1 00:00:15,150 --> 00:00:51,520 123short.net resyn Thank for fb.com/JenkaStudioVN 2 00:00:51,520 --> 00:00:56,310 Hồ sơ 82-72, đặc vụ Rick Dicker đang thẩm vấn. 3 00:00:56,440 --> 00:00:59,230 Vui lòng cho biết tên. 4 00:01:00,570 --> 00:01:02,440 Tony. 5 00:01:02,610 --> 00:01:05,150 Tony Rydinger. 6 00:01:06,530 --> 00:01:08,450 Hãy kể tôi nghe về sự cố đó. 7 00:01:08,490 --> 00:01:11,540 Có một bạn nữ, ở trong lớp con. 8 00:01:11,580 --> 00:01:13,370 Con thấy cô ấy ở sân chạy tiếp sức. 9 00:01:13,410 --> 00:01:16,000 - Cậu là... Violet đúng không? - Đúng, là tớ đây. 10 00:01:16,040 --> 00:01:18,920 Con có quen cậu ấy, nhưng giờ cậu ấy khác nhiều rồi. 11 00:01:19,000 --> 00:01:21,550 Bình thản, tự tin hơn lúc trước, ngầu, xinh. 12 00:01:21,590 --> 00:01:23,260 Con đã mời bạn ấy đi xem phim. 13 00:01:23,300 --> 00:01:25,050 - Vậy... thứ sáu hả? - Thứ sáu nha. 14 00:01:25,090 --> 00:01:27,130 Rồi cháu đi xem thi chạy tiếp sức. 15 00:01:27,300 --> 00:01:31,640 Không lâu sau đó, đã có chuyện xảy ra ở bãi đậu xe. 16 00:01:43,940 --> 00:01:47,110 Là ta đây, Underminer. 17 00:01:47,570 --> 00:01:52,540 Ta luôn ở bên dưới các ngươi, nhưng không gì có thể nằm dưới ta! 18 00:01:52,580 --> 00:01:56,080 Chuyện chưa đủ lạ hay sao, khi cháu ngó qua và thấy... đôi giày! 19 00:01:56,120 --> 00:01:58,210 - Mấy đứa ở yên đây. - Khoan, chúng ta có nên làm vậy không? 20 00:01:58,250 --> 00:01:59,580 Vẫn tính là phi pháp đó. 21 00:01:59,630 --> 00:02:01,420 Họ trông như các siêu anh hùng! 22 00:02:01,460 --> 00:02:03,460 - Anh sẽ vụt mất nó. - Được rồi. 23 00:02:03,500 --> 00:02:06,090 Một trong hai đứa tuần tra vành đai và lùi đám đông lại cho an toàn. 24 00:02:06,090 --> 00:02:07,300 Đứa còn lại trông chừng Jack-Jack. 25 00:02:07,340 --> 00:02:09,640 - Nhưng con tưởng cả nhà sẽ cùng... - Con nghe mẹ nói rồi đó! 26 00:02:09,640 --> 00:02:11,760 Đẩy anh lên nào! 27 00:02:15,890 --> 00:02:17,180 Em lo vành đai cho! 28 00:02:17,180 --> 00:02:20,190 Đừng đi đâu hết. Còn phải gác Jack-Jack đó! 29 00:02:20,350 --> 00:02:22,230 Cháu thấy có cơ hội để thoát khỏi nơi đó, 30 00:02:22,230 --> 00:02:25,610 nhưng cháu cảm thấy có gì đó quen thuộc trong giọng nói của một trong số đó. 31 00:02:25,780 --> 00:02:28,740 Cô ấy giận giữ, ném mặt nạ xuống. 32 00:02:28,780 --> 00:02:30,110 Đó chính là cậu ấy! 33 00:02:30,160 --> 00:02:31,950 Ồ, Tony! 34 00:02:32,070 --> 00:02:34,950 Chào, chuyện này không giống như cậu nghĩ đâu. 35 00:02:34,950 --> 00:02:38,210 Mọi chuyện trở nên quá kỳ quái, cháu không xử lý được, và bỏ chạy. 36 00:02:38,580 --> 00:02:40,170 Cháu thấy hơi áy náy vê chuyện đó. 37 00:02:40,170 --> 00:02:43,170 Có lẽ cháu nên tới chào một tiếng hay làm gì đó. 38 00:02:43,210 --> 00:02:45,170 Đâu phải tại cô ấy làm siêu anh hùng thì phi pháp đâu chứ. 39 00:02:45,170 --> 00:02:47,210 Và đâu phải là cháu không thích siêu anh hùng nữ. 40 00:02:47,260 --> 00:02:50,470 Cháu khá chắc là... mình đã trưởng thành. Cái gì đó vậy? 41 00:02:50,510 --> 00:02:53,300 Cháu có kể chuyện này cho ai nghe chưa? Ba mẹ cháu? 42 00:02:53,350 --> 00:02:55,510 Không ạ, họ chỉ nghĩ cháu đang giấu gì đó thôi. 43 00:02:55,510 --> 00:02:57,560 - Chú hiểu cháu nói không? - Hiểu rồi. 44 00:02:57,560 --> 00:02:59,020 Cháu giúp bạn ấy, chú Dicker ạ. 45 00:02:59,060 --> 00:03:01,350 Lẽ ra cháu phải đi chơi với bạn vào tối thứ sáu. 46 00:03:01,440 --> 00:03:04,360 Giờ mọi chuyện sẽ kỳ cục lắm đây. 47 00:03:04,860 --> 00:03:07,650 Ước gì cháu có thể quên hình ảnh cậu ấy mặc bộ đồ đó. 48 00:03:07,650 --> 00:03:09,200 Nhóc sẽ quên thôi. 49 00:03:09,700 --> 00:03:11,360 Sẽ quên thôi. 50 00:03:11,410 --> 00:03:23,290 GIA ĐÌNH SIÊU NHÂN 2 Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh facebook.com/JenkaStudioVN 51 00:03:23,710 --> 00:03:25,340 Coi nào! 52 00:03:43,520 --> 00:03:47,730 Hãy coi như ngươi đã bị phá hoại! 53 00:04:10,840 --> 00:04:13,930 - Underminer! Lại tái ngộ nhỉ. - Hả? 54 00:04:17,850 --> 00:04:21,390 Ồ, tuyệt thật. Giờ hắn lại muốn ăn đòn đây. 55 00:04:32,740 --> 00:04:34,200 Oh! 56 00:04:36,320 --> 00:04:37,700 lncredibles! 57 00:04:37,740 --> 00:04:39,910 Hãy xem Jackhammer đây! 58 00:04:41,500 --> 00:04:42,960 Thử xem! 59 00:04:49,170 --> 00:04:50,880 Bái-bai! 60 00:05:06,600 --> 00:05:08,980 Không, không! 61 00:05:13,780 --> 00:05:15,780 Mọi người lùi lại, được chứ? 62 00:05:15,950 --> 00:05:17,450 Lùi lại! 63 00:05:18,700 --> 00:05:21,290 Dash, chị không có trách nhiệm giữ em bé đâu đó. 64 00:05:25,710 --> 00:05:29,540 Không được, anh không thể lái hay dừng nó. Và Underminer đã thoát! 65 00:05:29,540 --> 00:05:32,920 Chúng ta phải ngăn nó khỏi... Bob, đường tàu kìa! 66 00:05:38,590 --> 00:05:40,760 Frozone! Yeah! 67 00:05:44,890 --> 00:05:47,600 Ta phải ngăn nó lại trước khi nó đến Tòa Thị Chính! 68 00:05:47,650 --> 00:05:50,520 Anh sẽ tìm cách giữ nó tránh xa các tòa nhà! 69 00:06:00,120 --> 00:06:01,910 Bà, coi chừng ạ! 70 00:06:03,410 --> 00:06:06,120 Cảm ơn cháu rất nhiều! 71 00:06:12,800 --> 00:06:14,550 Violet! 72 00:06:28,440 --> 00:06:29,940 Dừng lại! 73 00:06:30,020 --> 00:06:31,900 Mọi người nhanh dừng lại! 74 00:07:01,760 --> 00:07:04,060 - Em nè ba! - Dash! 75 00:07:05,930 --> 00:07:09,480 - Violet, ai giữ Jack-Jack thế? - Dash đang coi chừng em! 76 00:07:09,480 --> 00:07:11,690 Violet, đỡ em nè! 77 00:07:21,280 --> 00:07:22,870 Nó đang tiến thẳng đến Tòa Thị Chính! 78 00:07:22,910 --> 00:07:24,740 Mẹ cần hỗ trợ! 79 00:07:30,370 --> 00:07:33,000 Nhìn kìa, họ lại xuất hiện rồi. Bám theo họ, bám theo Frozone. 80 00:07:33,000 --> 00:07:35,420 Bob! 81 00:07:48,890 --> 00:07:52,270 Lê cái nồi hơi giúp em! 82 00:08:08,200 --> 00:08:09,660 Vậy chắc dừng được rồi. 83 00:08:09,700 --> 00:08:11,870 Mấy đứa làm gì ở đây thế? Ra khỏi đây ngay! 84 00:08:11,910 --> 00:08:13,500 Chỗ này sắp nổ tung rồi! 85 00:08:13,540 --> 00:08:15,170 Không còn thời gian đâu! 86 00:08:26,890 --> 00:08:28,640 Chúng ta thắng rồi! 87 00:08:28,890 --> 00:08:30,350 Đứng yên, các siêu nhân! 88 00:08:30,390 --> 00:08:32,270 Ôi, mình làm gì vậy trời... 89 00:08:36,730 --> 00:08:39,530 Xin thứ lỗi, thưa anh Zone? 90 00:08:41,440 --> 00:08:44,360 Xin lỗi, lẽ ra tôi không nên ở đây. 91 00:08:44,360 --> 00:08:47,280 Như vậy là sai, có đúng không? 92 00:08:47,410 --> 00:08:51,160 Chắc anh sẽ thấy hứng thú khi thay đổi thứ luật đó? 93 00:08:52,460 --> 00:08:56,330 Các siêu anh hùng bao gồm Frozone, Mr. lncredibles, và Elasticgirl... 94 00:08:56,380 --> 00:08:58,420 gây ra nhiều thiệt hại cho cả thành phố. 95 00:08:58,750 --> 00:09:00,670 Tên Underminer vẫn đang ngoài vòng pháp luật. 96 00:09:00,710 --> 00:09:03,670 - Bọn tôi không khơi mào đánh nhau! - Và các anh cũng không kết thúc được. 97 00:09:03,720 --> 00:09:06,590 - Vậy các anh có ngăn Underminer gây thêm thiệt hại không? - Không. 98 00:09:06,640 --> 00:09:09,390 - Các anh ngăn được hắn cướp nhà băng không? - Không. 99 00:09:09,430 --> 00:09:11,180 - Anh bắt được hắn chưa? - Chưa. 100 00:09:11,220 --> 00:09:15,350 Ngân hàng bảo hiểm lo rồi. Chúng tôi có đủ cơ sở hạ tầng để lo cho nó. 101 00:09:15,350 --> 00:09:16,980 Nếu các vị đơn giản không làm gì hết 102 00:09:17,020 --> 00:09:20,070 thì giờ mọi thứ đã được giải quyết ổn thỏa rồi. 103 00:09:20,110 --> 00:09:22,440 Các anh muốn bọn tôi không làm gì sao? 104 00:09:22,440 --> 00:09:24,400 Chắc chắn thế rồi. 105 00:09:28,240 --> 00:09:29,780 Anh chẳng giúp được gì cả. 106 00:09:29,830 --> 00:09:31,870 Anh muốn thoát khỏi hố, 107 00:09:31,990 --> 00:09:34,830 thì anh phải vứt cái xẻng trước đi đã. 108 00:09:37,750 --> 00:09:39,710 Ôi, tệ hại làm sao. 109 00:09:40,710 --> 00:09:43,840 Ba ơi, có lẽ không phải đúng lúc 110 00:09:43,880 --> 00:09:46,130 để kể ba chuyện này, nhưng... 111 00:09:46,300 --> 00:09:48,340 Hôm nay con còn có chuyện khác nữa. 112 00:09:48,390 --> 00:09:51,310 Với cậu bạn, và cái mặt nạ. 113 00:10:04,740 --> 00:10:09,410 Này Rick, Violet nghĩ rằng thằng bạn nó tên Tony 114 00:10:09,450 --> 00:10:12,620 đã thấy nó mặc đồng phục mà không đeo mặt nạ. 115 00:10:12,620 --> 00:10:16,000 - Loại nói nhiều đúng không? - Không rõ, họ của nó là Rydinger. 116 00:10:16,080 --> 00:10:19,460 Tony Rydinger. Tôi sẽ kiểm tra. 117 00:10:20,040 --> 00:10:21,590 Bob, Helen. 118 00:10:21,630 --> 00:10:23,840 Tôi nhắc hai người cái này nhé. 119 00:10:25,130 --> 00:10:27,010 Chương trình đã bị hủy bỏ rồi. 120 00:10:27,050 --> 00:10:28,470 Sao? 121 00:10:28,590 --> 00:10:31,640 Các chính khách không hiểu được việc những người làm việc tốt 122 00:10:31,680 --> 00:10:33,430 đơn giản vì thế là đúng. 123 00:10:33,850 --> 00:10:35,430 Khiến họ thấy lo lắng. 124 00:10:35,470 --> 00:10:38,100 Họ đã nhắm vào nhóm Siêu nhân lâu rồi, 125 00:10:38,140 --> 00:10:40,480 hôm nay chính là cái họ cần. 126 00:10:40,730 --> 00:10:43,570 Dù sao thì, tôi cũng nghĩ... 127 00:10:43,820 --> 00:10:47,740 Tôi cũng chỉ có thể giúp hai người thêm 2 tuần nữa ở nhà nghỉ mà thôi. 128 00:10:47,780 --> 00:10:49,950 - Chỉ thế thôi. - Anh giúp nhiều rồi mà Rick. 129 00:10:49,990 --> 00:10:51,620 Bọn tôi không quên anh đâu. 130 00:10:51,660 --> 00:10:55,160 Chà, đó là một vinh hạnh lớn khi được làm việc với những người tốt đó. 131 00:10:55,240 --> 00:10:57,830 Cảm ơn vì tất cả, và chúc may mắn. 132 00:10:57,870 --> 00:11:00,080 Ừ, anh cũng vậy. 133 00:11:14,390 --> 00:11:16,640 Em rửa tay chưa? 134 00:11:18,480 --> 00:11:20,310 Bằng xà phòng hả? 135 00:11:21,400 --> 00:11:23,440 Em lau tay chưa? 136 00:11:27,570 --> 00:11:29,950 Cái gì? Toàn rau hết vậy? 137 00:11:30,030 --> 00:11:31,820 Ai lại đi đặt toàn rau vậy trời? 138 00:11:31,860 --> 00:11:34,870 Mẹ đó. Tốt cho con thôi. Con ăn vài miếng đi. 139 00:11:35,200 --> 00:11:37,830 Vậy mình có định nói về chuyện này không? 140 00:11:37,870 --> 00:11:39,960 - Chuyện gì cơ? - Chuyện ai cũng muốn tránh đó. 141 00:11:40,290 --> 00:11:42,630 - Tránh gi cơ? - Vậy chắc không rồi. 142 00:11:42,670 --> 00:11:45,840 - Con đang nói tới chuyện hôm nay? - Phải! Hôm nay có chuyện gì vậy? 143 00:11:45,880 --> 00:11:47,340 Chuyện ta đều có lỗi. 144 00:11:47,340 --> 00:11:50,220 Ví dụ nhé, hai đứa lẽ ra phải canh chừng Jack-Jack. 145 00:11:50,260 --> 00:11:53,340 Trông em trong khi cả nhà làm việc quan trọng. 146 00:11:53,390 --> 00:11:54,680 Mình đã bàn rồi mà con. 147 00:11:54,680 --> 00:11:56,760 Con vẫn chưa đủ lớn để quyết định mấy chuyện này. 148 00:11:56,760 --> 00:11:58,890 - Tụi con đủ lớn rồi mà. - Dạ phải! 149 00:11:58,930 --> 00:12:00,640 Ba dạy tụi con mà, đúng không? 150 00:12:00,690 --> 00:12:03,730 À, giúp, nó có thể mang nhiều ý nghĩa khác nhau. 151 00:12:03,770 --> 00:12:06,520 - Tụi con phải giúp khi ba mẹ gặp chuyện chứ. - Phải. 152 00:12:06,520 --> 00:12:08,860 - Ba mẹ không vui khi tụi con giúp chứ gì? - À thì... 153 00:12:08,860 --> 00:12:11,900 - Ba nói ba tự hào về tụi con mà. - À, có, ba tự hào mà. 154 00:12:11,950 --> 00:12:13,950 Tụi con muốn chiến đấu với kẻ xấu! 155 00:12:14,570 --> 00:12:16,330 Không, không được! 156 00:12:16,620 --> 00:12:18,620 Mẹ nói mọi chuyện giờ khác rồi mà. 157 00:12:18,620 --> 00:12:20,870 Đúng vậy, ở trên hòn đảo ấy. 158 00:12:20,960 --> 00:12:22,870 Nhưng mẹ không nói là bây giờ... 159 00:12:22,870 --> 00:12:25,080 Giờ tụi con lại không được sử dung năng lực nữa chứ gì. 160 00:12:25,080 --> 00:12:28,000 - Đó là hình ảnh con người con mà. - Ba mẹ không nói... 161 00:12:28,170 --> 00:12:30,380 - Cái gì? - TV người ta nói thế đó ạ. 162 00:12:30,420 --> 00:12:32,800 Chúng ta ăn đi có được không. 163 00:12:32,840 --> 00:12:34,840 Coi nó nguội đó? 164 00:12:35,010 --> 00:12:36,760 Chúng ta đang làm gì sai sao? 165 00:12:36,760 --> 00:12:37,810 - Ừ. - Không. 166 00:12:38,100 --> 00:12:40,220 Chúng ta chẳng làm gì sai cả. 167 00:12:40,270 --> 00:12:42,600 Làm siêu anh hùng là phạm pháp. 168 00:12:42,600 --> 00:12:44,310 Phải sống và làm việc theo pháp luật. 169 00:12:44,310 --> 00:12:47,360 Nhưng luật phải công bằng. Đó chính là điều chúng ta đang dạy con. 170 00:12:47,400 --> 00:12:50,440 - Phải tôn trọng pháp luật! - Ngay cả khi luật không tôn trọng mình sao? 171 00:12:50,440 --> 00:12:54,570 Nếu luật bất công thì sẽ có luật thay thế. Nếu không sẽ trở thành hỗn loạn. 172 00:12:54,610 --> 00:12:57,330 Đó chính xác là thứ chúng ta có! 173 00:13:02,710 --> 00:13:05,670 - Con tưởng sẽ hay lắm chứ? - Chuyện gì cơ? 174 00:13:05,710 --> 00:13:08,630 Chuyện cả nhà cùng chống tội phạm ấy. 175 00:13:09,670 --> 00:13:11,420 Hay mà. 176 00:13:11,840 --> 00:13:13,260 Nhưng hết rồi. 177 00:13:13,300 --> 00:13:16,890 Thế giới đã thế rồi. Chúng ta phải thích nghi. 178 00:13:17,010 --> 00:13:18,800 Có gì sai sao? 179 00:13:18,800 --> 00:13:20,560 Vẫn ổn cả. 180 00:13:21,560 --> 00:13:23,390 Con ăn xong rồi. 181 00:13:26,650 --> 00:13:29,610 Mình phải ở nhà nghỉ tới khi nào vậy ba? 182 00:13:30,480 --> 00:13:32,900 Không lâu đâu con. 183 00:13:40,080 --> 00:13:42,620 - Chúng ta phải làm gì bây giờ? - Anh không biết nữa. 184 00:13:43,080 --> 00:13:46,040 - Có thể Dicker sẽ tìm gì đó... - Dicker nghỉ rồi, Bob. 185 00:13:46,080 --> 00:13:49,170 Mọi ý tưởng về việc làm Siêu nhân trở lại đều là ảo vọng. 186 00:13:49,250 --> 00:13:50,880 Anh hoặc em sẽ phải kiếm việc làm thôi. 187 00:13:50,880 --> 00:13:52,300 Anh hoặc em sao? 188 00:13:52,340 --> 00:13:54,300 Anh từng làm rất lâu ở Insuricare. 189 00:13:54,300 --> 00:13:57,720 - Anh ghét từng giây từng phút khi làm ở đó. - Em biết anh chịu cực nhiều rồi. 190 00:13:57,760 --> 00:14:00,430 Có lẽ để em kiếm việc để anh lo cho con... 191 00:14:00,470 --> 00:14:02,180 Không, anh đi làm cho. 192 00:14:02,350 --> 00:14:04,100 Anh phải đi làm. 193 00:14:04,730 --> 00:14:07,940 - Biết bộ vest và cà vạt của anh ở đâu không? - Cháy sạch khi... 194 00:14:07,980 --> 00:14:10,310 máy bay phá hủy nhà mình rồi. 195 00:14:10,360 --> 00:14:11,650 Phải. 196 00:14:11,690 --> 00:14:15,190 Ta không thể phụ thuộc vào ai nữa rồi Bob ạ. Chỉ còn chúng ta thôi. 197 00:14:15,240 --> 00:14:17,530 Chúng ta không thể chờ... 198 00:14:25,710 --> 00:14:27,620 Không có người đứng gác, 199 00:14:27,830 --> 00:14:29,250 bơi chìm ráng chịu. 200 00:14:29,290 --> 00:14:30,920 Ồ, hôm nay anh đi đâu vậy? 201 00:14:30,960 --> 00:14:32,960 Hình như tôi thấy anh lỡ cuộc vui rồi. 202 00:14:32,960 --> 00:14:35,880 Đừng giận tôi nha, vì tôi biết khi nào nên rời bữa tiệc. 203 00:14:35,880 --> 00:14:39,800 Tôi cũng phi pháp như hai người thôi. Hơn nữa tôi biết cảnh sát sẽ thả hai người. 204 00:14:39,840 --> 00:14:43,010 - Phải, bất chấp mọi nỗ lực của chúng. - Phải. 205 00:14:43,600 --> 00:14:45,850 Nghe nói chương trình bị dừng rồi. 206 00:14:46,310 --> 00:14:49,270 - Hai người ở lại nhà nghỉ này bao lâu? - 2 tuần. 207 00:14:49,310 --> 00:14:51,230 Anh biết nhà tôi lúc nào cũng rộng cửa mà. 208 00:14:51,270 --> 00:14:53,400 Anh rất tốt, nhưng nhà tôi đến 5 người. 209 00:14:53,400 --> 00:14:55,190 Tôi không thể làm thế với vợ chồng anh được. 210 00:14:55,190 --> 00:14:56,900 Khách sáo làm gì. 211 00:14:57,150 --> 00:14:59,200 Anh biết mà, đâu phải lúc nào cũng tệ đâu. 212 00:14:59,280 --> 00:15:01,950 Khi hai người đang bị tạm giam, 213 00:15:01,990 --> 00:15:05,580 đại diện của một nhà tài phiệt đã tìm đến tôi. 214 00:15:05,580 --> 00:15:07,040 Winston Deavor. 215 00:15:07,040 --> 00:15:11,330 Muốn nói chuyện với tôi và hai người về chuyện làm anh hùng. 216 00:15:11,380 --> 00:15:13,090 Tôi điều tra rồi, hợp pháp hết. 217 00:15:13,090 --> 00:15:15,340 Được Dicker huấn luyện, họ muốn gặp. 218 00:15:15,380 --> 00:15:17,420 Ôi trời ơi, lại thêm rắc rối siêu nhân à? 219 00:15:17,510 --> 00:15:19,880 Bọn tôi mới từ đồn về đó anh Lucius. 220 00:15:19,930 --> 00:15:22,970 - Chừng nào? - Tối nay đấy, giờ tôi đi gặp nè. 221 00:15:23,430 --> 00:15:25,430 Tận hưởng đi, tôi nằm ngoài vòng này. 222 00:15:25,470 --> 00:15:27,140 Anh ta muốn gặp cả ba chúng ta. 223 00:15:27,140 --> 00:15:30,520 Em à, ít nhất cũng đi nghe xem ông ta nói gì chứ. 224 00:15:30,650 --> 00:15:33,360 Anh có địa chỉ rồi đó, hẹn gặp hai người sau. 225 00:15:33,440 --> 00:15:35,360 Mặc đồ Siêu nhân à? 226 00:15:35,520 --> 00:15:39,650 Ừ. Cô sẽ muốn mặc đồ siêu nhân đó. 227 00:15:39,780 --> 00:15:42,660 Hình như ông này hoài cổ lắm. 228 00:15:46,160 --> 00:15:47,910 Ba mẹ đi đâu vậy? 229 00:15:47,950 --> 00:15:50,540 Không khí tối nay thật trong lành hơn hẳn mọi khi. 230 00:15:50,540 --> 00:15:53,750 - Nếu Jack-Jack thức dậy... - Con biết thủ tục rồi. 231 00:16:02,930 --> 00:16:04,720 Phù hiệu an ninh của các vị. 232 00:16:04,850 --> 00:16:06,680 Mời đi lối này. 233 00:16:06,760 --> 00:16:10,980 Này, anh là fan của tôi... ... tôi hâm mộ anh mới đúng... tôi hâm mộ anh. 234 00:16:11,940 --> 00:16:13,480 Chán thật. 235 00:16:35,790 --> 00:16:39,050 Tôi yêu các siêu anh hùng! 236 00:16:39,260 --> 00:16:42,880 Năng lực ngầu, trang phục đẹp, những cuộc đấu huyền thoại. 237 00:16:42,930 --> 00:16:44,930 Winston Deavor. Gọi tôi là Wins cũng được. 238 00:16:44,970 --> 00:16:46,720 Vô cùng hân hạnh được gặp các vị. 239 00:16:46,760 --> 00:16:48,180 - Frozone. - Rất vinh hạnh. 240 00:16:48,220 --> 00:16:49,970 - Elasticgirl. - Hân hạnh được gặp anh. 241 00:16:49,970 --> 00:16:51,730 - Mr. lncredibles. - Xin chào. 242 00:16:51,770 --> 00:16:55,900 Mr. lncredibles, lncredibles, 243 00:16:55,900 --> 00:16:57,770 bắt hết bọn giam 244 00:16:57,770 --> 00:16:59,780 pow pow! 245 00:17:06,320 --> 00:17:09,160 # Frozone, Frozone. 246 00:17:09,580 --> 00:17:11,950 # Frozone! 247 00:17:11,950 --> 00:17:13,290 Ya! 248 00:17:13,290 --> 00:17:15,330 Sự ngưỡng mộ không nói hết bằng lời. 249 00:17:15,370 --> 00:17:17,790 - Và đây... - Ô, xin chào, 250 00:17:17,790 --> 00:17:19,880 các siêu nhân của tôi. Tôi xin lỗi... vì tôi tới trễ. 251 00:17:19,880 --> 00:17:21,960 Đây là cô em họ tôi, Evelyn. 252 00:17:22,010 --> 00:17:25,800 Phải, em đang tự mắng mình, đừng mắng em nữa, Winston. 253 00:17:25,800 --> 00:17:27,180 Quá tuyệt vời. 254 00:17:27,220 --> 00:17:28,930 Cha tôi rất tự hào 255 00:17:28,970 --> 00:17:31,810 vì có mối quan hệ xa xôi với các anh chị. 256 00:17:31,850 --> 00:17:34,640 Họ từng gọi các vị là hàng phòng vệ cuối. 257 00:17:34,690 --> 00:17:36,690 Ông là người ủng hộ các anh nhất 258 00:17:37,020 --> 00:17:39,230 Ông là người đã quyên góp cho lý tưởng siêu anh hùng. 259 00:17:39,230 --> 00:17:42,230 Ông gây quỹ làm tượng Dynaguy ở công viên Avery. 260 00:17:42,280 --> 00:17:44,400 Bạn thân ông được quen rất nhiều siêu nhân. 261 00:17:44,450 --> 00:17:47,160 Ông còn cài đặt điện thoại gọi thẳng đến 262 00:17:47,200 --> 00:17:50,910 Gazerbeam và Bionic phòng việc khẩn cấp. 263 00:17:50,990 --> 00:17:53,330 Ông thích lắm. Ông khoe nó với mọi người. 264 00:17:53,500 --> 00:17:56,460 Ông rất đau buồn khi các vị bị ép sống ẩn mình. 265 00:17:56,500 --> 00:18:00,210 Cha tôi tin rằng thế giới sẽ trở nên nguy hiểm hơn nếu thiếu các anh. 266 00:18:01,250 --> 00:18:03,670 Và niềm tin đó đã đúng. 267 00:18:04,170 --> 00:18:06,300 Đã có một vụ đột nhập. 268 00:18:07,550 --> 00:18:11,350 Cha tôi đã gọi cho Gazerbeam, đường dây trực tiếp. 269 00:18:12,060 --> 00:18:13,390 Không ai nghe máy. 270 00:18:13,430 --> 00:18:15,060 Gọi Bionic. 271 00:18:15,180 --> 00:18:16,390 Cũng không ai nghe máy. 272 00:18:16,480 --> 00:18:19,310 Các siêu anh hùng đã bị biến thành phi pháp rồi. 273 00:18:19,810 --> 00:18:23,820 Lũ cướp phát hiện ông đang cầm điện thoại, và bắn. 274 00:18:24,690 --> 00:18:26,150 Nên... 275 00:18:26,860 --> 00:18:28,280 Chắc là rất khó khăn... 276 00:18:28,320 --> 00:18:30,030 Đặc biệt là với mẹ tôi. 277 00:18:30,030 --> 00:18:33,120 Mẹ tôi mất chỉ vài tháng sau đó do đau buồn. 278 00:18:33,120 --> 00:18:37,000 Nếu các siêu anh hùng không bị ép sống ẩn dật thì chuyện đó đã không xảy ra. 279 00:18:37,040 --> 00:18:40,540 Hoặc cha đã có thể đưa mẹ đến phòng an toàn ngay sau khi ông biết là có trộm. 280 00:18:40,580 --> 00:18:44,920 Anh cực kì không đồng tình, nhưng ta sẽ không nói chuyện đó ở đây. 281 00:18:45,210 --> 00:18:48,050 Vấn đề là không ai tin rằng bọn tôi 282 00:18:48,180 --> 00:18:51,050 có thể điều hành công ty của cha mình như vậy. 283 00:18:51,220 --> 00:18:54,470 Nhưng khi Evelyn là nhà thiết kế, còn tôi là nhà điều hành... 284 00:18:54,520 --> 00:18:58,640 Bọn tôi dốc sức biến Devtech được như ngày nay. 285 00:18:58,640 --> 00:19:01,310 Phải nói là công ty viễn thông tầm cỡ thế giới. 286 00:19:01,360 --> 00:19:02,650 Lớn hơn xưa nhiều 287 00:19:02,730 --> 00:19:05,900 Đươc đặt vị trí một cách hoàn hảo để sửa sai nhiều thứ. 288 00:19:05,940 --> 00:19:07,900 Nên mới có cuộc gặp này. 289 00:19:07,950 --> 00:19:09,530 Cho tôi hỏi các vị. 290 00:19:09,530 --> 00:19:12,660 Lý do các chính mà các vị phải sống ẩn mình là? 291 00:19:12,950 --> 00:19:15,200 - Sự ngu dốt. - Là góc nhìn. 292 00:19:15,240 --> 00:19:17,580 Lấy ví dụ hôm nay với Underminer chẳng hạn. 293 00:19:17,620 --> 00:19:21,210 Một tình huống khó. Anh phải đối mặt với nhiều quyết định khác nhau. 294 00:19:21,250 --> 00:19:23,670 - Anh nói tôi nghe xem. - Tôi chịu. 295 00:19:23,840 --> 00:19:26,300 Vì tôi đâu có nhìn thấy đâu. 296 00:19:26,380 --> 00:19:28,130 Những người khác cũng thế. 297 00:19:28,130 --> 00:19:30,640 Nên khi anh đánh kẻ xấu như hôm nay... 298 00:19:30,640 --> 00:19:33,430 người ta có cái trận chiến hay vì sao lại có nó, 299 00:19:33,430 --> 00:19:35,680 họ chỉ thấy thứ lũ chính khách nói thôi. 300 00:19:35,770 --> 00:19:38,430 Họ thấy nhà cửa bị tàn phá, và họ thấy anh. 301 00:19:38,560 --> 00:19:42,610 Nên nếu như muốn thay đổi góc nhìn của mọi người về các siêu anh hùng 302 00:19:42,650 --> 00:19:46,530 thì chính anh phải chia sẻ góc nhìn của anh với thế giới. 303 00:19:46,570 --> 00:19:48,900 - Vậy phải làm sao? - Bằng camera. 304 00:19:48,900 --> 00:19:52,530 "thì chính anh phải chia sẻ góc nhìn của anh với thế giới." 305 00:19:52,570 --> 00:19:53,780 "Vậy phải làm sao?" 306 00:19:53,820 --> 00:19:57,240 Chúng tôi đã gắn các camera nhỏ vào đồng phục siêu nhân của các vị. 307 00:19:57,240 --> 00:19:58,620 Wow, nhỏ xíu. 308 00:19:58,660 --> 00:20:01,790 - Và hình ảnh tốt ghê luôn! - Cảm ơn. Tôi tự thiết kế đó. 309 00:20:01,790 --> 00:20:06,250 Chúng tôi có nguồn lực, sức ép và kết nối toàn thế giới và điều quan trọng là... 310 00:20:06,300 --> 00:20:08,550 - Có bảo hiểm. - Bảo hiểm là chìa khóa. 311 00:20:08,590 --> 00:20:11,010 Giờ chúng tôi chỉ cần những siêu anh hùng giỏi nhất. 312 00:20:11,050 --> 00:20:12,720 Có nghĩa là cả ba người. 313 00:20:12,760 --> 00:20:16,470 Nào, hãy giúp tôi biến siêu anh hùng hợp pháp lại đi nào! 314 00:20:16,470 --> 00:20:18,020 Nghe tuyệt quá! 315 00:20:18,020 --> 00:20:20,390 Tiến hành thôi. Nhiệm vụ đầu tiên của tôi là gì? 316 00:20:20,430 --> 00:20:23,560 Lòng nhiệt tình thật đáng quý, cứ giữ vậy nhé, 317 00:20:23,650 --> 00:20:27,320 nhưng với người tiên phong thì Elastigirl là sáng giá nhất. 318 00:20:28,570 --> 00:20:30,950 - Hơn tôi luôn sao? - E hèm. 319 00:20:32,030 --> 00:20:36,240 Ý tôi là, cô ấy rất giỏi, thực sự phải dành lời khen cho cổ, 320 00:20:36,240 --> 00:20:38,540 nhưng anh biết mà... 321 00:20:38,540 --> 00:20:40,910 Tôi rất tôn trọng anh, nhưng đừng thử ý tưởng. 322 00:20:40,910 --> 00:20:45,250 Bảo hiểm sẽ chi trả mọi thứ cho hành động đầu tiên này, đươc chứ? 323 00:20:45,630 --> 00:20:48,710 Khoan, ý anh là sao? Tôi có rắc rối gì à? 324 00:20:48,710 --> 00:20:51,260 Evelyn đã phân tích so sánh chi phí lợi nhuận 325 00:20:51,260 --> 00:20:54,680 của các vị trong 5 năm trước khi quay về ở ẩn. 326 00:20:54,720 --> 00:20:57,010 Và con số của Elastigirl đã chứng minh điều đó. 327 00:20:57,010 --> 00:20:59,020 Anh so sánh thế này không công bằng. 328 00:20:59,020 --> 00:21:01,730 Ý tôi là, những vấn đề cần sức nặng cần giải pháp có sức nặng. 329 00:21:01,730 --> 00:21:05,560 Dĩ nhiên. Chúng ta sẽ giải quyết mọi vấn đề cùng nhau. 330 00:21:05,560 --> 00:21:10,190 Sau màn ra mắt hoàn hảo của Elastigirl. 331 00:21:11,070 --> 00:21:14,490 - Vậy các vị nghĩ sao? - Tôi nói sao à? 332 00:21:16,490 --> 00:21:18,490 Tôi không biết. 333 00:21:18,530 --> 00:21:20,540 Vậy ý em là sao, em-không-biết? 334 00:21:20,580 --> 00:21:23,000 Mấy tiếng trước em nói an bài cả rồi 335 00:21:23,040 --> 00:21:25,040 và làm siêu anh hùng là viển vông. 336 00:21:25,080 --> 00:21:28,460 Giờ em nhận lời đề nghị ngàn năm có một và em-không-biết? 337 00:21:28,460 --> 00:21:31,880 Đâu dễ thế Bob. Em muốn bảo vệ các con. 338 00:21:31,920 --> 00:21:35,050 - Anh cũng thế. - Khỏi đi tù, Bob. 339 00:21:35,050 --> 00:21:37,640 Rồi em định làm gì đây? Bằng cách từ chối cơ hội 340 00:21:37,680 --> 00:21:40,100 thay đổi thứ luật đó, buộc chúng phải giấu con người thật à? 341 00:21:40,140 --> 00:21:42,730 Chúng chưa quyết định mình là ai mà. Chúng còn nhỏ. 342 00:21:42,770 --> 00:21:45,390 Nhỏ mà có võ nha. Mà chúng là siêu nhân. 343 00:21:45,390 --> 00:21:47,730 Dù chúng có quyết định dùng sức mạnh đó hay không 344 00:21:47,770 --> 00:21:51,320 - Thế này sẽ có ích cho chúng. - Coi này, chưa phải đúng lúc để em đi. 345 00:21:51,320 --> 00:21:53,110 Dash thì có chuyện bài tập về nhà, 346 00:21:53,150 --> 00:21:56,200 Violet thì lo về chuyện ngày hẹn đầu tiên với thằng nhóc tên Tony. 347 00:21:56,240 --> 00:21:59,660 - Còn Jack-Jack... - Jack-Jack? Nó làm sao? 348 00:21:59,700 --> 00:22:01,450 Được rồi, Jack-Jack không có sao hết. 349 00:22:01,490 --> 00:22:04,040 Nhưng một em bé bình thường cũng cần chú ý nhiều. 350 00:22:04,040 --> 00:22:07,170 - Em cũng không chắc mình đi được không nữa. - Dĩ nhiên là được. 351 00:22:07,210 --> 00:22:09,170 Em phải đi, để cho anh... 352 00:22:09,250 --> 00:22:10,920 mình có thể làm siêu nhân lại, 353 00:22:10,960 --> 00:22:13,300 để con mình được lựa chọn. 354 00:22:13,800 --> 00:22:16,550 - Để anh được phép lựa chọn thì có. - Được rồi! 355 00:22:16,590 --> 00:22:18,640 Để anh được phép lựa chọn. 356 00:22:18,840 --> 00:22:21,350 Và anh sẽ làm rất tốt mà xem. 357 00:22:21,350 --> 00:22:25,230 Bất chấp những biểu đồ Deavor nói hay sao cũng được. 358 00:22:25,850 --> 00:22:27,560 Nhưng họ cần em. 359 00:22:28,150 --> 00:22:33,150 Và em... cũng sẽ... làm... rất... tốt. 360 00:22:33,480 --> 00:22:35,030 Chắc rồi. 361 00:22:36,900 --> 00:22:39,370 Em có thể thấy nội tâm của anh đang giằng xé. 362 00:22:39,820 --> 00:22:42,870 Em không thể nói dối anh. Thật vui khi họ muốn em, 363 00:22:42,910 --> 00:22:44,290 được tâng bốc, anh hiểu chứ, nhưng... 364 00:22:44,290 --> 00:22:45,620 Lựa chọn là gì? 365 00:22:45,660 --> 00:22:47,210 Một, làm cho tốt và được trả công. 366 00:22:47,210 --> 00:22:48,460 Mình được ra khỏi nhà nghỉ 367 00:22:48,500 --> 00:22:51,630 và mọi thứ tốt đẹp hơn với mọi siêu nhân, kể cả các con của mình. 368 00:22:51,670 --> 00:22:55,670 Hoặc hai, anh đi tìm việc trong 2 tuần hoặc là ngủ bụi. 369 00:22:56,550 --> 00:22:58,340 Anh biết không, thật điên rồ nhỉ? 370 00:22:58,380 --> 00:23:01,430 Để giúp gia đình, em phải rời xa nó để sửa luật, em phải phá luật. 371 00:23:01,470 --> 00:23:03,560 - Em sẽ làm tốt thôi. - Em biết mà. 372 00:23:03,600 --> 00:23:05,060 Nhưng còn anh thì sao? Còn các con. 373 00:23:05,060 --> 00:23:07,180 Anh sẽ trông con cho. Không sao đâu. Dễ ợt mà. 374 00:23:07,180 --> 00:23:09,600 Dễ hả? Anh dễ thương quá đi. 375 00:23:09,600 --> 00:23:12,650 Nếu có chuyện gì em sẽ bỏ việc chạy về nhà liền đó. 376 00:23:12,690 --> 00:23:16,150 Không cần đâu em. Anh lo được. Em cứ lo chuyện này đi. 377 00:23:16,780 --> 00:23:18,400 Làm việc đó, 378 00:23:18,950 --> 00:23:20,620 để anh có thể làm tốt hơn. 379 00:23:22,700 --> 00:23:26,290 - Deavor nghe. - Tôi là Elastigirl, tôi tham gia. 380 00:23:29,540 --> 00:23:33,460 Anh Deavor à, thật tuyệt vời. Nhưng anh hào phóng quá đi. 381 00:23:33,500 --> 00:23:35,380 Bậy nào, chuyện nhỏ thôi mà. 382 00:23:35,420 --> 00:23:38,760 Giờ chúng ta là cộng sự rồi. Không thể để cộng sự của tôi sống trong nhà nghỉ được. 383 00:23:38,800 --> 00:23:41,220 Nhưng nhà, nhà của ai? Nhà nào? 384 00:23:41,220 --> 00:23:42,930 Thì nhà tôi. Tôi có nhiều nhà lắm. 385 00:23:42,970 --> 00:23:45,850 Nhà đó tôi không dùng tới. Ở lại bao lâu cũng được. 386 00:23:45,890 --> 00:23:49,060 - Tôi biết nói sao nữa. - Nói "cảm ơn" thì sao? 387 00:23:50,480 --> 00:23:52,480 Nhà mới của mình đây à? 388 00:23:52,520 --> 00:23:55,070 Bình tĩnh nào hổ con, nhà mình mượn thôi. 389 00:23:55,070 --> 00:23:56,440 - Nhà ấm áp ghê. - Ừ. 390 00:23:56,440 --> 00:23:58,530 Ý anh là nhìn nơi này mà xem. 391 00:23:58,530 --> 00:24:01,030 Deavor mua về từ một tay tính tình quái dị, 392 00:24:01,070 --> 00:24:03,570 thích đến thích đi mà không bị ai thấy, 393 00:24:03,620 --> 00:24:05,790 nên nhà này có rất nhiều lối thoát ẩn. 394 00:24:05,910 --> 00:24:07,750 Cũng may mình không ra mặt đó. 395 00:24:07,790 --> 00:24:10,790 Mình không muốn sự chú ý vô ích nào nữa. Thế cho lành. 396 00:24:10,830 --> 00:24:12,830 Có cái sân to quá! 397 00:24:12,920 --> 00:24:16,880 - Thế này không phải hư quá sao? - Có rừng nữa kìa! 398 00:24:16,920 --> 00:24:20,930 - Em thích ở nhà nghỉ hơn à? - Và hồ bơi! 399 00:24:21,050 --> 00:24:23,390 Chính xác là việc mới của mẹ là gì vậy? 400 00:24:23,390 --> 00:24:25,810 Điều quan trọng là nhà mình đã rời khỏi nhà nghỉ. 401 00:24:25,850 --> 00:24:28,430 Con thích việc mới của mẹ! 402 00:24:40,240 --> 00:24:43,320 Wow, xem bức tường bằng nước kìa! 403 00:24:47,740 --> 00:24:49,790 Quá ngầu luôn. 404 00:24:56,960 --> 00:24:58,670 Ôi không! 405 00:24:58,670 --> 00:25:00,130 Dừng lại đi. 406 00:25:00,460 --> 00:25:01,760 Đừng bấm nữa! Đừng có bấm nút! 407 00:25:03,930 --> 00:25:05,180 Đừng! Đừng! Không! 408 00:25:07,310 --> 00:25:08,970 Đây không phải em! 409 00:25:08,970 --> 00:25:11,020 Cái gì... 410 00:25:11,390 --> 00:25:15,310 Em không tối tăm, và... tội lỗi vậy. Em là Elastigirl, 411 00:25:15,310 --> 00:25:17,860 anh biết mà. Co giãn, ý em là... 412 00:25:17,900 --> 00:25:19,860 *E. thiết kế đây à? [*Edna Mode] 413 00:25:19,900 --> 00:25:22,490 Một gã tên là Alexander Galbaki kìa. 414 00:25:22,780 --> 00:25:26,620 May là em chứ không phải anh, vì em sẽ được nghe cô ta nói. 415 00:25:26,990 --> 00:25:29,370 - Cái này đi kèm đó. - Cái gì đây? 416 00:25:29,370 --> 00:25:32,330 "Elastigirl, có một món quà trong hầm để xe. Evelyn" 417 00:25:36,290 --> 00:25:38,540 Xe mới cho Elastigirl. 418 00:25:38,590 --> 00:25:41,010 Elasticycle? Anh không biết là em có xe đó. 419 00:25:41,050 --> 00:25:44,090 Và em có xe đạp leo núi nữa. Có nhiều thứ về em anh không biết lắm. 420 00:25:44,130 --> 00:25:45,970 Ờ, nhưng... xe leo núi sao? 421 00:25:46,010 --> 00:25:48,100 Không có gì đáng xem đâu. 422 00:25:50,560 --> 00:25:53,270 Ồ, ngon. Cái này chạy bằng điện này. 423 00:25:53,310 --> 00:25:55,310 Vậy là sao? 424 00:25:59,070 --> 00:26:01,980 Nghĩa là nó dùng mô-men xoắn. Em phải làm quen thôi. 425 00:26:01,980 --> 00:26:04,200 - Em sẽ làm tốt thôi. - Em sẽ làm tốt. 426 00:26:04,200 --> 00:26:06,780 - Và anh cũng sẽ làm tốt. - Tụi mình đều sẽ làm tốt. 427 00:26:06,820 --> 00:26:08,410 Bye ông xã. 428 00:26:30,970 --> 00:26:33,980 - Khoan đã, kia là Elastigirl? - Elastigirl. 429 00:26:33,980 --> 00:26:35,730 Cưới anh nha, Elastigirl! 430 00:26:46,650 --> 00:26:48,280 Đây rồi, Elastigirl. 431 00:26:48,320 --> 00:26:52,330 Coi chừng tôi sẽ quay ngược xe buýt đó! 432 00:26:55,750 --> 00:26:57,790 Nhìn kìa, New Urbem. 433 00:26:57,830 --> 00:27:00,460 Nếu muốn tuyên chiến với một tội ác lớn, 434 00:27:00,500 --> 00:27:02,460 Hãy tới nơi có tội ác lớn. 435 00:27:02,500 --> 00:27:04,550 Cũng hơi kì lạ, tại sao phần khích vậy Winston? 436 00:27:04,590 --> 00:27:07,680 Như sân chơi của siêu anh hùng vậy thôi. 437 00:27:10,970 --> 00:27:13,510 Có ba ở đây thì không được ăn ngũ cốc. 438 00:27:16,430 --> 00:27:18,270 Mẹ đâu ba? 439 00:27:18,270 --> 00:27:20,440 Mẹ đi làm rồi. Mẹ ở công ty mới. Làm việc siêu anh hùng. 440 00:27:20,440 --> 00:27:23,110 Nhưng con tưởng làm siêu anh hùng vẫn là phi pháp mà. 441 00:27:23,190 --> 00:27:24,860 Tạm thời là vậy. 442 00:27:24,900 --> 00:27:27,740 Vậy mẹ sẽ được trả tiền để phá luật rồi. 443 00:27:27,740 --> 00:27:29,200 Mẹ không phá... 444 00:27:29,240 --> 00:27:32,740 Mẹ là người bào chữa cho các siêu anh hùng thôi. Nghề này mới có. 445 00:27:32,740 --> 00:27:35,370 Vậy là mẹ ra ngoài một cách phi pháp 446 00:27:35,410 --> 00:27:38,660 để giải thích lý do mẹ không bị phi pháp đúng không? 447 00:27:38,660 --> 00:27:42,210 Này, này! Xe buýt tới rồi. 448 00:27:42,250 --> 00:27:45,590 Lấy cặp sách mau lên, mau lên. Mau lên xe! 449 00:27:46,960 --> 00:27:49,590 Bỏ vở bài tập vào cặp đi. 450 00:27:50,090 --> 00:27:51,640 Bái-bai! 451 00:27:57,310 --> 00:27:59,770 Cha con mình sẽ chơi với nhau. Khỏe thôi. 452 00:27:59,810 --> 00:28:02,690 Vì con không hỏi câu nào khó hết trơn. 453 00:28:05,820 --> 00:28:07,230 Được rồi, tất cả các đơn vị, 454 00:28:07,230 --> 00:28:09,650 chúng tôi cần biết vị trí của các đồng chí. 455 00:28:09,700 --> 00:28:12,620 Ngồi chờ tội ác đúng là lạ lùng. 456 00:28:12,660 --> 00:28:16,490 Bình tĩnh, cô đang ở trong khu vực tội phạm ghê nhất trong thành phố mà. 457 00:28:16,540 --> 00:28:17,870 Rất hoàn hảo. 458 00:28:17,910 --> 00:28:21,120 - Đây là sân chơi của siêu anh hùng mà. - Sân chơi của siêu anh hùng, đúng rồi. 459 00:28:21,170 --> 00:28:22,920 Anh biết, sau khi bọn tôi sống ẩn mình, 460 00:28:22,920 --> 00:28:25,090 chồng tôi hay nghe lén tổng đài cảnh sát 461 00:28:25,130 --> 00:28:29,050 chờ chuyện xảy ra. Và tôi giận anh ấy về chuyện đó. 462 00:28:29,970 --> 00:28:31,630 Tự nhiên tôi thấy lạ quá. 463 00:28:31,680 --> 00:28:33,550 - Các đơn vị... - Có chuyện rồi. 464 00:28:33,550 --> 00:28:35,810 Chúng tôi đã chặn một cuộc đối thoại có khả năng làm gián đoạn 465 00:28:35,850 --> 00:28:37,430 lễ khánh thành chuyến tàu cao tốc mới. 466 00:28:37,430 --> 00:28:39,270 Gây gián đoạn hay mối nguy? 467 00:28:39,310 --> 00:28:41,690 Cả hai. Góc đường 54 và Nottingham. 468 00:28:41,730 --> 00:28:43,600 Một mối nguy tiềm tàng. Hoàn hảo. 469 00:28:43,600 --> 00:28:46,150 Đường 54 và Nottingham. Đi, đi nào! 470 00:28:48,190 --> 00:28:51,490 Vi, ba muốn con về nhà lúc 10:30. 471 00:28:51,490 --> 00:28:54,780 - 11:00 nha ba? - 10:00, 9:30 lo về là vừa. 472 00:28:54,780 --> 00:28:56,490 Hơn 10:30 đi mà. 473 00:28:56,530 --> 00:28:58,410 Xem phim vui vẻ nha. 474 00:28:58,450 --> 00:29:02,830 Ở khu vực Hạt ngủ gật, những cư dân ngái ngủ 475 00:29:02,870 --> 00:29:07,590 vẫn đang tiến vào trong một giấc ngủ rất là êm ái. 476 00:29:17,430 --> 00:29:19,680 Chúng ta sẽ điều khiển trục hoành. 477 00:29:20,020 --> 00:29:22,390 Chúng ta sẽ điều khiển trục tung. 478 00:29:22,440 --> 00:29:24,900 [TOÁN KIỂU MỚI CHO CUỘC SỐNG] Chúng ta có thể cuộn hình ảnh. 479 00:29:28,190 --> 00:29:31,280 Đó không phải cách họ giải bài này ba ơi. 480 00:29:31,280 --> 00:29:32,860 Họ muốn mình giải bằng cách này cơ. 481 00:29:32,900 --> 00:29:35,950 Ba không biết giải cách đó. Sao họ lại thay đổi môn Toán chứ? 482 00:29:35,950 --> 00:29:38,490 - Toán là tính, tính là toán! - Không sao mà ba. 483 00:29:38,490 --> 00:29:40,370 Con chờ đến lúc mẹ về giải cũng được. 484 00:29:40,410 --> 00:29:43,960 Sao? Mẹ sẽ không hiểu môn này hơn ba đâu! 485 00:29:44,540 --> 00:29:46,670 Họ gọi hắn là Linus. 486 00:29:48,790 --> 00:29:51,880 Ở khắp vùng ngủ gật, các cư dân ngái ngủ 487 00:29:51,920 --> 00:29:55,090 chuẩn bị đi ngủ vì họ không thể chịu nổi nữa. 488 00:29:55,300 --> 00:29:58,890 Ở khắp vùng ngủ gật, dân ngái ngủ đang ngái ngủ, 489 00:29:58,970 --> 00:30:01,930 mí mắt họ trĩu nặng xuống, chui sụt xuống và... 490 00:30:04,560 --> 00:30:09,110 Nhắm lại! Điều quan trọng là mọi người, mọi người đều lăn ra ngủ. 491 00:30:09,230 --> 00:30:12,360 Mọi người đều đi ngủ bù cho giấc ngủ chưa tròn. 492 00:30:12,570 --> 00:30:17,280 Các thị trưởng thường khoe khoang về thành phố của mình, và tôi cũng không phải ngoại lệ. 493 00:30:17,410 --> 00:30:20,240 Và tôi sẵn lòng thừa nhận rằng New Urbem không phải là... 494 00:30:20,950 --> 00:30:23,250 Hai người có chắc cảnh sát cho phép làm chuyện này chứ? 495 00:30:23,290 --> 00:30:25,120 Chắc, cô sẽ làm đời họ dễ dàng hơn mà. 496 00:30:25,160 --> 00:30:28,210 Họ vẫn chưa tha thứ cho chúng tôi lần trước chúng tôi làm đời họ dễ dàng. 497 00:30:28,210 --> 00:30:30,710 Tôi có quen một cảnh sát. Không sao đâu. 498 00:30:30,750 --> 00:30:33,970 Với tất cả sự tôn trọng, nếu mình cô xử lý tên Underminer, 499 00:30:34,010 --> 00:30:36,010 chuyện có lẽ đã khác rồi. 500 00:30:36,050 --> 00:30:37,640 Tôi là fan của cô đó. 501 00:30:37,970 --> 00:30:43,100 Và hôm nay... Theo phương cách giải quyết tiến độ để cho chạy chuyến tàu cao tốc kì vĩ của mình. 502 00:30:43,140 --> 00:30:45,770 Và nó sẽ đưa quý vị tới nơi cần đến 503 00:30:45,810 --> 00:30:47,650 với tốc độ cao chưa từng thấy. 504 00:30:47,810 --> 00:30:51,070 Và tương lai đã mở cửa để chào đón. 505 00:31:11,290 --> 00:31:12,920 Khoan, con tàu dừng rồi. 506 00:31:12,960 --> 00:31:14,510 Hả? 507 00:31:16,300 --> 00:31:18,510 Con tàu đang đi sai hướng. 508 00:31:18,840 --> 00:31:20,390 Tàu đi sai rồi. 509 00:31:20,390 --> 00:31:22,140 Tôi sẽ đuổi theo nó. 510 00:31:27,560 --> 00:31:30,020 Thứ này di chuyển nhanh quá. 160km/h và đang tăng. 511 00:31:30,060 --> 00:31:31,900 Đường tàu dài bao nhiêu? 512 00:31:32,610 --> 00:31:34,440 Khoảng 40 km! 513 00:31:41,870 --> 00:31:43,780 Không chịu tắt dùm đi hay sao? 514 00:31:43,830 --> 00:31:45,620 Họ đã cố. Không được. 515 00:31:47,250 --> 00:31:49,170 Elastigirl kia đúng không? 516 00:31:52,290 --> 00:31:53,880 Coi chừng! 517 00:31:55,920 --> 00:31:59,010 - Giành quyền lái đi! - Bọn chúng đã khóa hệ thống rồi. 518 00:32:05,430 --> 00:32:08,390 - Bật chế độ khoảng cách an toàn! - Không có đủ thời gian đâu. 519 00:32:10,810 --> 00:32:12,860 Ai đó đang gọi. Chuyển hướng cuộc gọi. 520 00:32:12,860 --> 00:32:15,980 Chào mẹ, con tìm không thấy đôi giày, và ba tìm hoài cũng không được. 521 00:32:16,030 --> 00:32:18,440 Nhưng ba không chịu gọi hỏi mẹ, nên con gọi. 522 00:32:18,440 --> 00:32:19,860 Đừng gọi mẹ con mà. 523 00:32:19,860 --> 00:32:22,780 Con trai, giờ mẹ không nói được nhưng con tìm dưới giường xem, được chứ? 524 00:32:22,820 --> 00:32:25,410 - Còn bao lâu? - Chưa tới 2 phút. 525 00:32:25,450 --> 00:32:28,790 Có một đường tắt, cắt ngang đường xe chạy ở phía trước. 526 00:32:35,540 --> 00:32:37,670 Tôi không biết có bắt được hắn không nữa. 527 00:33:02,450 --> 00:33:04,200 Coi nào! 528 00:34:46,260 --> 00:34:48,010 Có chuyện gì vậy? 529 00:34:48,510 --> 00:34:51,890 Mọi người không sao chứ? Có ai bị thương gì không? Mọi người ổn chứ? 530 00:34:54,810 --> 00:34:57,140 Lái gì kì cục thế? 531 00:34:58,230 --> 00:35:02,360 - Này, này! - Có chuyện gì vậy? 532 00:35:04,610 --> 00:35:09,910 "Chào mừng trở lại, Elastigirl" - Screenslaver - 533 00:35:35,600 --> 00:35:39,060 - Con gái, sao con lại? - Ba, ba đừng nói gì nữa. 534 00:35:43,900 --> 00:35:46,990 - Ba này, con có sao không? - Con không sao. 535 00:35:47,280 --> 00:35:51,030 - Con không muốn nói về chuyện đó đâu. - Tony không gọi cho con sao? 536 00:35:51,120 --> 00:35:54,660 - Con không muốn nói về chuyện đó đâu Ba. - Con gái à... - Ba! 537 00:35:54,740 --> 00:35:59,870 Nếu muốn thấy con khá hơn, thì để con yên đi, nha? 538 00:36:01,830 --> 00:36:05,250 Đây là con trai của em tôi, hôm nay tôi lo cho nó. 539 00:36:14,060 --> 00:36:16,350 Giờ tay lên nào, quay lưng lại. 540 00:36:16,390 --> 00:36:20,270 Đưa hai tay ra sau đầu và giữ yên như vậy. Đứng yên. 541 00:36:20,650 --> 00:36:22,900 Bỏ xuống, được rồi. Đi qua bên kia. 542 00:36:23,940 --> 00:36:25,730 Canh cửa đi. 543 00:36:25,980 --> 00:36:28,190 Anh nghĩ tôi đùa sao? 544 00:36:30,910 --> 00:36:32,450 Mau! 545 00:36:35,330 --> 00:36:37,750 Mau lên đi! 546 00:36:37,790 --> 00:36:39,500 Coi nào! 547 00:38:18,100 --> 00:38:20,220 Không, không, không, không, không! 548 00:38:23,180 --> 00:38:24,640 Không! 549 00:38:26,730 --> 00:38:28,270 Không, không! 550 00:38:28,770 --> 00:38:30,820 Không, không, không! 551 00:38:30,980 --> 00:38:33,400 Không, không! Không, không! 552 00:38:41,080 --> 00:38:44,210 Con có siêu năng lực! 553 00:38:44,370 --> 00:38:46,000 Tuyệt quá con ơi! 554 00:38:46,000 --> 00:38:48,080 Và con không bị trầy gì hết! 555 00:38:48,080 --> 00:38:51,960 Con đi qua cánh cửa khóa sao, năng lực của con đó sao? 556 00:38:52,260 --> 00:38:56,340 Phân thân như bầy thỏ và đi xuyên qua bất kỳ, mà cứng...! 557 00:39:01,220 --> 00:39:02,970 Ôi trời ơi! 558 00:39:08,810 --> 00:39:11,400 - Alô? - Chào anh xã, anh không định gọi em sao? 559 00:39:11,400 --> 00:39:14,440 Chào em. Không, à nhầm... Anh định... 560 00:39:14,530 --> 00:39:16,780 Anh không muốn đánh thức em thôi. 561 00:39:16,820 --> 00:39:19,660 Có một chuyện lạ lùng nhất vừa xảy ra ở ngoài sân kìa. 562 00:39:19,660 --> 00:39:21,370 Có phải tại em đánh thức anh dậy không? 563 00:39:21,370 --> 00:39:23,330 Không, không, chỉ là Jack-Jack thôi. 564 00:39:23,330 --> 00:39:25,960 Nó gặp tai nạn chứ gì? Em biết mà. Em sẽ về nhà liền đây. Để em-- 565 00:39:26,000 --> 00:39:27,960 - Lẽ ra em không nên... - Không, không có tai nạn đâu. 566 00:39:28,000 --> 00:39:29,580 Cứ ở đó và hoàn thành nhiệm vụ đi. 567 00:39:29,630 --> 00:39:33,250 Và em không nên... Em không nghĩ anh làm được à? 568 00:39:33,300 --> 00:39:35,300 Em xin lỗi, em nói sai. 569 00:39:35,630 --> 00:39:37,260 Anh có cần em về không? 570 00:39:37,260 --> 00:39:40,140 Không, không, anh lo được. Mọi chuyện đều ổn. 571 00:39:40,180 --> 00:39:42,220 Jack-Jack có chuyện gì thế? 572 00:39:43,140 --> 00:39:46,980 - Đâu có, nó khỏe lắm. - Vậy thì tốt. 573 00:39:47,690 --> 00:39:51,440 Còn Violet thì sao? Tối nay đúng không. 574 00:39:51,480 --> 00:39:54,110 Tốt, tốt! 575 00:39:54,480 --> 00:39:56,190 Ngon lành cành đào luôn! 576 00:39:56,240 --> 00:39:58,490 Và Jack-Jack ngủ rất ngon, đúng không? - Phải. 577 00:39:58,530 --> 00:40:00,320 Đúng, không có gì cả. 578 00:40:00,360 --> 00:40:01,990 Và Dash làm bài tập xong chưa? 579 00:40:02,030 --> 00:40:05,540 - Xong hết cả rồi. - Và mọi chuyện không vượt ra ngoài tầm kiểm soát lúc em đi chứ? 580 00:40:05,580 --> 00:40:10,000 Có vẻ đúng là đáng kinh ngạc, nhưng mọi thứ thực sự hết sức ổn. 581 00:40:10,210 --> 00:40:11,670 Còn em thì sao? 582 00:40:11,830 --> 00:40:13,840 Em đã cứu một đoàn tàu trật bánh! 583 00:40:16,050 --> 00:40:19,760 Tuyệt quá anh ơi. Thị trường đã tới đó khánh thành tàu mới... 584 00:40:19,760 --> 00:40:22,220 Elastigirl đã đuổi theo đoàn tàu và đã thành công... 585 00:40:22,260 --> 00:40:24,260 Hệ thống và người hâm mộ đã... 586 00:40:24,260 --> 00:40:26,680 Blah-blah, ông phát biểu vài câu, cắt băng 587 00:40:26,720 --> 00:40:29,640 và tàu chạy lùi khỏi ga, sau đó... 588 00:40:29,690 --> 00:40:32,730 Trong lễ khánh thành đoàn tàu mới, đoàn tàu cao tốc gặp trục trặc... 589 00:40:32,730 --> 00:40:35,400 Nhờ vào Elastigirl... Suýt chút nữa thì đã... Giải cứu thành công... 590 00:40:35,400 --> 00:40:37,900 Siêu anh hùng Elastigirl. Elastigirl... 591 00:40:37,900 --> 00:40:40,860 Bùm! Không có thương vong! 592 00:40:41,200 --> 00:40:42,870 Với chiếc mô tô được đặc chế, cô đã cố chống toàn bộ... 593 00:40:45,160 --> 00:40:48,580 Tàu chạy chiều kia và đột nhiên em đuổi theo nó. Em nói anh xã nghe, như tiểu thuyết luôn ấy. 594 00:40:48,620 --> 00:40:52,790 Tuyệt vời quá em yêu! Và ngay đêm đầu tiên luôn! 595 00:40:52,880 --> 00:40:55,800 Anh cực kì tự hào về em. Thiệt luôn. 596 00:40:55,800 --> 00:40:57,630 Em cũng tự hào về anh. 597 00:40:57,630 --> 00:41:00,550 Em biết anh muốn ra ngoài này, và sắp đến lúc rồi. 598 00:41:00,550 --> 00:41:02,430 Anh thật quá tuyệt vời. 599 00:41:02,430 --> 00:41:04,970 Em không thể làm được nếu không có người chồng đảm đang như thế. 600 00:41:05,010 --> 00:41:06,970 Cảm ơn anh đã luôn chu toàn mọi thứ. 601 00:41:07,010 --> 00:41:08,520 Có gì đâu mà. 602 00:41:08,560 --> 00:41:11,230 Em yêu anh, anh yêu. Em sẽ về sớm thôi. 603 00:41:11,690 --> 00:41:14,480 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon nha, vợ yêu. 604 00:41:29,080 --> 00:41:30,790 Không giải được... 605 00:41:30,870 --> 00:41:33,120 Này, ba. Không sao mà. 606 00:41:33,290 --> 00:41:36,250 Con sẽ đợi mẹ về. 607 00:41:36,380 --> 00:41:39,130 Phải chi mẹ không biết... 608 00:41:40,090 --> 00:41:42,010 Ba giải toán được mà. 609 00:41:51,100 --> 00:41:53,890 Lăn qua lăn lại không ngủ được. 610 00:41:56,190 --> 00:41:58,020 Bực mình. 611 00:41:59,440 --> 00:42:01,690 Làm phụ huynh phải thế sao? 612 00:42:04,490 --> 00:42:07,330 Ho cải cách suốt, chả phải ba. 613 00:42:15,000 --> 00:42:17,170 Coi nào cục cưng, dậy đi. 614 00:42:17,460 --> 00:42:20,090 Ba hiểu ba hiểu bài tập toán của con rồi. 615 00:42:20,170 --> 00:42:23,630 Mình vẫn còn thời gian để làm xong trước khi con đi thi mà. 616 00:42:23,930 --> 00:42:27,430 Trước hết con phải đặt tất cả các số qua một vế, và đặt các ẩn vào một vế rồi đổi dấu... 617 00:42:29,010 --> 00:42:32,520 Nghĩa là dấu cộng sẽ thành dấu trừ, dấu trừ sẽ thành dấu cộng. 618 00:42:32,730 --> 00:42:35,440 Con hiểu chưa? Rồi, giỏi. 619 00:42:49,200 --> 00:42:51,540 Ô, xin chào. 620 00:42:52,120 --> 00:42:53,700 Tớ dọn sang nhà mới rồi. 621 00:42:53,700 --> 00:42:56,670 Tớ đã viết địa chỉ nhà mình trên tủ của cậu 622 00:42:56,710 --> 00:42:58,710 bằng loại mực vĩnh cửu rồi. 623 00:42:58,750 --> 00:43:00,880 Ồ, thì ra là vậy sao? 624 00:43:00,960 --> 00:43:02,630 Cậu quên đúng không? 625 00:43:02,840 --> 00:43:04,880 Tớ quên gì cơ? 626 00:43:06,720 --> 00:43:08,340 Vui ghê ha. 627 00:43:10,810 --> 00:43:12,390 Cộng cho điểm vui. 628 00:43:12,930 --> 00:43:15,850 Là do bộ đồ kì cục sao? 629 00:43:15,980 --> 00:43:19,360 Có lý do cả đó... Tớ đang học một lớp diễn kịch. 630 00:43:19,360 --> 00:43:21,820 Và họ bắt tập diễn Shakespeare, 631 00:43:21,860 --> 00:43:24,650 nhưng họ bảo khiến nó liên quan đến con nít đi, 632 00:43:24,690 --> 00:43:27,240 và kiểu... siêu anh hùng, trẻ con thích siêu anh hùng. 633 00:43:27,240 --> 00:43:28,660 Cậu muốn mặc một bộ đồ bó sát 634 00:43:28,700 --> 00:43:30,740 và họ nói không, mặc bộ kia kìa. 635 00:43:30,780 --> 00:43:33,490 Tớ có quen cậu không? 636 00:43:41,500 --> 00:43:43,840 Nghe nói bài phát biểu của bà hôm nay rất quan trọng. 637 00:43:43,880 --> 00:43:46,550 Hai bên chỉ muốn những gì tốt nhất cho bên của mình. 638 00:43:46,590 --> 00:43:49,760 Chúng ta cần tìm lại sự bình yên cho khu vực này. 639 00:43:50,140 --> 00:43:52,010 Lâu lắm rồi tôi chưa có lên tivi đó. 640 00:43:52,050 --> 00:43:54,560 Vậy tốt mà, vụ đoàn tàu đang tạo đà cho chúng ta. 641 00:43:54,560 --> 00:43:57,980 Cứ ra ngoài đó, duyên dáng hết mình, và biến thành sức mạnh. 642 00:43:57,980 --> 00:44:00,610 Cô Elastigirl, mọi thứ đã sẵn sàng. 643 00:44:00,650 --> 00:44:02,860 Này, hết mình nhé. 644 00:44:03,900 --> 00:44:07,150 - Cảm ơn bà. - Rất vinh hạnh, thưa bà đại sứ. 645 00:44:09,410 --> 00:44:11,490 Ồ, xin chào bà đại sứ. 646 00:44:11,530 --> 00:44:15,290 Cô là Elastigirl! Đây là lí do tôi bắt tay cô đó! 647 00:44:15,370 --> 00:44:17,910 Tôi đã rất buồn khi cô phải sống ẩn mình. 648 00:44:17,910 --> 00:44:21,250 Thật mừng khi thấy cô quay lại! Trong bộ đồ sáng bóng. 649 00:44:21,330 --> 00:44:25,050 - Thật ý nghĩa khi nghe bà nói vậy. - Chúc cuộc phát biểu may mắn! 650 00:44:25,090 --> 00:44:29,300 - Mang lại hòa bình dài lâu! - Được thôi, khi cô đánh bại kẻ xấu ha! 651 00:44:29,760 --> 00:44:31,010 Được rồi. 652 00:44:31,050 --> 00:44:32,720 3, 2,... 653 00:44:33,550 --> 00:44:36,470 Trong suốt hơn 15 năm, các siêu anh hùng đã phải sống ẩn mình. 654 00:44:36,520 --> 00:44:39,850 Do bị ép bởi một cộng đồng không còn sẵn lòng ủng hộ họ nữa. 655 00:44:39,980 --> 00:44:44,070 Điều đó có thể sẽ sớm thay đổi bởi một phong trào đang lên để đưa các siêu nhân trở lại. 656 00:44:44,110 --> 00:44:47,360 Ngay vừa mới đây đã cứu một đoàn tàu sai đường 657 00:44:47,400 --> 00:44:51,110 một cách anh dũng, và xuất hiện với vẻ mới là siêu anh hùng Elastigirl. 658 00:44:51,160 --> 00:44:52,280 - Chào mừng cô. - Xin chào Jed. 659 00:44:52,280 --> 00:44:54,910 Tôi thấy mọi bảng bầu chon về phía cô. 660 00:44:54,950 --> 00:44:56,120 Đúng vậy. Mọi chuyện đều tốt. 661 00:44:56,160 --> 00:44:57,370 Xin chào. 662 00:44:57,790 --> 00:44:59,120 Xin chào. 663 00:44:59,500 --> 00:45:01,790 Ngươi đã chú ý đến ta chưa? 664 00:45:01,790 --> 00:45:03,080 Rồi, Jed. 665 00:45:03,080 --> 00:45:06,090 Dĩ nhiên là rôi, ta đang ở trên màn hình của ngươi. 666 00:45:06,130 --> 00:45:09,090 Đang đọc những từ ta sắp nói ra từ một màn hình khác. 667 00:45:09,130 --> 00:45:11,180 Màn hình ở khắp mọi nơi. 668 00:45:11,220 --> 00:45:13,890 Chúng ta bị màn hình điều khiển. 669 00:45:14,260 --> 00:45:19,100 Và màn hình được điều khiển bởi ta. 670 00:45:19,140 --> 00:45:21,020 Screenslaver. 671 00:45:21,020 --> 00:45:23,690 - Này! - Ta điều khiển buổi phát sóng này. 672 00:45:23,730 --> 00:45:26,770 Và ta là dẫn chương trình ngu ngốc ngươi thấy trước mặt. 673 00:45:26,820 --> 00:45:28,940 - Anh ấy bị sao vậy? - Tín hiệu bị hack rồi! 674 00:45:28,990 --> 00:45:31,150 - Tôi sẽ kiểm tra xem. - Đừng nhìn vào màn hình nào hết. 675 00:45:31,200 --> 00:45:33,700 Ta có thể cướp luôn máy bay của bà Đại sứ 676 00:45:33,700 --> 00:45:37,830 khi nó còn trên bầu trời, đúng không Elastigirl? 677 00:45:39,160 --> 00:45:42,160 Cửa sổ gần nhất, cửa sổ nào gần nhất...? 678 00:45:42,370 --> 00:45:43,920 Đằng kia! 679 00:45:54,640 --> 00:45:56,930 - Chuyện gì vậy? - Elastigirl đâu rồi? 680 00:45:56,930 --> 00:45:58,680 Cái nào đây? 681 00:46:07,520 --> 00:46:10,230 - Cô đang làm gì ở đây vậy? - Bà đại sứ đang gặp nguy hiểm. 682 00:46:10,280 --> 00:46:12,990 Bà ấy đâu? Coi chừng! 683 00:46:13,860 --> 00:46:15,990 Bám theo họ và đưa tôi tới gần! 684 00:46:19,080 --> 00:46:22,000 Đừng bay trên trời nữa, hạ cánh an toàn đi! 685 00:46:31,300 --> 00:46:33,670 Đừng! Đó là Elastigirl! 686 00:46:34,220 --> 00:46:36,430 Ngồi yên đó đi, thưa bà! 687 00:46:43,230 --> 00:46:44,690 Chúng ta đang bị tấn công! 688 00:46:44,690 --> 00:46:47,150 Nhanh, bảo vệ bà đại sứ đi! 689 00:46:51,030 --> 00:46:53,740 - Mở cửa ra đi! - Mau làm theo cô ấy! 690 00:46:55,320 --> 00:46:58,490 - Mọi người biết bơi chứ? - Không! 691 00:47:19,430 --> 00:47:22,560 Chúng ta sẽ rơi xuống dưới luôn. Bám vào! 692 00:47:30,310 --> 00:47:31,770 Bà không sao chứ? 693 00:47:31,820 --> 00:47:33,530 Tôi hoàn toàn không sao. 694 00:47:43,330 --> 00:47:46,210 Con trai thì đểu còn siêu anh hùng thì dở ẹc. 695 00:47:46,250 --> 00:47:49,420 - Chào buổi sáng. - Cậu ta nhìn thấy con mặc bộ đồ đó 696 00:47:49,460 --> 00:47:53,300 một cái là cậu ta quyết định giả vờ không quen con luôn. 697 00:47:53,300 --> 00:47:55,380 Cậu ta chỉ đang tự vệ thôi mà. 698 00:47:55,420 --> 00:47:58,130 Nếu đã thực sự nhìn thấy con, thì quên đi là tốt nhất. 699 00:47:58,130 --> 00:47:59,890 Tốt cho cả con nữa. 700 00:47:59,930 --> 00:48:02,180 Ba không thể nói con biết chú Dicker đã xóa 701 00:48:02,220 --> 00:48:05,020 bao nhiêu kí ức trong suốt những năm qua. 702 00:48:05,140 --> 00:48:08,850 Khi có người nhận ra danh tính của ba hay mẹ... 703 00:48:09,100 --> 00:48:10,900 Là do chú Dicker! 704 00:48:10,900 --> 00:48:13,150 - Ba đã kể về chuyện Tony! - Con... 705 00:48:13,150 --> 00:48:16,190 Ba khiến con bị xóa khỏi đầu Tony! 706 00:48:29,250 --> 00:48:31,170 Con ghét các siêu anh hùng! 707 00:48:31,170 --> 00:48:34,090 Và con sẽ từ bỏ hết luôn! 708 00:48:39,380 --> 00:48:43,220 Con sẽ từ bỏ hết! 709 00:48:49,940 --> 00:48:52,400 Chắc chị ấy đang ở tuổi nổi loạn ha? 710 00:48:52,730 --> 00:48:54,860 "Những báo cáo mới ra hôm nay cho thấy..." ELASTIGIRL CỨU BÀ ĐẠI SỨ 711 00:48:54,860 --> 00:48:56,530 khi làm nên một quyết định, 712 00:48:56,570 --> 00:48:59,900 người ta tin vào một con khi ném phi tiêu hơn là tin vào nghị viện. 713 00:48:59,950 --> 00:49:02,160 Chuyện gì vậy, Tony? Biểu tình sao? 714 00:49:02,200 --> 00:49:04,160 Họ tới đây để ủng hộ đó. 715 00:49:04,240 --> 00:49:06,700 Ủng hộ? Ủng hộ cái gì? 716 00:49:06,790 --> 00:49:08,910 Ủng hộ cô đó. 717 00:49:11,460 --> 00:49:13,630 Wow, oh, xin chào! 718 00:49:14,000 --> 00:49:16,550 Cảm ơn vì đã tới! Chào. 719 00:49:16,880 --> 00:49:19,260 Cảm ơn rất nhiều. 720 00:49:19,590 --> 00:49:22,260 Xin chào, bảng của cháu viết gì vậy? 721 00:49:22,680 --> 00:49:24,680 SCREENSLAVER VẪN CÒN NHỞN NHƠ 722 00:49:31,810 --> 00:49:34,020 Cô biết gì chưa, Ellen Wood. 723 00:49:34,060 --> 00:49:37,230 Giờ cô muốn trả lời câu hỏi của tôi về các siêu anh hùng hả? 724 00:49:37,230 --> 00:49:40,240 Ô, tôi sẽ gọi cho cô sau nha. Trời, đã ghê. 725 00:49:40,280 --> 00:49:41,860 Felicia, giữ cuộc gọi cho tôi. 726 00:49:41,860 --> 00:49:43,450 Này! Thành công rồi! 727 00:49:43,490 --> 00:49:46,950 Này, bà đại sứ đã phát biểu một bài ra trò về các siêu anh hùng hôm nay. 728 00:49:46,950 --> 00:49:50,330 Hóa ra màn cứu người đó lại tạo ấn tượng tốt mới hay chứ. Biết đâu... ? 729 00:49:50,370 --> 00:49:52,420 Tôi đang nhận điện thoại từ khắp thế giới. 730 00:49:52,420 --> 00:49:55,080 Nhận thức truyền thông tăng lên tới 72%. 731 00:49:55,130 --> 00:49:59,210 Việc hợp pháp hóa các siêu anh hùng đang trở thành phong trào toàn cầu rồi! 732 00:49:59,260 --> 00:50:01,130 Tôi có nhiều kế hoạch cho bước tiếp theo. 733 00:50:01,170 --> 00:50:03,010 Chúng ta sẽ mở hội nghị ngoài biển. 734 00:50:03,010 --> 00:50:05,390 Ta sẽ đi tàu, sẽ tập hợp các lãnh đạo 735 00:50:05,390 --> 00:50:07,470 và siêu nhân từ khắp nơi trên thế giới. 736 00:50:07,510 --> 00:50:09,770 Tôi rất vui. 737 00:50:09,850 --> 00:50:11,560 Tôi rất vui vì các chỉ số tăng lên. 738 00:50:11,560 --> 00:50:14,650 Tôi rất vui vì họ ủng hộ siêu anh hùng. 739 00:50:14,730 --> 00:50:16,440 Và tôi rất vui vì anh rất vui. 740 00:50:16,440 --> 00:50:19,610 Tôi nghe cô nói là cô rất vui, nhưng sao tôi lại không cảm nhận được điều đó? 741 00:50:19,650 --> 00:50:22,450 Bởi vì tôi chưa bắt được hắn. Screenslaver vẫn còn ở ngoài kia. 742 00:50:22,490 --> 00:50:25,450 Những gì tôi làm chỉ là chơi trò của hắn và thắng vòng này. 743 00:50:25,660 --> 00:50:29,290 Hắn sẽ muốn chơi tiếp. Và chừng nào hắn còn được chơi, hắn thắng. 744 00:50:29,370 --> 00:50:32,750 Biết tôi học được gì từ nghề này không? Hãy tận hưởng đi. 745 00:50:32,790 --> 00:50:34,330 Khi nào có cơ hội, 746 00:50:34,370 --> 00:50:37,290 cô muốn khắc gì lên phần mộ của mình? "Cả một đời lo lắng?" 747 00:50:37,340 --> 00:50:40,380 Được rồi. Đừng nói nữa. Cho xem đi. 748 00:50:51,060 --> 00:50:52,390 Wow. 749 00:50:52,980 --> 00:50:55,900 Wow! Elastigirl. Cô ở đây rồi. 750 00:50:55,940 --> 00:50:58,310 - Xin chào. - Tôi không... wow! 751 00:50:58,520 --> 00:51:01,070 Coi nào, mình làm được mà. 752 00:51:01,400 --> 00:51:04,360 Chào! Tên siêu anh hùng của tôi là Voye, 753 00:51:04,400 --> 00:51:07,530 Tôi chỉ muốn nói cảm ơn cô bởi vì cô...bởi vì... 754 00:51:07,700 --> 00:51:11,080 Và tôi chỉ... tôi chỉ... Được rồi. 755 00:51:11,330 --> 00:51:13,960 Năng lực của tôi thế này nè. 756 00:51:20,170 --> 00:51:22,090 - Vâng. - Ấn tượng đó. 757 00:51:22,170 --> 00:51:24,470 Rất là mang tính đa chiều không gian. 758 00:51:24,510 --> 00:51:26,590 Tôi có cảm giác bị ruồng bỏ. Là hồi xưa. 759 00:51:26,630 --> 00:51:30,350 Nhưng giờ, khi thấy cô là chính mình. 760 00:51:30,390 --> 00:51:31,890 Tôi thấy... 761 00:51:32,890 --> 00:51:34,480 được là mình. 762 00:51:35,140 --> 00:51:37,140 Tôi kéo họ về từ khắp mọi nơi. 763 00:51:37,190 --> 00:51:39,150 Họ đều ẩn mình bấy lâu nay. 764 00:51:39,150 --> 00:51:41,440 Họ có sức mạnh, có danh tính 765 00:51:41,480 --> 00:51:43,780 và tên tuổi bí mật họ tự đặt cho mình. 766 00:51:44,030 --> 00:51:46,280 Tên tôi là Screech. Hân hạnh được gặp. 767 00:51:46,320 --> 00:51:49,240 Tôi luôn coi cô là tiêu chuẩn vàng cho các siêu anh hùng. 768 00:51:49,660 --> 00:51:51,660 Cảm ơn. Thật là cảm động. 769 00:51:51,700 --> 00:51:55,540 - Tôi là Brick. - Hân hạnh được gặp, Brick. 770 00:51:55,660 --> 00:51:58,290 - Anh đến từ đâu thế. - Winsconsin. 771 00:51:58,460 --> 00:52:01,750 Elastigirl. Tôi cho rằng năng lực của anh là... 772 00:52:01,790 --> 00:52:04,210 Thì, gắn mọi thứ lại bằng dòng điện, 773 00:52:04,260 --> 00:52:06,550 nạp điện các thứ, sắp xếp gì đó. Đại khái là vây. 774 00:52:06,590 --> 00:52:08,010 Tôi là Reflux. 775 00:52:08,010 --> 00:52:10,800 Và bệnh nan y hay siêu năng lực gì đó, là do cô lựa chọn. 776 00:52:11,350 --> 00:52:14,180 Lúc đỡ căng thẳng tôi hay nói câu đó. 777 00:52:14,220 --> 00:52:16,020 - Mong là không xúc phạm. - Không, tôi thích lắm. 778 00:52:16,060 --> 00:52:17,730 Hay mà. 779 00:52:21,650 --> 00:52:24,900 Phải, rất ấn tượng. Cứ tiếp đi nhé. 780 00:52:26,360 --> 00:52:27,820 Aw! 781 00:52:30,450 --> 00:52:31,990 Tôi mệt rồi. 782 00:52:31,990 --> 00:52:34,040 Chà, chúc mừng cô nha, trọng đại đó. 783 00:52:34,080 --> 00:52:36,580 Ngủ ngon nhé. Mai gặp lại. 784 00:52:36,580 --> 00:52:37,910 Ngủ ngon! 785 00:52:37,960 --> 00:52:40,000 Chắc là cô vui lắm... bước lên 786 00:52:40,040 --> 00:52:42,290 - sau bao ngày ẩn mình. - Bước lên sao? 787 00:52:42,290 --> 00:52:45,420 Ngày tháng làm siêu nhân của cô cũng đã qua lâu rồi 788 00:52:45,460 --> 00:52:48,720 và kể cả khi đó cô cũng đứng sau cái bóng chồng mình. 789 00:52:48,760 --> 00:52:50,340 Không, tôi không cho là vậy. 790 00:52:50,340 --> 00:52:54,220 Không hề, ý tôi không phải thế. Cô giỏi và là một ngôi sao sáng. 791 00:52:54,220 --> 00:52:57,270 Nhưng cô giờ đã có sân chơi riêng rồi, đúng không? 792 00:52:57,310 --> 00:52:59,520 Mọi người đều hướng về cô. 793 00:52:59,520 --> 00:53:01,480 Ý cô là thế giới nam quyền à? 794 00:53:01,520 --> 00:53:02,690 Cô sống ở thời nào vậy? 795 00:53:02,690 --> 00:53:05,690 - Anh trai cô điều hành Devtech rất tốt. - Tôi không cần vị trí của ảnh. 796 00:53:05,690 --> 00:53:08,440 Tôi phát minh ra, ảnh bán. 797 00:53:08,780 --> 00:53:11,610 Tôi hỏi cô là ai mới có ảnh hưởng lớn hơn nào? 798 00:53:11,610 --> 00:53:14,660 Cô đang hỏi phần nào trong tôi đây, kẻ tin tưởng hay người hoài nghi? 799 00:53:14,700 --> 00:53:17,410 - Người hoài nghi. - Sẽ nói rằng bán hàng là quan trọng hơn 800 00:53:17,450 --> 00:53:19,870 vì người bán giỏi nhất sẽ được người mua nhiều nhất 801 00:53:19,910 --> 00:53:23,420 Không quan trọng bạn bán gì, quan trọng là người ta mua gì thôi. 802 00:53:23,460 --> 00:53:27,170 Đúng rồi. Nếu tôi khám phá ra nguồn gốc của vũ trụ này, 803 00:53:27,170 --> 00:53:30,220 anh trai tôi sẽ tìm cách bán nó như 804 00:53:30,380 --> 00:53:32,010 đồ mát-xa chân đó. 805 00:53:33,930 --> 00:53:35,640 Còn kẻ tin tưởng sẽ nói sao? 806 00:53:35,680 --> 00:53:38,560 Kẻ tin tưởng sẽ nói cô tự tạo dấu ấn. 807 00:53:38,600 --> 00:53:40,600 Đừng có chờ được cho phép, khẳng định bản thân 808 00:53:40,640 --> 00:53:42,520 và đặt ý chí của cô lên hiện trạng. 809 00:53:42,520 --> 00:53:44,110 - Nói y hệt như anh tôi. - Sao? 810 00:53:44,150 --> 00:53:46,520 - Cô nói y hệt như anh tôi vậy. - Cũng có gì sai đâu. 811 00:53:46,570 --> 00:53:48,780 Có cả nghệ thuật phản ứng lai. 812 00:53:48,820 --> 00:53:50,650 - Tôi biết cách bắt hắn rồi! - Anh tôi sao? 813 00:53:50,700 --> 00:53:52,910 Wins? Không! Screenslaver! 814 00:53:52,950 --> 00:53:56,410 Cô am hiểu công nghệ mà. Tôi cần khóa tín hiệu và lần vào nguồn gốc của nó. 815 00:53:56,450 --> 00:53:59,160 Mất bao lâu để cô chuẩn bị mọi thứ và gặp nhau ở sân bay? 816 00:53:59,160 --> 00:54:01,160 - Sân bay sao? - Phải ra khỏi thành phố thật nhanh. 817 00:54:01,210 --> 00:54:03,120 Tôi có thể thu xếp đồ đạc của cô trước 5 giờ sáng. 818 00:54:03,170 --> 00:54:05,130 Tôi phải được lên tivi. Jad! 819 00:54:05,130 --> 00:54:08,000 Tôi sẽ sắp xếp phỏng vấn độc quyền với anh ta tối nay trên bản tin thời sự! 820 00:54:08,000 --> 00:54:10,460 - Phỏng vấn qua điện thoại. - Chơi hết cỡ luôn! 821 00:54:10,460 --> 00:54:11,880 Trả tự do cho những màn hình bị nô dịch. 822 00:54:11,920 --> 00:54:14,090 Tối nay luôn! Bùm! 823 00:54:18,220 --> 00:54:19,770 - Dicker. - Chào Rick? 824 00:54:19,810 --> 00:54:22,600 Anh có nhớ thằng nhóc tôi kể anh không? Tony Rydinger ấy? 825 00:54:22,600 --> 00:54:24,400 Nhớ chứ? Nó được đó. 826 00:54:24,400 --> 00:54:28,190 À, anh cũng xóa luôn buổi hẹn thứ 6 của thằng nhóc với con tôi. 827 00:54:28,190 --> 00:54:30,440 Thực ra anh đã xóa con tôi luôn rồi. 828 00:54:30,440 --> 00:54:32,700 Ô, nó đâu có chính xác tuyệt đối. 829 00:54:32,740 --> 00:54:34,660 Rick, anh phải giúp tôi mới được. 830 00:54:34,700 --> 00:54:37,660 Violet ghét tôi, ghét anh, ghét các siêu anh hùng. 831 00:54:37,660 --> 00:54:39,080 Tôi phải sửa sai. 832 00:54:39,080 --> 00:54:41,250 Anh biết gì về cậu Tony đó? 833 00:54:41,540 --> 00:54:44,750 Không nhiều đâu. Có vẻ nhóc này ngoan. 834 00:54:44,790 --> 00:54:48,880 Dạng bình thường, chơi thể thao, yêu nhạc. Gia đình nó có quán Dĩa Ăn Vui Vẻ. 835 00:54:48,960 --> 00:54:50,960 Thằng nhóc làm thêm ở đó. 836 00:54:51,010 --> 00:54:53,260 Quán Dĩa Ăn Vui Vẻ? 837 00:54:55,720 --> 00:55:00,180 Tại sao phải chạy thật xa, qua hết thành phố để tới quán Dĩa Ăn Vui Vẻ này? 838 00:55:00,220 --> 00:55:03,730 Chúng tôi gần cái bàn ở đó. 839 00:55:03,730 --> 00:55:06,440 Gần chỗ cây trầu bà đó. Tốt ha, gần chỗ cây trầu bà. 840 00:55:08,190 --> 00:55:11,150 Cái dĩa này theo con thấy chả có vui gì hết. 841 00:55:11,190 --> 00:55:13,150 Nhìn phát chán. 842 00:55:13,400 --> 00:55:15,280 Dĩa Ăn Siêu Chán luôn! 843 00:55:15,320 --> 00:55:18,370 Ba tưởng Vi sẽ thay đổi khẩu vị thay vì mình ăn vỉa hè. 844 00:55:18,450 --> 00:55:20,410 Con ưa đồ ăn vỉa hè hơn. 845 00:55:20,410 --> 00:55:22,370 Thế có phải ăn chay không? 846 00:55:22,370 --> 00:55:26,250 Đồ ăn kiêng cân bằng tức là đồ chay đó con. Tập làm quen đi con. 847 00:55:26,750 --> 00:55:28,540 Xin chào buổi tối quý khách! 848 00:55:28,540 --> 00:55:30,880 - Ôi! - Kinh! 849 00:55:30,920 --> 00:55:33,340 - Cậu ấy có làm sao không? - Con ổn chứ. 850 00:55:33,510 --> 00:55:36,760 - Để cháu... - Con bé bất ngờ ấy mà. 851 00:55:36,800 --> 00:55:39,600 Thường thì con bé không có khó chịu như thế đâu. 852 00:55:39,850 --> 00:55:41,720 Chú có cần nước không? 853 00:55:41,760 --> 00:55:43,640 Có chứ. 854 00:55:43,680 --> 00:55:46,600 Có. Đây là con gái chú, chắc cháu có quen. 855 00:55:46,690 --> 00:55:49,610 - Chào cậu. (Violet) - Chào cậu, Violet. 856 00:55:50,520 --> 00:55:51,820 Này con, chào bạn đi chứ. 857 00:55:51,820 --> 00:55:53,360 Đừng làm quá, ba à. 858 00:55:53,400 --> 00:55:55,150 Em là Dash. Em là em chị ấy. 859 00:55:55,150 --> 00:55:56,610 Chào em! 860 00:55:57,570 --> 00:56:00,030 Nước gì ngon dữ ta, tươi ngon thuần khiết ấy. 861 00:56:00,030 --> 00:56:04,080 - Nước suối hả? - Cháu không biết nữa, nước lọc thì phải? 862 00:56:04,200 --> 00:56:07,290 - Ngon quá! - Nước lọc ngon tuyệt! 863 00:56:07,290 --> 00:56:08,290 Con xin phép! 864 00:56:09,710 --> 00:56:11,210 Rất vui được gặp mọi người. 865 00:56:11,250 --> 00:56:12,800 Con bé đi đâu vậy? 866 00:56:13,050 --> 00:56:15,170 Tìm chỗ trút giận đó! 867 00:56:16,050 --> 00:56:19,970 Đêm nay, chúng ta sẽ có buổi phỏng vấn từ xa đặc biệt với Elastigirl. 868 00:56:20,010 --> 00:56:22,350 Anh thấy thế nào, Jed? Anh không sao chứ? 869 00:56:22,390 --> 00:56:24,890 Tôi khỏe. Các bác sĩ đã kiểm tra cho tôi. 870 00:56:25,060 --> 00:56:26,930 Tôi không có ký ức gì về chuyện đó cả. 871 00:56:26,980 --> 00:56:30,440 Tôi phải nói, cảm giác khá lạ khi nghe tin về chính mình hôm trước. 872 00:56:30,480 --> 00:56:33,110 Mà tôi lại hoàn toàn không nhớ gì. 873 00:56:33,190 --> 00:56:36,940 Tôi không nghĩ mọi người phải lo gì. Chúng tôi đã làm nhiều biện pháp để phòng điều này. 874 00:56:36,990 --> 00:56:38,990 - Hiện giờ cô đang ở đâu? - Đi điều tra. 875 00:56:39,030 --> 00:56:41,320 Ở một địa điểm bí mật không thể bật mí. 876 00:56:41,370 --> 00:56:42,950 Tôi muốn nói thêm về cô, 877 00:56:42,990 --> 00:56:45,490 bắt đầu bằng việc cô cứu đoàn tàu đứt phanh. 878 00:56:45,620 --> 00:56:49,170 Đây là đoạn phim độc quyền chưa biên tập từ máy quay trên áo của cô. 879 00:56:49,250 --> 00:56:50,830 Phát đi. 880 00:56:50,920 --> 00:56:52,920 Thứ này di chuyển nhanh quá, 881 00:56:53,170 --> 00:56:55,880 160 km/h và vẫn đang tăng. Đường tàu dài bao nhiêu? 882 00:56:55,920 --> 00:56:58,010 Khoảng 40 km! 883 00:56:59,300 --> 00:57:03,430 Screenslaver phải tạm ngưng chương trình vì thông báo cực kỳ quan trọng. 884 00:57:03,470 --> 00:57:05,470 Chết mất thôi, hắn biết rồi. 885 00:57:05,510 --> 00:57:07,220 Để xem máy móc em làm hiệu quả không. 886 00:57:07,270 --> 00:57:10,190 - Không cần phải xem phần sau đâu. - Bắt được rồi! 887 00:57:10,190 --> 00:57:13,110 Elastigirl sẽ không chiến thắng được đâu. 888 00:57:13,190 --> 00:57:16,110 Cô ta chỉ trì hoãn chuyện bại trận thôi. 889 00:57:16,280 --> 00:57:18,280 Và khi cô ta hoãn việc bại trận, 890 00:57:18,280 --> 00:57:21,160 các ngươi chỉ ăn snack và xem cô ta đối mặt với vấn đề 891 00:57:21,200 --> 00:57:23,870 mà các người đã quá làm biếng xử lí. 892 00:57:24,330 --> 00:57:26,990 Các siêu anh hùng là một phần mong muốn ngu ngốc của các ngươi 893 00:57:27,040 --> 00:57:30,040 để thay thế trải nghiệm thật sự bằng sự mô phỏng. 894 00:57:30,870 --> 00:57:33,790 Các ngươi không nói mà lại xem talkshow. 895 00:57:33,920 --> 00:57:37,210 Các ngươi không chơi game mà lại xem gameshow. 896 00:57:37,460 --> 00:57:40,260 Du lịch; các mối quan hệ, rủi ro. 897 00:57:40,260 --> 00:57:42,640 Mọi thứ trải nghiệm có ý nghĩa 898 00:57:42,680 --> 00:57:46,720 phải được đóng gói và chuyển tới cho các ngươi xem ở khoảng cách xa. 899 00:57:46,930 --> 00:57:50,810 để có thể giữ chân những con người luôn được che chở, 900 00:57:51,140 --> 00:57:53,310 luôn thụ động, luôn đói khát 901 00:57:53,350 --> 00:57:56,730 không thể nhấc mình đứng dậy khỏi ghế mà không đổ chút mồ hôi nào, 902 00:57:56,980 --> 00:58:00,440 không bao giờ lường trước nhịp sống mới được. 903 00:58:00,900 --> 00:58:03,740 Các ngươi muốn các siêu anh hùng bảo vệ các ngươi, 904 00:58:03,820 --> 00:58:07,700 và khiến chính mình trở nên bất lực hơn trong quá trình đó. 905 00:58:07,830 --> 00:58:11,250 Và các ngươi tự nhủ rằng mình đang được bảo vệ. 906 00:58:11,290 --> 00:58:16,500 Rằng lợi ích của các ngươi được đảm bảo. Rằng quyền hạn của các ngươi đang được duy trì. 907 00:58:16,790 --> 00:58:19,550 Và cái hệ thống đó lại tiếp tục ăn trộm của các ngươi, 908 00:58:19,590 --> 00:58:22,550 cười trên mũi của các ngươi trước giờ. 909 00:58:22,800 --> 00:58:25,850 Tiếp tục đi, để xem các siêu nhân sẽ làm gì ta. 910 00:58:25,970 --> 00:58:30,270 Cầm bánh lên, nhìn màn hình và xem chuyện gì xảy ra. 911 00:58:30,600 --> 00:58:33,690 Các ngươi không còn quyền kiểm soát. 912 00:58:33,730 --> 00:58:35,860 Là ta! 913 01:00:16,870 --> 01:00:18,620 Tìm thấy gì chưa? 914 01:01:09,590 --> 01:01:11,090 Xin lỗi! 915 01:01:42,630 --> 01:01:44,090 Có chuyện gì vậy? 916 01:01:44,130 --> 01:01:47,130 Chuyện là chính anh đã làm hư bằng chứng của tôi! 917 01:01:47,170 --> 01:01:49,170 Cái gì vậy? Tôi đã làm gì? 918 01:01:49,170 --> 01:01:53,300 - Các người muốn làm gì tôi? - Ngồi yên trong đó và tự vấn lương tâm đi. 919 01:01:54,100 --> 01:01:57,100 Máy theo dõi hoạt động rất tốt, Evelyn. Cô đúng là thiên tài. 920 01:01:57,100 --> 01:02:00,890 Ôi trời, tôi chỉ là thiên tài đứng sau thiên tài thôi. 921 01:02:00,980 --> 01:02:02,600 Hội đồng thành phố New Urbem hôm nay... 922 01:02:02,650 --> 01:02:07,650 Ba ơi, tụi con đang học về phân số, số thập phân và số phần trăm. 923 01:02:07,650 --> 01:02:09,900 Con hổng biết làm! 924 01:02:09,900 --> 01:02:12,360 Trời đất ơi! Chả phải mình làm hết bài rồi sao? 925 01:02:12,360 --> 01:02:15,950 Dạ, mình làm rồi, và giờ mình sẽ làm phân số, số phần trăm và số thập phân. 926 01:02:15,990 --> 01:02:17,120 Số thập phân... 927 01:02:17,120 --> 01:02:22,710 Một chiếc xe đã từng được lái bởi một siêu anh hùng, Mr. Incredible. 928 01:02:22,750 --> 01:02:25,840 Nó chính là thứ bạn mua khi bạn có tất cả mọi thứ. 929 01:02:25,880 --> 01:02:27,500 Họ nói là không thể sửa được. 930 01:02:27,550 --> 01:02:29,210 Này, nó ở trong tình trạng hoàn hảo đó. 931 01:02:29,260 --> 01:02:31,170 Ba từng lái cái xe kia à? 932 01:02:31,220 --> 01:02:32,840 Họ nói cái xe bị phá hủy rồi mà. 933 01:02:32,880 --> 01:02:36,760 Chiếc xe tưởng đã mất hoặc hỏng rồi, nó lại xuất hiện... 934 01:02:36,800 --> 01:02:38,260 Đó là... 935 01:02:38,310 --> 01:02:40,350 Đó là xe của ba! 936 01:02:50,650 --> 01:02:53,530 Vì đây là một chiếc xe được lấp đầy những trang bị tuyệt đỉnh, 937 01:02:53,570 --> 01:02:55,820 - anh có muốn chứng minh không? - Tôi muốn lắm. 938 01:02:55,870 --> 01:02:58,780 Nhưng chúng tôi vẫn chưa khiến chúng hoạt động được. 939 01:02:59,990 --> 01:03:02,540 Wow! Chiếc xe đang phát lửa! 940 01:03:05,710 --> 01:03:08,130 Con làm gì vậy! Không phải đồ chơi đâu! 941 01:03:08,250 --> 01:03:09,880 Đó là súng phóng tên lửa mà! 942 01:03:09,880 --> 01:03:11,760 Khoan, cái nào phóng được tên lửa vậy ba? 943 01:03:11,800 --> 01:03:13,220 Này, không phải của xe của con đâu! 944 01:03:13,220 --> 01:03:14,550 Cũng đâu phải xe ba đâu. 945 01:03:14,590 --> 01:03:16,220 Xe của ba mà. Đó là Incredible. 946 01:03:16,260 --> 01:03:18,430 - Sao ông kia lại có nó vậy? - Lẽ ra là... 947 01:03:18,470 --> 01:03:20,140 Phóng tên lửa nào! 948 01:03:20,180 --> 01:03:21,270 Phóng-tên-lửa-nào! 949 01:03:21,310 --> 01:03:22,810 Không phóng phích gì hết! 950 01:03:22,810 --> 01:03:25,980 Ba không muốn một gã đại gia giận dữ truy sát ba lúc này 951 01:03:26,020 --> 01:03:27,810 khi ba đang cố không làm... 952 01:03:28,060 --> 01:03:31,530 mẹ phân tâm... mẹ... 953 01:03:32,110 --> 01:03:35,070 Để ổng lấy đi. 954 01:03:36,950 --> 01:03:41,410 Vậy ba không định lấy lại xe từ gã nhà giàu sao? 955 01:03:55,470 --> 01:03:58,390 - Jack-Jack có sức mạnh sao? - Đúng rồi. 956 01:03:58,470 --> 01:04:00,180 - Ba biết sao? - Ừ. 957 01:04:00,180 --> 01:04:01,930 - Sao ba không kể tụi con nghe? - Ba không biết. 958 01:04:01,970 --> 01:04:04,230 Tụi con là con ba, phải biết mấy chuyện này chứ! 959 01:04:04,270 --> 01:04:06,230 - Ba kể mẹ nghe chưa? - Chưa. - Tại sao? 960 01:04:06,270 --> 01:04:08,730 Mẹ của con không phải chủ đề ta nói ở đây. 961 01:04:08,730 --> 01:04:11,360 - Sao ba không kể với mẹ? - Vì ba không muốn... - Sao? 962 01:04:11,400 --> 01:04:13,480 - Chưa phải lúc thích hợp. - Là sao? 963 01:04:13,480 --> 01:04:15,190 - Là vì... - Không vui chút nào. 964 01:04:15,240 --> 01:04:17,320 Bởi vì ba đang thiết lập công thức, được chưa? 965 01:04:17,360 --> 01:04:20,070 Ba đang tiếp nhận thông tin vào, ba đang xử lý, 966 01:04:20,070 --> 01:04:22,450 ba đang tính toán, ba đang xử lý thành con trai 967 01:04:22,490 --> 01:04:25,160 và không khiến thằng con út thành quái vật lửa cháy. 968 01:04:25,200 --> 01:04:27,080 Ba phải làm sao đây? 969 01:04:27,210 --> 01:04:32,130 Ba đang phải ứng biến đó con! Ba ăn sấm vào và ị ra sét được chưa! 970 01:04:32,170 --> 01:04:37,380 Vì ba là Mít-tơ-in-crê-đi-bồ, chứ không phải ông sơ sơ hay ông nào đó sài sài! 971 01:04:37,470 --> 01:04:40,600 Mr. lncredible! 972 01:04:41,390 --> 01:04:43,310 Ta nên gọi chú Lucius. 973 01:04:43,850 --> 01:04:48,890 Không, ba tự lo được. Không đời nào ba lại đi... 974 01:04:59,410 --> 01:05:01,870 Để con gọi chú Lucius. 975 01:05:05,040 --> 01:05:07,790 Tôi thấy bình thường mà Mọi chuyện bắt đầu từ khi nào vậy? 976 01:05:07,830 --> 01:05:10,710 - Từ khi Helen có việc mới. - Chắc cô ấy biết hết chứ? 977 01:05:10,710 --> 01:05:13,000 Anh đùa tôi sao? Tôi không thể kể vợ tôi nghe 978 01:05:13,000 --> 01:05:14,630 khi cô ấy đang đi làm người hùng! 979 01:05:14,670 --> 01:05:15,800 Mẹ! 980 01:05:15,840 --> 01:05:18,090 Thôi nào, Để đàn ông cứu thế giới à? 981 01:05:18,130 --> 01:05:19,720 Tôi không nghĩ như vậy đâu. 982 01:05:20,090 --> 01:05:23,180 Tôi cần phải thành công để cô ấy thành công. 983 01:05:23,390 --> 01:05:25,310 Để chúng ta cùng thành công! 984 01:05:25,350 --> 01:05:27,350 Tôi hiểu mà Bob. Tôi hiểu rồi. 985 01:05:27,390 --> 01:05:28,940 Lần cuối anh ngủ là khi nào thế? 986 01:05:28,980 --> 01:05:30,770 Tôi đâu có nhớ? 987 01:05:30,770 --> 01:05:34,610 Với lại nó còn nhỏ, tôi xử lý được mà. 988 01:05:34,650 --> 01:05:36,820 Vậy... Anh không sao chứ? 989 01:05:36,940 --> 01:05:39,610 Anh nhắm mình kiểm soát được không? 990 01:05:41,950 --> 01:05:43,870 Cái quái... 991 01:05:44,030 --> 01:05:46,240 Bánh quy, Jack-Jack thích bánh quy không? 992 01:05:46,450 --> 01:05:49,210 Bánh quy ngon lắm. 993 01:05:49,370 --> 01:05:50,920 Bánh quy ngon ngon... 994 01:05:50,960 --> 01:05:52,170 Bánh quy. 995 01:05:52,250 --> 01:05:54,960 Bánh quy đây, bánh quy nào... 996 01:05:58,460 --> 01:06:00,380 Nó có thể nghe anh... 997 01:06:00,420 --> 01:06:02,680 Từ chiều không gian khác đó anh à. 998 01:06:02,720 --> 01:06:04,760 Thật dị thường, và nó không... 999 01:06:04,760 --> 01:06:07,810 Không giống mấy đứa kia. Không, không hề. 1000 01:06:07,970 --> 01:06:10,060 Đủ sức mạnh xuất hiện ngẫu nhiên. 1001 01:06:10,140 --> 01:06:12,900 Vậy giờ nó bình thường không? 1002 01:06:12,940 --> 01:06:14,940 Ồ, thì ra anh nghĩ thế sao? 1003 01:06:14,980 --> 01:06:18,190 Dĩ nhiên tôi không thể cho nó ăn bánh mãi được. 1004 01:06:18,860 --> 01:06:20,570 Nhưng nếu không cho... 1005 01:06:25,280 --> 01:06:28,620 Đừng cắn! Đừng cắn mà! 1006 01:06:34,960 --> 01:06:36,380 Được rồi. 1007 01:06:38,000 --> 01:06:40,630 Tôi nghĩ tôi cần vài phút yên bình cho đời tôi. 1008 01:06:40,670 --> 01:06:42,260 Sau đó tôi mới tiếp tục được. 1009 01:06:42,300 --> 01:06:44,550 Anh cần nhiều hơn vậy, Bob à. 1010 01:06:44,590 --> 01:06:47,850 Anh cần tái tổ chức lại cuộc sống của anh trên nhiều cấp độ lắm đó. 1011 01:06:47,890 --> 01:06:50,270 Bắt đầu với thằng nhỏ siêu dị này nè? 1012 01:06:50,350 --> 01:06:54,270 Anh cần vài ý tưởng thật dị thường mới được bạn hiền. 1013 01:06:54,270 --> 01:07:02,860 Vietsub và chia sẻ miễn phí bởi Jenka Studio facebook.com/JenkaStudioVN 1014 01:07:02,860 --> 01:07:04,450 Galbaki? 1015 01:07:04,490 --> 01:07:08,490 Đồng phục siêu nhân của Elastigirl của Galbaki? 1016 01:07:08,660 --> 01:07:10,660 Tự hiểu đi ha! 1017 01:07:13,040 --> 01:07:16,080 Trời ơi, mới nói khóc liền thế? 1018 01:07:16,080 --> 01:07:19,210 Con tôi thôi mà. Tôi mang con tôi tới. 1019 01:07:20,960 --> 01:07:22,880 Không được bình thường lắm. 1020 01:07:30,390 --> 01:07:32,560 Trông anh ghê quá, Robert. 1021 01:07:34,390 --> 01:07:36,020 Lâu rồi tôi chưa được ngủ. 1022 01:07:36,020 --> 01:07:37,900 Tôi làm con gái tôi buồn. 1023 01:07:38,020 --> 01:07:41,230 Cải cách môn Toán suốt, bọn tôi cần pin AA nhưng chỉ có pin AAA 1024 01:07:41,320 --> 01:07:43,900 và giờ bọn tôi vẫn cần pin AA. 1025 01:07:44,150 --> 01:07:48,200 Tôi bỏ cái ảo đỏ vào giỏ đồ trắng nên giờ cái gì cũng màu hồng. 1026 01:07:48,240 --> 01:07:49,660 Và tôi nghĩ bọn tôi cần trứng... 1027 01:07:49,740 --> 01:07:53,250 Thực hiện cho tốt, làm cha mẹ đúng là hành động anh dũng. 1028 01:07:53,500 --> 01:07:55,210 Như vậy mới 'tốt'. 1029 01:07:55,210 --> 01:07:58,290 Tôi thấy thật may mắn khi nó chưa từng làm tôi khốn khổ. 1030 01:07:58,500 --> 01:08:02,460 Anh đâu có đến tìm tôi vì trứng và pin đúng không Robert nhỉ. 1031 01:08:02,510 --> 01:08:06,430 Tôi thiết kế đồ người hùng, mà chắc Elastigirl cần bộ đồ mới. 1032 01:08:06,970 --> 01:08:08,890 Thực ra là dành cho Jack-Jack. 1033 01:08:09,050 --> 01:08:12,140 Anh tính may đồ mới cho em bé luôn à? 1034 01:08:12,180 --> 01:08:15,350 Cái này thì tôi khó mà ưu tiên cho anh được đấy. 1035 01:08:15,560 --> 01:08:18,690 Nó là một trường hợp đặc biệt, rất đáng nghiên cứu 1036 01:08:18,770 --> 01:08:21,110 nếu tôi để nó lại chỗ cô một lúc. 1037 01:08:21,150 --> 01:08:23,280 Để nó lại đây ?! 1038 01:08:24,150 --> 01:08:26,110 Tôi không biết chăm sóc trẻ con đâu, Robert. 1039 01:08:26,150 --> 01:08:29,070 Tôi không có đồ cho con nít. Tôi là nghệ sĩ mà. 1040 01:08:29,070 --> 01:08:32,330 Tôi không thể để mình dính dáng tới chuyện tầm phào này ngày qua ngày... 1041 01:08:37,750 --> 01:08:39,040 Thật phi thường. 1042 01:08:41,710 --> 01:08:44,090 Anh có thấy không, Robert? 1043 01:08:57,480 --> 01:08:59,060 Ôi trời ơi! 1044 01:08:59,520 --> 01:09:00,940 Duyệt! 1045 01:09:00,980 --> 01:09:05,440 Dĩ nhiên anh có thể để lại cậu nhóc này qua đêm. Tôi biết làm thay phần của Helen rất khó khăn và mệt mỏi. 1046 01:09:05,480 --> 01:09:08,320 Và mấy đứa kia cũng cần anh và nhớ anh lắm và cũng cần lo lắm đó. 1047 01:09:08,360 --> 01:09:10,410 Dì Edna sẽ lo liệu mọi thứ cho. 1048 01:09:10,410 --> 01:09:13,370 Chúc thượng lộ bình an và bái-bai! 1049 01:09:15,490 --> 01:09:17,710 Dì Edna? 1050 01:09:21,670 --> 01:09:23,920 Chú ý nào, chú ý nào. 1051 01:09:24,170 --> 01:09:26,590 Xin cảm ơn tất cả mọi người đã xuất hiện tối nay 1052 01:09:26,630 --> 01:09:31,550 để ủng hộ các siêu anh hùng và mang họ quay trở về với xã hội chúng ta! 1053 01:09:31,640 --> 01:09:33,180 Quý vị đã thực hiện điều đó. 1054 01:09:33,180 --> 01:09:35,390 Sự cần thiết của nó đã được thể hiện một cách rất rõ ràng 1055 01:09:35,390 --> 01:09:37,310 trong những ngày gần đầy trong khi đám diễn viên bèo 1056 01:09:37,310 --> 01:09:40,270 như kẻ tự nhận Screenslaver đe dọa hòa bình. 1057 01:09:40,310 --> 01:09:42,360 Đời hắn ngắn thôi nhỉ? 1058 01:09:42,400 --> 01:09:45,150 Và nhờ người phụ nữ này, một siêu nhân xuất sắc. 1059 01:09:45,150 --> 01:09:47,150 Quý vị mến thương cô ấy. 1060 01:09:47,150 --> 01:09:49,900 Chào mừng trở lại, Elastigirl! 1061 01:09:50,950 --> 01:09:53,120 Lên đây nào! Đừng bẽn lẽn. 1062 01:09:53,160 --> 01:09:55,030 Mau lên! Lên đây nào! 1063 01:09:56,370 --> 01:09:58,410 Tôi muốn cô giữ cái này. 1064 01:09:59,210 --> 01:10:00,620 Một chút kỷ niệm. 1065 01:10:00,710 --> 01:10:04,290 Cảm ơn, Winston, Evelyn, và tất cả mọi người ở Devtech. 1066 01:10:04,500 --> 01:10:06,380 Tôi vĩnh viễn nợ các bạn. 1067 01:10:06,420 --> 01:10:10,800 Và nhờ tất cả các bạn, áp lực của các bạn thay đổi nhận thức thành đúng. 1068 01:10:11,050 --> 01:10:13,590 Chúng ta đã có những bước tiến kinh ngạc trong thời gian ngắn 1069 01:10:13,640 --> 01:10:16,510 và tôi xin phép đưa ra một thông báo cực kì quan trọng. 1070 01:10:16,930 --> 01:10:19,270 Ở một hội nghị thượng đỉnh toàn cầu, 1071 01:10:19,310 --> 01:10:22,690 lãnh đạo từ hơn 100 quốc gia hàng đầu thế giới 1072 01:10:22,730 --> 01:10:26,400 đã đồng ý hợp pháp hóa các siêu anh hùng thêm một lần nữa! 1073 01:10:27,610 --> 01:10:29,820 Họ, các siêu anh hùng, và lãnh đạo 1074 01:10:29,860 --> 01:10:32,570 từ khắp mọi nơi sẽ lên tàu Everjust 1075 01:10:32,570 --> 01:10:35,780 trong một buổi lễ kí kết trên biển được truyền hình trực tiếp! 1076 01:10:36,280 --> 01:10:40,160 Giờ xin lỗi các vị, chúng tôi phải lên tàu cho kịp! 1077 01:10:45,460 --> 01:10:47,500 Này, chào, lại là tôi đây. 1078 01:10:47,670 --> 01:10:51,090 Có chuyện này tôi đã luôn muốn hỏi cô. 1079 01:10:51,090 --> 01:10:54,800 Làm sao cô có thể cân bằng việc làm siêu anh hùng với việc làm ngày thường? 1080 01:10:55,050 --> 01:10:57,100 Tôi rất muốn biết. 1081 01:11:00,220 --> 01:11:03,560 Tôi có chuyện gấp, xin thứ lỗi nhé! 1082 01:11:04,310 --> 01:11:07,480 Ok, hẹn gặp cô sau. Nói hay lắm! 1083 01:11:28,170 --> 01:11:30,500 - Vi. - Chào ba. 1084 01:11:31,510 --> 01:11:34,130 - Jack-Jack đâu ba? - Cô E. sẽ chăm em còn dùm... 1085 01:11:34,180 --> 01:11:36,470 - Cô Edna trông trẻ con sao? - Phải. 1086 01:11:36,470 --> 01:11:38,550 Và ba có thấy yên tâm không? 1087 01:11:38,850 --> 01:11:40,930 Phải, ba không biết tại sao nữa. 1088 01:11:43,350 --> 01:11:46,190 Ba rất muốn nói điều này với con. 1089 01:11:47,150 --> 01:11:48,860 Ba xin lỗi về chuyện Tony. 1090 01:11:49,690 --> 01:11:52,240 Ba không nghĩ đến chuyện chú Dicker xóa trí nhớ cậu ấy, 1091 01:11:52,490 --> 01:11:55,570 thay vì chuyện con phải trả giá 1092 01:11:55,610 --> 01:11:57,110 cho một lựa chọn không phải của con. 1093 01:11:57,110 --> 01:11:59,780 Thật không công bằng. Ba biết mà. 1094 01:11:59,990 --> 01:12:03,540 Ba làm nó tệ hơn lúc ở nhà hàng khi ba cố gắng... 1095 01:12:03,580 --> 01:12:05,540 Thôi bỏ đi, dù sao thì... 1096 01:12:05,580 --> 01:12:07,330 Ba xin lỗi con. 1097 01:12:07,380 --> 01:12:10,500 Lẽ ra ba nên biết việc gì là đúng. 1098 01:12:10,750 --> 01:12:13,970 Nhưng giờ, ba không còn thế nữa. 1099 01:12:14,090 --> 01:12:16,260 Ba chỉ muốn làm... 1100 01:12:18,390 --> 01:12:20,260 một người cha tốt. 1101 01:12:23,720 --> 01:12:25,980 Ba không chỉ tốt. 1102 01:12:27,730 --> 01:12:29,690 Mà còn rất siêu. 1103 01:12:38,780 --> 01:12:41,830 Siêu nhân có thể vừa làm vừa uống được hay không? 1104 01:12:41,830 --> 01:12:44,790 Chắc chắn là không làm việc rồi. Đừng để ý bộ đồ. 1105 01:12:44,830 --> 01:12:46,460 Tôi biết tôi nên ở trên đó, 1106 01:12:46,460 --> 01:12:49,540 nhưng tôi phải tránh cái màn nói chuyện thảo mai đó. 1107 01:12:49,580 --> 01:12:52,670 Tôi biết, phải tránh xa vì nó trong sạch. Tôi cũng thế mà. 1108 01:12:52,800 --> 01:12:54,670 Còn cô đang tránh xa điều gì? 1109 01:12:54,710 --> 01:12:57,680 Ồ, cô biết mà, chuyện công ty đó. Anh trai tôi là chính. 1110 01:12:57,720 --> 01:12:59,010 Nhưng cô thương anh ấy. 1111 01:12:59,050 --> 01:13:01,050 Hai người chính là công ty này mà, là âm dương. 1112 01:13:01,100 --> 01:13:03,600 Ừ, tôi phát minh ra đồ, còn anh ấy thì mời chào. 1113 01:13:03,640 --> 01:13:07,640 Làm họ vui, làm họ chú ý, tìm ra được những gì họ muốn. 1114 01:13:07,980 --> 01:13:10,020 Tôi thì chả biết họ muốn cái gì cả. 1115 01:13:10,060 --> 01:13:12,110 Chứ cô nghĩ họ muốn cái gì? 1116 01:13:12,360 --> 01:13:16,570 Tiện lợi, lúc nào người ta cũng sẽ cần tiện lợi hơn chất lượng. 1117 01:13:16,570 --> 01:13:19,660 Có thể không tốt, nhưng miễn sao tiện là được. 1118 01:13:19,660 --> 01:13:21,410 Cũng giống vụ này nhỉ. 1119 01:13:21,450 --> 01:13:22,490 Screenslaver à? 1120 01:13:22,490 --> 01:13:24,450 Phải. Có gì đó không hợp lý. 1121 01:13:24,490 --> 01:13:26,250 Nó quá đơn giản. 1122 01:13:26,250 --> 01:13:28,330 Thế à? 1123 01:13:29,580 --> 01:13:31,210 - Này... - Cái gì? 1124 01:13:31,250 --> 01:13:32,750 Cái gì kia? 1125 01:13:33,000 --> 01:13:37,340 Một màn hình của Screenslaver được gắn vào máy quay tích hợp của tôi. 1126 01:13:39,340 --> 01:13:42,180 - Không phải máy quay tích hợp là mặt kín sao? - Đúng vậy. 1127 01:13:42,220 --> 01:13:44,810 Sao Screenslaver có thể truy cập được? 1128 01:13:44,850 --> 01:13:46,680 Có thể bị hack chăng? 1129 01:13:46,720 --> 01:13:49,350 Vậy hắn có đủ tinh vi để làm chuyện đó. 1130 01:13:49,350 --> 01:13:51,810 Nhưng khóa cửa nhà hắn lại đơn giản như vậy sao? 1131 01:13:51,850 --> 01:13:53,810 Có thể hắn muốn cô tìm ra hắn. 1132 01:13:53,860 --> 01:13:55,440 Hắn muốn tôi bắt sao? 1133 01:13:55,480 --> 01:13:58,570 - Hắn muốn cô chiến thắng. - Thế thì vô lý. 1134 01:13:58,610 --> 01:14:02,700 Hắn rất thông minh. Nếu hắn có đủ thông minh để làm mấy thứ này, 1135 01:14:02,700 --> 01:14:05,530 thì hắn cũng đủ khôn để dùng nó chứ. 1136 01:14:05,530 --> 01:14:07,540 Chúng ta đưa vào tù chỉ là kẻ giao pizza. 1137 01:14:07,540 --> 01:14:09,830 Trời ơi? Ngày xưa Einstein cũng chỉ là nhân viên quèn thôi. 1138 01:14:09,870 --> 01:14:11,370 Cô thắng rồi. 1139 01:14:11,370 --> 01:14:12,580 Cô bắt được cái gã đó rồi. 1140 01:14:12,580 --> 01:14:13,290 Khoan! 1141 01:14:13,330 --> 01:14:15,960 Để thôi miên một người nào đó thì Screenslaver 1142 01:14:16,000 --> 01:14:18,260 chỉ cần đưa màn hình lên trước mắt người đó. 1143 01:14:18,300 --> 01:14:22,130 Nhưng nếu màn hình không giống màn hình thì sao? 1144 01:14:24,680 --> 01:14:28,980 Lỡ như... người đưa pizza là người đưa pizza thật 1145 01:14:28,980 --> 01:14:32,600 nhưng anh ta bị điều khiển bởi màn hình tích hợp-- 1146 01:14:33,100 --> 01:14:35,190 Cô đúng rồi. 1147 01:14:51,460 --> 01:14:54,080 Con nghĩ tốt nhất là nên để ba ngủ nướng thêm tí nữa. 1148 01:14:54,250 --> 01:14:56,540 17 tiếng cơ đấy. 1149 01:14:56,920 --> 01:14:58,460 Ba thấy thế nào? 1150 01:14:59,380 --> 01:15:00,970 Quá đã. 1151 01:15:01,010 --> 01:15:02,880 Ba làm được rồi! Hoan hô! 1152 01:15:03,840 --> 01:15:07,850 Không thể diễn tả được tôi biết ơn cô thế nào khi nhận trông Jack-Jack giúp tôi. 1153 01:15:07,890 --> 01:15:10,850 Ừ, tôi biết lòng biết ơn của anh khó diễn tả lắm ấy. 1154 01:15:10,890 --> 01:15:14,810 Nhưng đừng nhờ tôi làm tiếp đó, tiền công của tôi cao lắm. 1155 01:15:14,850 --> 01:15:17,650 Toi đùa thôi mà Robert. Tôi rất thích nhiệm vụ này. 1156 01:15:17,650 --> 01:15:21,110 Nó rất khôn và nó vẫn còn phấn khích này. Bọn tôi rất hợp nhau. 1157 01:15:21,690 --> 01:15:23,740 Con trai anh có nhiều anh có rất nhiều hình thái. 1158 01:15:23,820 --> 01:15:26,450 Như mọi đứa trẻ, nó có tiềm năng vô cùng lớn. 1159 01:15:26,490 --> 01:15:29,950 Không phải không có những siêu nhân còn bé mà có nhiều năng lực như vậy, 1160 01:15:29,950 --> 01:15:32,080 nhưng cậu oắt con này thì nhiều lắm. 1161 01:15:32,750 --> 01:15:36,000 Phải, con có rất nhiều năng lực. 1162 01:15:49,810 --> 01:15:53,310 Tôi rất thông cảm việc anh thiếu ngủ và thiếu mạch lạc, Robert à. 1163 01:15:53,350 --> 01:15:56,650 Con nít có thể làm bất cứ thứ gì. Con anh cũng không ngoại lệ. 1164 01:15:56,730 --> 01:15:59,440 Bởi vì nó có tiềm năng thuần khiết vô hạn, Robert. 1165 01:15:59,520 --> 01:16:02,280 Nó ngủ khi tôi đang làm việc đầy phấn khích vì sáng tạo. 1166 01:16:02,320 --> 01:16:04,700 Dì nào đã phải thức suốt đêm 1167 01:16:04,700 --> 01:16:07,740 để may cho con bộ đồ hoành tá tràng đây nà? 1168 01:16:07,780 --> 01:16:09,910 Cô... Cô đang nhét... 1169 01:16:09,950 --> 01:16:11,370 Trong cái buồng đó Robert. 1170 01:16:11,410 --> 01:16:14,410 Nó là một phần của việc thử nghiệm và nó không sao đâu. 1171 01:16:14,460 --> 01:16:16,920 Thử thách của anh là kiểm soát một đúa trẻ 1172 01:16:16,960 --> 01:16:20,420 có nhiều siêu năng lực không thể kiểm soát, đúng chưa? 1173 01:16:20,750 --> 01:16:22,710 Cô nói đúng rồi. 1174 01:16:22,760 --> 01:16:26,800 Tôi hay làm việc với âm nhạc, và tôi thấy thằng nhóc cũng có phản hồi chúng. 1175 01:16:27,090 --> 01:16:29,350 Đặc điểm là nhạc Mozart. 1176 01:16:29,720 --> 01:16:34,810 Tôi đã trộn sợi Kevlar và Cabin để tăng độ chịu lực và thêm sợi Cotton cho thoải mái. 1177 01:16:35,060 --> 01:16:38,520 Được đặt dưới những những sợi vải này là một mạng lưới cảm biến tí hon 1178 01:16:38,560 --> 01:16:41,570 để giám sát đặc tính thể chất của cậu bé. 1179 01:16:41,650 --> 01:16:44,610 Ôi trời ơi... nó đang làm gì vậy? 1180 01:16:44,650 --> 01:16:47,530 Mozart đó Robert, làm sao anh cấm được. 1181 01:16:47,570 --> 01:16:49,870 Quan trọng nhất là bộ đồ và máy theo dõi 1182 01:16:49,870 --> 01:16:51,990 dự đoán được sự thay đổi và cảnh báo anh. 1183 01:16:52,030 --> 01:16:54,790 Ồ, không. Bánh quy. Tôi phải đi lấy bánh quy. 1184 01:16:54,790 --> 01:16:59,040 Không cần bánh quy. Như một kinh nghiệm đau đớn đêm qua. 1185 01:16:59,040 --> 01:17:03,800 Bất cứ giải pháp nào liên quan đến bánh quy cũng sẽ dẫn dụ con quỷ của cậu bé ra. 1186 01:17:05,670 --> 01:17:08,720 Sự kiện đốt cháy sắp xảy ra. Vậy nghĩa là sao? 1187 01:17:09,180 --> 01:17:13,260 Chính là cháy chứ gì Bob. Vậy nên bộ đồ đó có biện pháp đối phó. 1188 01:17:13,350 --> 01:17:15,890 Tôi đề nghị tắt ngọn lửa của cậu bé 1189 01:17:15,890 --> 01:17:18,440 trước khi nó kích hoạt phun nước. 1190 01:17:20,810 --> 01:17:24,320 Chất ức chế ngọn lửa là oải hương mâm xôi đen đó anh bạn. 1191 01:17:24,360 --> 01:17:27,030 Rất hiệu quả, ăn được và rất thơm ngon. 1192 01:17:27,150 --> 01:17:28,910 Chà, cô biết gì không? 1193 01:17:29,030 --> 01:17:30,700 Cái đó... thật là hữu dụng. 1194 01:17:30,700 --> 01:17:35,330 Tôi phải công nhận tôi quá tài năng khi làm bộ đồ này chỉ tốn một đêm! 1195 01:17:35,330 --> 01:17:38,870 Bộ đồ và thiết bị cần thêm vài tính năng nữa mà ta cần bàn bạc. 1196 01:17:39,080 --> 01:17:41,460 Một lần nữa cảm ơn, E. Vì tất cả. 1197 01:17:41,500 --> 01:17:44,090 Tôi nợ cô bao nhiêu cho đủ đây. Thôi đừng tào lao. 1198 01:17:44,130 --> 01:17:46,050 Hóa đơn của anh sẽ được trả bằng ví của tôi. 1199 01:17:46,090 --> 01:17:50,010 Bởi vì Mr. Incredible, Elastigirl và Frozone đều do tôi độc quyền trang phục cả đấy! 1200 01:17:50,010 --> 01:17:51,890 Xuyên suốt vũ trụ 1201 01:17:51,890 --> 01:17:53,350 và cho đến tận cùng thời gian. 1202 01:17:53,390 --> 01:17:55,470 Nhưng chăm sóc em bé này, 1203 01:17:55,510 --> 01:17:57,730 tôi làm không công cưng à. 1204 01:18:15,910 --> 01:18:18,500 Tôi khuyên cô đừng cố làm gì. 1205 01:18:18,540 --> 01:18:21,750 Nhiệt độ xung quanh cô dưới mức đóng băng rồi. 1206 01:18:22,000 --> 01:18:24,540 Cô cố nữa là tiêu luôn. 1207 01:18:24,590 --> 01:18:26,880 Thì ra cô là Screenslaver? 1208 01:18:27,090 --> 01:18:29,470 Đúng. Và sai. 1209 01:18:29,630 --> 01:18:34,140 Cứ cho tôi tạo ra đi. Và thu trước các thông điệp. 1210 01:18:34,140 --> 01:18:35,680 Winston có biết không? 1211 01:18:35,720 --> 01:18:38,560 Rằng tôi là Screenslaver à? Tất nhiên là không rồi. 1212 01:18:38,600 --> 01:18:40,810 Cô có tưởng tượng ra quý ngài thương mại tự do 1213 01:18:40,850 --> 01:18:42,850 sẽ làm gì với công nghệ của tôi không? Cô nói đi. 1214 01:18:42,900 --> 01:18:44,440 Tệ hơn những gì cô làm. 1215 01:18:44,480 --> 01:18:48,650 Này, tôi đang dùng công nghệ để phá hủy lòng tin mọi người về nó đấy. 1216 01:18:48,780 --> 01:18:50,900 Như tôi đang lợi dụng các siêu nhân. 1217 01:18:50,950 --> 01:18:53,740 - Tôi đã tống ai vào tù rồi? - Một kẻ giao pizza. 1218 01:18:53,780 --> 01:18:55,700 Chiều cao dáng người cân đối. 1219 01:18:55,700 --> 01:18:57,740 Hắn đánh với cô cũng rất hay. 1220 01:18:57,740 --> 01:19:01,410 Công nhận là tôi đã đánh nhau khá tốt với cô thông qua hắn. 1221 01:19:01,460 --> 01:19:04,080 Nhưng cô không thấy khó chịu khi thấy người ta vào tù oan sao? 1222 01:19:04,130 --> 01:19:05,670 Ôi, hắn ta thì cau có. 1223 01:19:05,960 --> 01:19:07,500 Còn pizza thì nguội ngắt. 1224 01:19:07,590 --> 01:19:09,050 Tôi đã tin tưởng cô. 1225 01:19:09,210 --> 01:19:10,970 Đó là nguyên nhân thất bại đó. 1226 01:19:10,970 --> 01:19:13,590 - Sao? - Sao cô lại tin tôi? 1227 01:19:13,590 --> 01:19:15,390 Vì tôi đã tặng cô cái xe sao? 1228 01:19:15,470 --> 01:19:18,640 Vì anh trai tôi thuộc lời bài hát cổ vũ cô sao? 1229 01:19:18,680 --> 01:19:20,140 Chúng ta không hề biết nhau. 1230 01:19:20,180 --> 01:19:21,980 Nhưng dù sao cô có thể tin tôi mà. 1231 01:19:21,980 --> 01:19:23,890 Tôi nên tin cô đúng không? 1232 01:19:23,940 --> 01:19:27,270 Vì những khả năng kì lạ và bộ đồ bóng bẩy. 1233 01:19:27,360 --> 01:19:31,740 Và cả đám chúng tôi phải trông chờ vào bàn tay đeo găng của cô. 1234 01:19:31,940 --> 01:19:34,110 Đó là điều ba tôi tin tưởng. 1235 01:19:34,450 --> 01:19:38,030 Khi nhà tôi bị kẻ gian đột nhập. Mẹ tôi đã muốn trốn đi, 1236 01:19:38,080 --> 01:19:40,620 cầu xin ba tôi vào phòng an toàn. 1237 01:19:40,830 --> 01:19:45,040 Nhưng ba tôi cứ nhất quyết gọi đám bạn siêu nhân của ông ấy cho bằng được. 1238 01:19:45,210 --> 01:19:47,960 Ông ấy chết thật lãng nhách. 1239 01:19:48,340 --> 01:19:50,000 Và ngu ngốc. 1240 01:19:50,000 --> 01:19:52,630 Khi cứ chờ các siêu anh hùng đi giải cứu mình. 1241 01:19:52,670 --> 01:19:56,050 - Nhưng sao... anh cô... - Là đồ trẻ con! 1242 01:19:56,260 --> 01:20:00,220 Anh ta cứ nhớ mãi cái thời cha mẹ tôi còn quan hệ với các siêu nhân ấy 1243 01:20:00,510 --> 01:20:03,940 Nên, như một đứa trẻ, anh Winston đánh đồng hai thứ: 1244 01:20:04,060 --> 01:20:07,810 Ba mẹ tôi không còn nữa là vì siêu nhân không còn nữa. 1245 01:20:07,810 --> 01:20:12,400 Ba mẹ chúng tôi thật ngốc khi đặt tính mạng vào bàn tay vào kẻ khác! 1246 01:20:12,440 --> 01:20:14,900 Siêu nhân làm bọn tôi yếu đuối! 1247 01:20:15,360 --> 01:20:17,280 Cô định giết tôi sao? 1248 01:20:17,660 --> 01:20:19,530 Không. 1249 01:20:20,790 --> 01:20:22,330 Lợi dụng cô thì hay hơn. 1250 01:20:22,330 --> 01:20:25,370 Cô sẽ giúp tôi biến siêu nhân thành phi pháp 1251 01:20:25,710 --> 01:20:27,420 vĩnh viễn. 1252 01:20:34,590 --> 01:20:37,010 - Sẵn sàng chưa? - Mắt laser. 1253 01:20:37,890 --> 01:20:39,600 Dừng. 1254 01:20:39,600 --> 01:20:41,010 Yay, Jack-Jack! 1255 01:20:41,060 --> 01:20:42,640 Chưa hết đâu nha. Xem này. 1256 01:20:42,640 --> 01:20:44,680 Jack-Jack, sẵn sàng chưa? 1257 01:20:49,690 --> 01:20:51,820 - Quá tuyệt! - Không, thôi nào! 1258 01:20:51,860 --> 01:20:54,690 Nào, này, ba chỉ làm thử thôi. 1259 01:20:54,780 --> 01:20:58,030 Không được bắn em bé quanh nhà đâu đó. Hai đứa hiểu chưa? 1260 01:20:58,070 --> 01:21:00,410 Mối nguy tiềm tàng đó. 1261 01:21:00,620 --> 01:21:03,830 Mình đáng dạy đó cách kiểm soát năng lực. Được chứ? 1262 01:21:03,830 --> 01:21:05,910 Nhìn màn hình đi. 1263 01:21:07,040 --> 01:21:08,250 Nó biến mất rồi. 1264 01:21:08,290 --> 01:21:09,880 Cái này hay quá. 1265 01:21:09,880 --> 01:21:13,170 Được rồi, tốt, dùng cái này, ta thấy đó là thông số hiện tại. 1266 01:21:13,170 --> 01:21:16,920 Bấm vào, thấy chưa? Chiều không gian thứ 4. Thấy hình chưa? Đây là căn phòng. 1267 01:21:16,920 --> 01:21:19,840 Thấy mối liên quan chưa? Em đâu rồi? 1268 01:21:21,300 --> 01:21:22,810 Kia! 1269 01:21:23,180 --> 01:21:25,640 Được rồi, ra đi, măm măm bánh quy. 1270 01:21:27,060 --> 01:21:29,650 - Jack-Jack. - Hay quá. 1271 01:21:37,240 --> 01:21:39,160 - Alô? - Elastigirl gặp chuyện rồi. 1272 01:21:39,200 --> 01:21:40,660 Sao? Cô ấy có chuyện gì vậy? 1273 01:21:40,700 --> 01:21:43,780 Xin lỗi vì phải báo qua điện thoại. Hẹn gặp lại ở trên tàu Devtech. 1274 01:21:43,830 --> 01:21:46,330 Tàu Devtech. 15 phút nữa tôi tới. 1275 01:21:46,330 --> 01:21:48,290 Có chuyện gì trên tàu ở Devtech thế? 1276 01:21:48,290 --> 01:21:51,670 Lucius, Bob đây, Helen gặp chuyện rồi. Tôi cần người trông mấy đứa nhỏ. 1277 01:21:51,710 --> 01:21:54,960 - Nói trước, nó tăng động lắm đó. - Tôi tới ngay, một nốt nhạc. 1278 01:21:54,960 --> 01:21:57,260 Anh tính đi đâu trong một nốt nhạc? 1279 01:21:57,920 --> 01:21:59,800 Anh nên quay về sớm và dẹp bộ đồ đó luôn đi! 1280 01:21:59,800 --> 01:22:02,720 Nghe đây, ba sẽ về sớm. Chú Lucius sẽ đến đây sớm hơn. 1281 01:22:02,720 --> 01:22:04,970 Không bắn em bé quanh nhà đó. Được chưa? 1282 01:22:04,970 --> 01:22:06,850 Có chuyện gì trên tàu Devtech vậy? 1283 01:22:06,850 --> 01:22:09,190 Và tại sao ba lại mặc đồ siêu nhân? 1284 01:22:21,070 --> 01:22:22,660 Đồ siêu nhân của mẹ đúng không? 1285 01:22:22,700 --> 01:22:24,700 Nhỡ đâu mẹ cần. Ai biết được. 1286 01:22:24,740 --> 01:22:26,240 Có chuyện gì chứ? 1287 01:22:26,330 --> 01:22:30,210 Chị không biết. Nhưng ba đã gọi chú Lucius sau khi nghe tin về mẹ 1288 01:22:30,210 --> 01:22:31,710 rồi đi mất tiêu. 1289 01:22:31,710 --> 01:22:33,540 Chị tưởng ghét siêu anh hùng mà. 1290 01:22:33,580 --> 01:22:36,420 Ừ, thích thì ghét thôi. 1291 01:22:36,500 --> 01:22:38,300 Mặc đồ vào đi. 1292 01:22:49,140 --> 01:22:51,770 Xin chào nhóc con. 1293 01:22:51,810 --> 01:22:53,230 Chào cô. 1294 01:22:53,270 --> 01:22:54,860 Nơi đây không an toàn. 1295 01:22:54,860 --> 01:22:58,730 - Nhà Deavor dặn bọn cô đến... - Chà, vậy không phải thừa rồi sao. 1296 01:22:59,030 --> 01:23:02,450 Nhà Devor cũng gọi tôi canh gác nhà mà. 1297 01:23:04,160 --> 01:23:06,370 Vì lũ trẻ không an toàn. 1298 01:23:06,620 --> 01:23:08,740 Tôi hiểu mà, quản lí bị trục trặc. 1299 01:23:08,790 --> 01:23:11,750 Nói với Winston tôi lo được, cô hiểu chứ, cô... 1300 01:23:11,830 --> 01:23:13,170 Voyd. 1301 01:23:13,210 --> 01:23:15,130 Cô Voyd. 1302 01:23:16,000 --> 01:23:17,670 Thượng lộ bình an. 1303 01:23:26,390 --> 01:23:27,930 Vấn đề là 1304 01:23:28,140 --> 01:23:30,640 họ cũng muốn đưa anh cùng đi. 1305 01:23:30,850 --> 01:23:32,310 Này... 1306 01:23:33,310 --> 01:23:35,560 Cách này không giữu chân họ lâu đâu! 1307 01:23:35,730 --> 01:23:37,650 Lo cho thằng nhỏ đi. 1308 01:23:40,400 --> 01:23:41,940 Nhanh nào! 1309 01:23:46,070 --> 01:23:48,700 Mình chạy tới xe chú nha! 1310 01:23:58,130 --> 01:24:00,460 Vi, chuyện gì vậy? 1311 01:24:00,710 --> 01:24:02,050 Anh bận nhỏ? 1312 01:24:20,480 --> 01:24:22,070 Làm được rồi! 1313 01:24:27,200 --> 01:24:29,490 Chiếc Xe Phi Thường, mở cửa sổ! 1314 01:24:30,580 --> 01:24:32,290 Lái đi! 1315 01:24:38,380 --> 01:24:42,420 Chiếc Xe Phi Thường, cài đặt nhận diện giọng nói! Nhanh lên! Nói tên mình đi! 1316 01:24:42,510 --> 01:24:45,300 - Violet Parr! - Dashiell Robert Parr! 1317 01:24:49,720 --> 01:24:51,600 Chú Lucius! 1318 01:24:51,640 --> 01:24:53,430 Chúng ta phải thoát ra! 1319 01:25:01,730 --> 01:25:03,570 - Có chuyện gì vậy? - Có tin tốt và cả tin xấu. 1320 01:25:03,610 --> 01:25:06,860 Thấy cô ấy rồi, về thể chất thì ổn 1321 01:25:06,860 --> 01:25:09,490 những đã chạm mặt Screenslaver và hành động lạ lắm. 1322 01:25:09,530 --> 01:25:10,990 Ở trong này. 1323 01:25:13,700 --> 01:25:15,250 Lạ sao? 1324 01:25:23,170 --> 01:25:24,590 Helen. 1325 01:25:25,050 --> 01:25:27,090 Helen, em đang làm... 1326 01:25:35,390 --> 01:25:37,390 Helen, chồng đây. 1327 01:25:53,700 --> 01:25:55,910 Chiếc Xe Phi Thường, dừng lại nào! 1328 01:26:01,630 --> 01:26:03,290 Chúng ta không thể tới chỗ đó được. 1329 01:26:03,540 --> 01:26:06,010 Em thấy cái kính chúng đeo cho chú Lucius đó. 1330 01:26:06,050 --> 01:26:07,670 Họ cũng đều có kính đó. 1331 01:26:07,720 --> 01:26:10,470 Họ đang bị một người nào đó điều khiển. 1332 01:26:10,640 --> 01:26:13,720 Chắc mẹ mình cũng thế. 1333 01:26:14,680 --> 01:26:19,520 Được rồi, kẻ xấu đang truy lùng mình, không mẹ, không ba, không có chú Lucius. 1334 01:26:19,810 --> 01:26:23,690 Nhưng chúng ta có siêu năng lực, chiếc xe này 1335 01:26:24,360 --> 01:26:25,730 và... 1336 01:26:26,900 --> 01:26:28,440 Im lặng nào. 1337 01:26:39,790 --> 01:26:42,790 Chiếc Xe Phi Thường, đưa chúng ta đến Devtech. 1338 01:26:46,250 --> 01:26:50,090 Tụi nhóc đã lên xe trốn thoát nhưng đã bắt được Frozone. 1339 01:26:50,130 --> 01:26:52,890 Mang hắn lên tàu Devtech ngay cho tôi. 1340 01:26:57,970 --> 01:27:00,480 Ho đi mất rồi. 1341 01:27:00,640 --> 01:27:04,650 Em ước gì Chiếc Xe Phi Thường bám theo con tàu đó được. 1342 01:27:07,280 --> 01:27:09,320 Em làm gì thế? 1343 01:27:09,320 --> 01:27:12,820 - Em đã làm gì ?! - Em có làm gì đâu. 1344 01:27:20,120 --> 01:27:23,080 Chiếc xe em nói gì cũng làm được hết. 1345 01:27:30,460 --> 01:27:34,050 - Tụi mình vẫn chưa lên kế hoạch xong. - Ý chị là sao? Tới rồi đúng không? 1346 01:27:34,050 --> 01:27:37,970 Phải, tới rồi. Mình cần lên trên kia kìa. 1347 01:27:40,470 --> 01:27:44,020 Phải chi Chiếc Xe Phi Thường có cái ghế đẩy mình lên! 1348 01:27:44,850 --> 01:27:46,560 Khoan? Cái gì? 1349 01:27:46,560 --> 01:27:49,320 - Đừng! - Lên nào! 1350 01:27:56,910 --> 01:27:58,370 Đi nào! 1351 01:28:01,290 --> 01:28:03,040 Xin chào, mừng các vị đã tới. 1352 01:28:03,080 --> 01:28:05,370 - Chào mừng đến cuộc hội thảo. - Thật vinh dự khi ở đây. 1353 01:28:15,220 --> 01:28:18,470 Các ngôi sao đâu rồi? Sự kiện sắp bắt đầu rồi! 1354 01:28:18,470 --> 01:28:20,560 Họ không muốn nổi trội. 1355 01:28:20,560 --> 01:28:22,520 Họ sẽ tham gia màn kí kết. 1356 01:28:23,060 --> 01:28:25,520 Xin chào mừng. Các vị sắp được chiêu đãi. 1357 01:28:25,560 --> 01:28:29,570 Con tàu này chính là tàu lớn nhất thế giới. 1358 01:28:29,690 --> 01:28:34,240 Nên hãy bám chặt thứ gì đó trước khi chúng tôi tăng hết tốc lực! 1359 01:28:52,170 --> 01:28:54,010 Tụi mình phải tìm mẹ và ba. 1360 01:28:54,050 --> 01:28:55,880 Ở yên đây, chị sẽ đi tìm. 1361 01:28:55,880 --> 01:28:58,680 Khoan, ai trông Jack-Jack đây? 1362 01:28:58,680 --> 01:29:00,720 Đừng nhiều chuyện, chị đi tí về. 1363 01:29:00,930 --> 01:29:03,310 Khoan, khoan! 1364 01:29:03,350 --> 01:29:05,980 Chuyện quan trọng đấy! Ba mẹ đang có chuyện. 1365 01:29:05,980 --> 01:29:09,020 Nhờ mình hết đó! Nhờ mình, em hiểu không? 1366 01:29:09,060 --> 01:29:11,730 Cứ cho nó chơi đi, nhưng im lặng dùm. 1367 01:29:32,170 --> 01:29:33,670 Jack-Jack. 1368 01:29:43,060 --> 01:29:45,390 Jack-Jack. 1369 01:30:18,420 --> 01:30:21,180 - Jack-Jack. - Các siêu nhân thôi miên biết mình rồi. 1370 01:30:21,220 --> 01:30:22,510 Nhưng chị thấy ba mẹ... 1371 01:30:22,550 --> 01:30:24,180 Jack-Jack đâu rồi? 1372 01:30:24,220 --> 01:30:27,230 Đi lạc á? Chị nhờ em một lát thôi mà! 1373 01:30:27,270 --> 01:30:29,640 Máy theo dõi, dùng máy theo dõi đi! 1374 01:30:32,980 --> 01:30:35,150 - Nó đi lên hả? - Nó đang trong thang máy! 1375 01:30:35,190 --> 01:30:36,780 Đi thôi! 1376 01:30:38,440 --> 01:30:40,990 Này bé con ơi, ba mẹ con đâu... 1377 01:30:43,320 --> 01:30:44,950 Và họ kia rồi quý vị, 1378 01:30:44,950 --> 01:30:48,540 các siêu nhân đã bắt đầu cho cả chuyện này. 1379 01:30:48,580 --> 01:30:50,670 Đã bảo là họ sẽ ra kịp lúc mà. 1380 01:30:50,790 --> 01:30:53,000 Này, em làm kính mới cho họ à? 1381 01:30:53,000 --> 01:30:56,250 Ừ, nhìn đêm được, trông đẹp anh nhỉ? 1382 01:30:56,250 --> 01:30:58,090 Thật đơn giản, anh ấy làm được rồi. 1383 01:30:58,170 --> 01:30:59,920 Và sẽ quay trở lại trong... 1384 01:30:59,920 --> 01:31:02,050 3, 2, 1. 1385 01:31:02,090 --> 01:31:03,760 Đây là một dịp vô cùng quan trọng. 1386 01:31:03,800 --> 01:31:06,560 Chúng ta đều nỗ lực hoàn thành một điều 1387 01:31:06,600 --> 01:31:09,230 hiếm có lạ thường trong thế giới ngày nay. 1388 01:31:09,270 --> 01:31:11,390 Chúng ta đã thống nhất được rồi. 1389 01:31:13,900 --> 01:31:17,190 Chúng ta nhất trí hủy bỏ một quyết định sai lầm 1390 01:31:17,230 --> 01:31:19,940 để đảm bảo một vài thành viên có tài năng dị thường 1391 01:31:19,940 --> 01:31:22,950 từ nhiều quốc gia trên thế giới đều được đối xử cân bằng. 1392 01:31:22,950 --> 01:31:24,870 Và mời họ một lần nữa 1393 01:31:24,870 --> 01:31:27,540 sử dụng năng lực của họ để trở nên hữu ích với thế giới. 1394 01:31:27,580 --> 01:31:29,000 Xin cảm ơn tất cả 1395 01:31:29,000 --> 01:31:32,330 vì đã đại diện cam kết quốc gia quý vị với các siêu anh hùng. 1396 01:31:32,370 --> 01:31:34,830 Và lời cảm ơn đặc biệt đến đại sứ Mỹ. 1397 01:31:34,830 --> 01:31:36,920 Vâng, không sao, xin mời bà phát biểu. 1398 01:31:36,920 --> 01:31:39,130 - Cảm ơn mọi người. - Cảm ơn bà đại sứ 1399 01:31:39,130 --> 01:31:41,590 Vì sự hỗ trợ từ sớm và quan trọng của bà. 1400 01:31:41,630 --> 01:31:44,260 Tôi không nghĩ ra ai xứng đáng hơn bà 1401 01:31:44,300 --> 01:31:46,100 để là người đầu tiên ký vào 1402 01:31:46,140 --> 01:31:49,770 Hiệp định Siêu anh hùng Quốc tế này. 1403 01:31:50,270 --> 01:31:51,810 Đây rồi! 1404 01:32:06,530 --> 01:32:08,030 Trời ơi! 1405 01:32:08,030 --> 01:32:10,910 Chị biết là cháy mà. Giờ tắt nó mau. 1406 01:32:17,380 --> 01:32:19,090 Họ đang tìm mình. 1407 01:32:28,050 --> 01:32:29,640 Cho nó chơi có sao không? 1408 01:32:29,680 --> 01:32:32,560 Chị sao biết được chứ... 1409 01:32:56,960 --> 01:32:58,380 Không! 1410 01:32:59,420 --> 01:33:01,250 Nhanh lên Jack-Jack, mình phải đi thôi! 1411 01:33:01,250 --> 01:33:03,090 Bánh quy măm măm? 1412 01:33:16,350 --> 01:33:19,060 - Thấy rồi, nó sắp đi mất kìa! - Lùi lại! 1413 01:33:23,360 --> 01:33:25,990 - Chán thật. - Nó đang đi tìm mẹ! 1414 01:33:27,700 --> 01:33:31,280 Vậy là xong. Thế gian lại có siêu anh hùng! 1415 01:33:36,540 --> 01:33:39,330 Chụp chung đi, lại đây. Chụp chung nào, mọi ngươi ơi. 1416 01:33:39,330 --> 01:33:41,500 Tập trung lại, nhanh nào. 1417 01:33:42,000 --> 01:33:43,630 Mọi người cười lên. 1418 01:33:50,340 --> 01:33:52,010 Thực hiện bước 2. 1419 01:33:52,050 --> 01:33:56,020 Rất nhiều năm bị ép ẩn mình và im lặng khiến bọn ta cay đắng. 1420 01:33:56,060 --> 01:33:57,980 Các ngươi đưa bọn ta ra ánh sáng 1421 01:33:58,020 --> 01:34:01,610 chỉ để dọn dẹp mớ hỗn độn các ngươi tạo ra do thiếu kỉ luật. 1422 01:34:01,610 --> 01:34:04,360 Cả thế xác và tính cách các ngươi đêu yếu đuối. 1423 01:34:04,360 --> 01:34:07,860 Lời hứa đều vô nghĩa, các ngươi sẽ phải trả giá. 1424 01:34:07,900 --> 01:34:11,160 Bọn ta không phục vụ các ngươi. Bọn ta chỉ phục vụ mình thôi! 1425 01:34:11,200 --> 01:34:13,410 Những kẻ thích hợp mới-- 1426 01:34:15,580 --> 01:34:17,080 À thì, chúng tôi... 1427 01:34:17,160 --> 01:34:19,620 những khoảnh khắc rất đáng báo động. 1428 01:34:19,670 --> 01:34:22,340 Trước khi có những trục trặc kĩ thuật. 1429 01:34:22,380 --> 01:34:24,090 Mong quý vị thông cảm. 1430 01:34:38,350 --> 01:34:40,940 - Bảo động, báo động. - Khoan, để hắn nói. 1431 01:34:40,980 --> 01:34:43,190 Các siêu anh hùng đã dùng vũ lực chiếm phòng điều khiển. Xin nhắc lại... 1432 01:34:43,190 --> 01:34:44,770 Lên! 1433 01:34:55,530 --> 01:34:58,160 Thêm chút nữa... 1434 01:34:58,200 --> 01:34:59,830 Dừng! 1435 01:35:04,790 --> 01:35:07,050 Hả? Một em bé? 1436 01:35:07,210 --> 01:35:09,590 Mẹ, ba và chú Lucius! 1437 01:35:12,470 --> 01:35:14,600 Jack-Jack, không? 1438 01:35:16,510 --> 01:35:19,980 Em bé siêu nhân? Không, không. 1439 01:35:23,480 --> 01:35:26,520 Bỏ xuống mau! 1440 01:35:27,480 --> 01:35:30,650 Bắt ả. 1441 01:35:38,580 --> 01:35:40,160 Không! 1442 01:35:41,290 --> 01:35:44,710 - Khoan, vợ nè! - Ừ lần trước anh cũng nói "vợ nè" vậy! 1443 01:35:45,960 --> 01:35:47,500 Các con, sao... 1444 01:35:48,300 --> 01:35:50,670 cứu ba mẹ? 1445 01:35:50,920 --> 01:35:53,380 - Đừng giận nha mẹ. - Ôi con yêu. 1446 01:35:53,590 --> 01:35:55,470 Sao mẹ giận được chứ? 1447 01:35:55,720 --> 01:35:57,470 Mẹ tự hào lắm. 1448 01:35:57,850 --> 01:36:00,060 Tôi không muốn phá hỏng không khí, 1449 01:36:00,100 --> 01:36:02,480 nhưng đây là đâu vậy? Là tàu của Devtech à? 1450 01:36:02,480 --> 01:36:04,690 Evelyn là kẻ điều khiển Screenslaver 1451 01:36:04,690 --> 01:36:07,320 và mới nãy đây đã điều khiển chúng ta. 1452 01:36:08,770 --> 01:36:11,740 - Thủy thủ đâu? - "Đã phát hiện va chạm, hoàn toàn chính xác" 1453 01:36:11,780 --> 01:36:12,860 Tôi nói à? 1454 01:36:12,860 --> 01:36:15,950 Mẹ, bộ đồ nè. Mặc cái này. 1455 01:36:15,990 --> 01:36:18,240 "Đã phát hiện va chạm, hoàn toàn chính xác" 1456 01:36:18,910 --> 01:36:21,660 Bước thứ 3, thực hiện bước 3 đi. 1457 01:36:24,500 --> 01:36:26,750 Sao anh lại tới đây? Anh nhận giữ trẻ mà? 1458 01:36:26,790 --> 01:36:28,840 Tôi tới rồi, hai đứa không trốn đi à? 1459 01:36:28,840 --> 01:36:31,670 - Sao không trốn đi? - Tụi con mới cứu chú đó! 1460 01:36:31,710 --> 01:36:33,630 Được rồi, chạy trốn... 1461 01:36:36,680 --> 01:36:38,220 Coi chừng! 1462 01:36:41,350 --> 01:36:43,100 Jack-Jack có sức mạnh sao? 1463 01:36:43,100 --> 01:36:45,480 Tụi anh biết, để sau, đánh đi đã! 1464 01:37:20,470 --> 01:37:22,140 Mắt lazer. 1465 01:37:49,540 --> 01:37:52,090 - Đi theo em, Winston. - Anh bị ngất à? 1466 01:37:52,090 --> 01:37:55,420 - Anh sẽ an toàn thôi. - An toàn? Khỏi cái gì chứ? 1467 01:37:56,510 --> 01:38:00,300 - Các nhà ngoại giao, siêu nhân đâu... - Đang bị thôi miên rồi. 1468 01:38:01,010 --> 01:38:02,890 Em đã làm gì vậy? 1469 01:38:06,770 --> 01:38:08,730 Evelyn, cô ta đang trốn đi. 1470 01:38:08,770 --> 01:38:11,060 Chà, đuổi theo đi, hoàn thành nhiệm vụ. 1471 01:38:11,060 --> 01:38:12,520 Mình em không làm được. 1472 01:38:12,520 --> 01:38:14,110 Còn các con? Jack-Jack? 1473 01:38:14,150 --> 01:38:18,030 - Ai sẽ...? - Mẹ đi đi, tụi con lo được. 1474 01:38:19,820 --> 01:38:21,450 Voyd, đi với tôi. 1475 01:38:21,490 --> 01:38:24,370 - Giờ tôi sẽ đi tắt động cơ. - Tôi sẽ thử làm chậm mũi tàu. 1476 01:38:24,410 --> 01:38:27,660 Khoan, còn ông người máy đâu rồi? 1477 01:38:27,750 --> 01:38:29,580 Cài dây vào! 1478 01:38:44,810 --> 01:38:46,720 Em muốn tốt cho anh thôi. 1479 01:38:46,770 --> 01:38:48,270 Không! 1480 01:38:48,350 --> 01:38:50,140 Thế này mới tốt! 1481 01:39:00,910 --> 01:39:03,780 - Quá trễ rồi! - Đưa tôi lên chiếc phi cơ. 1482 01:39:27,220 --> 01:39:30,180 Này, lỡ làm hư rồi. Sửa lại được không? 1483 01:39:30,390 --> 01:39:32,230 Tôi làm sao sửa được. 1484 01:39:32,270 --> 01:39:34,400 Ủa? Nào giờ chưa ai kêu anh sửa à? 1485 01:39:34,440 --> 01:39:37,150 Không, đập rồi sao sửa. Mà sao phải sửa? 1486 01:39:37,190 --> 01:39:40,360 Vậy để vào phòng động cơ. Quên đi, hết thì giờ rồi. 1487 01:39:40,400 --> 01:39:43,910 Giờ tôi đập dập anh xem anh có như thế không? 1488 01:39:47,410 --> 01:39:49,200 Chào mừng lên máy bay, Elastigirl. 1489 01:39:49,290 --> 01:39:52,420 Mặc dù chúng ta chưa lên độ cao ổn định. 1490 01:39:53,370 --> 01:39:55,880 Nhưng cứ tự do lăn lộn quanh buồng lái. 1491 01:39:56,130 --> 01:39:59,170 Cứ thoải mái ở buồng lái. 1492 01:39:59,170 --> 01:40:01,170 Nào mình cùng chơi! 1493 01:40:10,560 --> 01:40:13,810 - Tôi không vào phòng động cơ được! - Giờ biết làm gì đây? 1494 01:40:13,850 --> 01:40:15,440 Tôi cầm chân nó muốn đuối rồi. 1495 01:40:15,440 --> 01:40:18,610 - Này, chúng ta xoay tàu lại được không? - Bộ điều khiển phá nát như tương rồi. 1496 01:40:18,610 --> 01:40:20,860 - Ý Dash là từ bên ngoài kìa. - Dạ! 1497 01:40:20,860 --> 01:40:23,700 Nếu mình phá hỏng một trong các cánh quạt rồi quay bánh lái 1498 01:40:23,700 --> 01:40:25,820 thì có thể chỉnh lệch hướng khỏi thành phố. 1499 01:40:25,870 --> 01:40:28,530 - Chắc được đó. - Tôi xoay cái mũi. Anh xoay cái đuôi. 1500 01:40:28,530 --> 01:40:29,540 Bánh lái sao? 1501 01:40:29,540 --> 01:40:33,080 Nó ở dưới nước đó, làm sao mà... Thôi được rồi. 1502 01:40:33,160 --> 01:40:35,250 - Tiến hành thôi mấy đứa. - Ba! 1503 01:40:35,370 --> 01:40:39,670 Con biết việc này sẽ thành công, nhưng nếu không được và tàu va chạm 1504 01:40:39,710 --> 01:40:43,260 lá chắn của con sẽ bảo vệ cả con tàu khỏi bị uy hiếp. 1505 01:40:43,300 --> 01:40:46,800 Nên con sẽ ở đây cùng với Jack-Jack. 1506 01:40:47,090 --> 01:40:48,550 Con gái ba có khác. 1507 01:40:48,600 --> 01:40:51,810 Nhanh nào Bob, tất cả cùng xoay sang phải. 1508 01:40:58,230 --> 01:41:00,320 Biết cái gì tệ không? 1509 01:41:03,490 --> 01:41:05,780 Nếu không phải vì niềm tin cốt lõi của cô, 1510 01:41:05,820 --> 01:41:08,120 chúng ta đã có thể là bạn. 1511 01:41:08,780 --> 01:41:10,490 Ít nhất tôi cũng có... 1512 01:41:11,290 --> 01:41:13,120 niềm tin của mình. 1513 01:41:14,870 --> 01:41:16,420 Tin mới nhận: 1514 01:41:16,460 --> 01:41:20,090 Khi vẫn chưa có tín hiệu trở lại, 1515 01:41:20,130 --> 01:41:23,260 con tàu đã đổi hướng và đang lao về đất liền với tốc độ cao. 1516 01:41:27,260 --> 01:41:28,720 Dash nè. 1517 01:41:29,680 --> 01:41:31,560 Ba sẽ tới chỗ bánh lái, 1518 01:41:31,600 --> 01:41:34,560 khi ba quay tàu con nhấn nút kéo lên nha! 1519 01:41:34,560 --> 01:41:37,520 - Ok ba! - Giờ thì thả ba xuống! 1520 01:41:40,480 --> 01:41:43,860 Danh tiếng các siêu nhân như cô đã không còn. 1521 01:41:44,030 --> 01:41:46,450 Cô sẽ không bao giờ hợp pháp được. 1522 01:41:46,450 --> 01:41:47,910 Không bao giờ! 1523 01:41:47,950 --> 01:41:50,530 - Không à? - Không. 1524 01:41:50,870 --> 01:41:52,740 - Không sao? - Không. 1525 01:41:52,790 --> 01:41:55,910 Không có tí nào luôn à? 1526 01:41:55,910 --> 01:41:57,460 À, bị thiếu oxy, 1527 01:41:57,500 --> 01:42:01,250 khi thiếu oxy vào máu thì cô sẽ có vẻ ngớ ngẩn! 1528 01:42:08,630 --> 01:42:12,010 Mọi thứ càng lúc càng ngớ ngẩn hơn và rồi cô chết. 1529 01:42:12,600 --> 01:42:15,600 - Tôi không muốn chết. - Đâu ai muốn chết. 1530 01:42:16,640 --> 01:42:20,230 Thật sự chết vậy cũng hay đó. 1531 01:42:38,410 --> 01:42:41,290 Mọi người, chúng ta cần ra phía cuối con tàu. 1532 01:42:41,330 --> 01:42:43,840 Các siêu nhân, hãy bảo vệ đại sứ nước mình! 1533 01:42:44,670 --> 01:42:46,260 Theo tôi! 1534 01:42:48,670 --> 01:42:51,510 Ba xuống nước nãy giờ rồi! 1535 01:42:59,140 --> 01:43:00,810 Phải kéo ba lên! 1536 01:43:00,810 --> 01:43:02,730 Khoan, còn sớm quá. 1537 01:43:16,080 --> 01:43:19,210 - Em bấm nút đây! - Chưa được! 1538 01:43:33,680 --> 01:43:36,260 Nó đang quay, hoạt động rồi! 1539 01:43:39,270 --> 01:43:41,600 - Ngay! - Dash, ngay nào! 1540 01:43:44,690 --> 01:43:46,940 Tự cứu mình đi, bung dù đi. 1541 01:43:49,990 --> 01:43:52,150 Bung dù đi! 1542 01:43:54,240 --> 01:43:56,660 Dash, bám chắc vào! 1543 01:44:04,210 --> 01:44:06,420 Chuẩn bị va đập! 1544 01:44:27,480 --> 01:44:30,230 Con mình Jack-Jack có siêu năng lực sao ?! 1545 01:44:30,230 --> 01:44:33,200 Thực ra em đã bỏ qua 17 lần rồi. 1546 01:44:46,460 --> 01:44:50,090 Cho dù tôi có cứu cô tôi cũng không cảm ơn đâu. 1547 01:44:50,670 --> 01:44:54,430 - Nhưng tôi cứu sống cô đó. - Và tôi biết ơn vì điều đó. 1548 01:44:54,510 --> 01:44:57,350 Xin lỗi, nhưng cô ta phải vào tù. 1549 01:44:57,600 --> 01:44:59,760 Mẹ lo gì, con nghĩ chuyện vào tù 1550 01:44:59,810 --> 01:45:01,560 sẽ không ảnh hưởng tới cổ đâu. 1551 01:45:01,600 --> 01:45:04,100 Trước hết, Violet, chú thích con. 1552 01:45:04,560 --> 01:45:07,400 Và ai biết được tương lai sẽ tới đâu, 1553 01:45:07,520 --> 01:45:10,980 nhưng tôi có linh cảm tốt về mọi người. 1554 01:45:11,570 --> 01:45:14,240 Linh cảm tốt? Vậy có đáng lo không? 1555 01:45:14,450 --> 01:45:16,860 Cả nhà tự lo đi nha. Tới đây. 1556 01:45:16,910 --> 01:45:19,240 Thấy việc cháu làm lúc nãy đúng là quá tuyệt luôn. 1557 01:45:19,240 --> 01:45:22,370 Cô nói thật không đùa đâu. Xin lỗi vì cú đấm hồi nãy. 1558 01:45:23,750 --> 01:45:26,620 Chiếc xe tuyệt vời! 1559 01:45:39,680 --> 01:45:44,140 Để ghi nhận sự phục vụ hết sức phi thường mà họ chứng minh được, 1560 01:45:44,180 --> 01:45:49,020 tình trạng hợp pháp của các siêu anh hùng được khôi phục trở lại. 1561 01:45:57,820 --> 01:46:02,370 - Cậu không quen mình, đúng không? - Không, khoan... 1562 01:46:02,830 --> 01:46:06,000 - Cậu là cô gái bị sặc nước hả? - Tớ là Violet Parr. 1563 01:46:07,210 --> 01:46:08,750 Tớ là Tony. 1564 01:46:19,430 --> 01:46:21,720 - Tony, đây là mẹ tớ. - Rất vui được gặp cháu. 1565 01:46:21,800 --> 01:46:24,140 - Đây là ba tớ. - Chúng ta gặp rồi. 1566 01:46:24,180 --> 01:46:27,180 - Và đây... nói ra xấu hổ quá. - Em, rất hân hạnh. 1567 01:46:27,230 --> 01:46:28,770 Em trai tớ tên Dash. 1568 01:46:29,020 --> 01:46:31,110 Và cậu nhỏ kia là Jack-Jack. 1569 01:46:31,690 --> 01:46:35,070 Đâu ngờ lại có 2 người đi kèm. 1570 01:46:35,070 --> 01:46:37,610 Cô chú cũng đi xem phim mà Tony, đừng để ý cô chú. 1571 01:46:37,650 --> 01:46:40,070 Cô chú sẽ ngồi tuốt tận bên kia luôn, 1572 01:46:40,110 --> 01:46:41,990 Không xem con đâu. 1573 01:46:42,530 --> 01:46:46,620 Ba đùa đó, họ chỉ đưa tụi mình tới rạp thôi. 1574 01:46:46,660 --> 01:46:49,370 Họ còn nhiều việc phải làm lắm. 1575 01:46:49,620 --> 01:46:53,290 - Vậy chắc cả nhà hẳn thân lắm. - Phải, chắc vậy. 1576 01:46:53,290 --> 01:46:55,500 Giờ lại càng gần hơn. 1577 01:47:10,230 --> 01:47:11,850 Dừng lại! Khoan đã! 1578 01:47:11,980 --> 01:47:16,030 Đây, Tony. Bắp rang lớn, nước ngọt nhỏ. Giữ cho mình ghế giữa hàng 8 nha! 1579 01:47:16,110 --> 01:47:19,780 Hết quảng cáo tớ quay lại! 1580 01:47:28,040 --> 01:47:32,170 Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN