:40,218 --> 00:20:42,704 # Farla splendere, farla splendere # 425 00:20:42,705 --> 00:20:44,669 # Farla splendere # 426 00:20:45,615 --> 00:20:47,778 # Questa mia piccola luce # 427 00:20:47,779 --> 00:20:50,122 # Voglio farla splendere # 428 00:20:50,175 --> 00:20:52,344 # Questa mia piccola luce # 429 00:20:52,345 --> 00:20:54,594 # Voglio farla splendere # 430 00:20:54,595 --> 00:20:57,117 www.subsfactory.it