1 00:00:42,653 --> 00:00:43,654 FRU GRACE HANSON 2 00:00:43,737 --> 00:00:45,948 Fru... Det burde i det mindste være fr., ikke? 3 00:00:49,160 --> 00:00:50,953 ROBERT HANSON & SOL BERGSTEIN INVITERER DIG TIL AT FEJRE... KÆRLIGHED 4 00:00:51,037 --> 00:00:53,206 Min mand skal giftes med din mand. 5 00:00:53,289 --> 00:00:55,457 - Ja. - Gad vide, hvordan de besluttede, 6 00:00:55,541 --> 00:00:57,001 hvis navn der skulle stå først. 7 00:01:00,004 --> 00:01:04,508 Uanset hvor relevant det end må være, vil jeg gerne fokusere på den slette font. 8 00:01:04,591 --> 00:01:07,720 Hvis man lader sine øjne slappe af, kan man se en løve. 9 00:01:10,806 --> 00:01:14,560 Åh, det sker virkelig. 10 00:01:14,643 --> 00:01:15,811 Her, træk i min finger. 11 00:01:15,895 --> 00:01:18,272 Nej, ikke igen. Du har allerede narret mig én gang. 12 00:01:18,356 --> 00:01:20,691 Nej, tag min ring af. 13 00:01:22,026 --> 00:01:24,028 - Sådan. - Tak. 14 00:01:25,321 --> 00:01:26,822 Mærkeligt, hvad? 15 00:01:28,324 --> 00:01:30,910 Bare sørg for, den ryger af inden brylluppet. 16 00:01:30,993 --> 00:01:34,955 Jeg tror ikke, jeg tager med. Der er ingen invitation til mig. 17 00:01:35,039 --> 00:01:40,044 Drøm videre. Sol vil sikkert bede dig om at udføre en fortolkningsdans. 18 00:01:40,461 --> 00:01:43,630 Det tror jeg ikke, jeg kan. Jeg mener, jeg kunne... 19 00:01:43,714 --> 00:01:49,429 Jeg mener, jeg er normalt meget spontan. 20 00:01:59,397 --> 00:02:01,732 Det der skal du helt sikkert ikke gøre. 21 00:02:07,988 --> 00:02:10,741 Vores første svar-udbedes-kort. 22 00:02:10,824 --> 00:02:11,867 Hvem er det fra? 23 00:02:15,162 --> 00:02:16,872 Frankies fætter Donald. 24 00:02:16,956 --> 00:02:18,749 Inviterede vi ham? 25 00:02:18,832 --> 00:02:20,709 Du insisterede, så vidt jeg husker. 26 00:02:20,793 --> 00:02:23,587 Nå, ja. Han er god til at danse. 27 00:02:23,670 --> 00:02:26,673 Hvis folk er generte med at danse, skal han nok få gang i dem. 28 00:02:27,674 --> 00:02:33,180 Han vil have vildlaks og kylling. Han er en stor danser. 29 00:02:33,264 --> 00:02:36,809 Jeg synes stadig, det er afskyeligt, at vi ikke tilbyder oksekød. 30 00:02:36,892 --> 00:02:39,437 Ring, ring. Hallo? 31 00:02:39,520 --> 00:02:42,982 En grædende moder-ko, der spørger, hvor hendes babyer er. 32 00:02:51,198 --> 00:02:53,617 - Hej! - Spyt! 33 00:02:53,700 --> 00:02:56,870 Spyt, hvor er du? Hej. 34 00:02:56,954 --> 00:03:01,041 Nå, der er han! Åh, kom her! 35 00:03:01,125 --> 00:03:03,752 Åh, wow, han er tyk. 36 00:03:03,836 --> 00:03:05,921 Tak, fordi I passede ham. 37 00:03:06,005 --> 00:03:07,465 Han var nem nok... 38 00:03:07,548 --> 00:03:11,135 bortset fra da han brækkede sig i min seng, men så spiste han det. 39 00:03:11,218 --> 00:03:13,220 Sådan er han så hensynsfuld. 40 00:03:13,304 --> 00:03:17,933 Det var også hensynsfuldt af ham at spise to bier, en træske og min yndlings-Spanx. 41 00:03:18,017 --> 00:03:20,227 - Har jeg fået noget post? - Ih, ja. 42 00:03:20,311 --> 00:03:23,230 Det er vist nemmere, hvis Demokraterne bare flytter ind. 43 00:03:23,314 --> 00:03:25,649 Hej, kok. Fortæl os, hvad du laver i dag. 44 00:03:25,732 --> 00:03:27,276 Det er glidecreme. 45 00:03:28,777 --> 00:03:32,114 - Mor, Frankie forulempede mig verbalt. - Velkommen til klubben. 46 00:03:32,198 --> 00:03:36,618 Og du bruger den til... voksne formål? 47 00:03:36,702 --> 00:03:38,412 - Ja da. - Ja, det gør vi begge. 48 00:03:40,664 --> 00:03:42,958 Nej. Niks. 49 00:03:43,042 --> 00:03:46,504 Nej til alt det her. Jeg tager min hund og går. 50 00:03:46,587 --> 00:03:47,921 Vil du ikke sige hej til Guy? 51 00:03:48,005 --> 00:03:49,631 Hej, Guy. Jeg må gå. 52 00:03:49,715 --> 00:03:54,512 Ved du, at 84 % af kvinder synes, sex er smertefuldt efter overgangsalderen? 53 00:03:54,595 --> 00:03:56,347 Hvorfor siger du de ord? 54 00:03:56,430 --> 00:03:58,558 Fordi jeg synes, chefen for et kosmetikfirma 55 00:03:58,640 --> 00:04:01,643 burde være interesseret i et produkt, hendes kunder har brug for. 56 00:04:01,727 --> 00:04:03,020 Vi sigter efter yngre kunder. 57 00:04:03,103 --> 00:04:07,274 Du går glip af et kæmpe marked. Ved du, hvad de putter i de fleste glidecremer? 58 00:04:07,358 --> 00:04:09,902 Paraben. Glycerin. Silikone. 59 00:04:09,985 --> 00:04:13,573 Det her er naturligt, fuldstændig økologisk. 60 00:04:13,655 --> 00:04:15,282 Jeg mener fra landbrug til skede. 61 00:04:15,366 --> 00:04:18,285 Kvinder putter frygtelige kemikalier i deres kroppe, 62 00:04:18,369 --> 00:04:20,746 og problemet er, at ingen taler om det. 63 00:04:20,829 --> 00:04:23,165 Nej, mor. Problemet er, at du taler om det. 64 00:04:23,249 --> 00:04:26,085 Kom, Spyt. Vi vil lade de uhumske kvinder være. 65 00:04:26,168 --> 00:04:27,836 Vent! 66 00:04:29,004 --> 00:04:31,006 - Mor! - Bare tænk over det. 67 00:04:31,090 --> 00:04:34,510 Eller brug det selv. Glidecreme er til alle. 68 00:04:34,594 --> 00:04:37,388 Gud! Vi kommer aldrig tilbage hertil. 69 00:04:40,307 --> 00:04:41,850 Hvor skal du hen? 70 00:04:46,439 --> 00:04:49,108 - Jeg skal købe golfsko. - Ja, vi skal spille golf. 71 00:04:49,191 --> 00:04:50,568 Skal du? 72 00:04:50,651 --> 00:04:54,821 Og det skal du? Du virker ikke som golftypen, Guy. 73 00:04:54,905 --> 00:04:57,658 Jeg gør det for Harris. Han elskede golf. 74 00:04:57,741 --> 00:04:58,909 Fyren, du åd? 75 00:04:59,993 --> 00:05:01,370 Fyren, han åd. 76 00:05:01,454 --> 00:05:04,748 Hvad med, at jeg køber nogle sandwiches med på vejen? 77 00:05:04,831 --> 00:05:06,125 De vil smage godt til suppen? 78 00:05:06,208 --> 00:05:08,461 Fint. Jeg elsker store sandwiches! 79 00:05:08,544 --> 00:05:09,962 Vi ses! 80 00:05:11,672 --> 00:05:14,592 Okay, Grace, sig mig lige engang. 81 00:05:14,675 --> 00:05:17,261 Når du spiser en sandwich og derefter spiller 18 huller, 82 00:05:17,344 --> 00:05:20,139 efterlader du da dit fis i huset, eller tager du det med dig? 83 00:05:20,222 --> 00:05:25,102 Du hader golf. Du lod bare, som om du kunne lide det for Roberts skyld. 84 00:05:25,185 --> 00:05:28,814 Hvad er sandheden, Grace? Hvem er du? 85 00:05:28,897 --> 00:05:33,026 Helt ærligt! Du har lige skrevet Sols influenzavaccination på vores kalender. 86 00:05:33,110 --> 00:05:35,404 Jeg må minde ham om det. Han glemmer det altid. 87 00:05:35,488 --> 00:05:38,491 - Mind mig om at minde ham om det. - Frankie, stå stille. 88 00:05:38,574 --> 00:05:41,201 Jeg vil tage et billede af din dysfunktion. 89 00:05:41,285 --> 00:05:44,037 Okay, måske er Sol og jeg lidt for nære, 90 00:05:44,121 --> 00:05:46,499 men i det mindste har jeg et forhold til min eks. 91 00:05:46,582 --> 00:05:48,459 Jeg har et forhold til Robert. 92 00:05:48,542 --> 00:05:52,505 Han kommer faktisk forbi senere for at låne min bog med festforhandlere. 93 00:05:52,588 --> 00:05:57,009 Nå, det er okay for dig at være sammen med din eks, men ikke for mig. 94 00:05:57,092 --> 00:05:59,470 Det er okay, hvis min 193 cm høje, 95 00:05:59,553 --> 00:06:02,055 ungt udseende elsker vil være her. 96 00:06:02,139 --> 00:06:06,018 Jeg forstår, hvad du har til hensigt. Et tilfældigt møde. 97 00:06:06,101 --> 00:06:09,605 Erica Kane gjorde det med Dimitri Marick i All My Children. 98 00:06:09,689 --> 00:06:12,483 En endte med at dø, vendte så tilbage som en tvilling 99 00:06:12,566 --> 00:06:15,653 og døde så igen i en kornsilo. 100 00:06:17,029 --> 00:06:18,614 God idé. 101 00:06:19,990 --> 00:06:21,908 Okay, hvad med det her? 102 00:06:21,992 --> 00:06:25,329 En håndcreme, der også er en fodcreme, der også er en øjencreme. 103 00:06:25,412 --> 00:06:28,123 - Tre-i-én er et hit lige nu. - Fire-i-én er et hit lige nu. 104 00:06:28,207 --> 00:06:29,607 Men er der nogen, der har fem-i-én? 105 00:06:29,625 --> 00:06:32,836 Men hvis vi putter alt i én creme, hvordan sælger vi så vores andre produkter? 106 00:06:34,421 --> 00:06:36,340 Er det tid til at sælge potpourri igen? 107 00:06:36,423 --> 00:06:38,467 Er det 1989 i min bedstemors undertøjsskuffe? 108 00:06:38,551 --> 00:06:41,637 Okay. Jeg prøver bare at være innovativ, Adam. 109 00:06:41,721 --> 00:06:43,389 Der er en årsag til, Alberto VO5 uddør. 110 00:06:43,472 --> 00:06:46,392 Det er, fordi der ikke er en Alberto VO6. Vi har brug for noget nyt. 111 00:06:46,475 --> 00:06:48,310 Derfor foreslog jeg lotionsokker, 112 00:06:48,394 --> 00:06:51,063 hvilket I hadede, og jeg ikke burde bringe op lige nu, men... 113 00:06:51,146 --> 00:06:54,483 Og dog bringer du det op igen, Stephen. Ingen vil have lotionsokker. 114 00:06:54,567 --> 00:06:55,776 Så stop med det. 115 00:06:55,859 --> 00:06:57,319 Skal vi ringe til din mor? 116 00:06:57,403 --> 00:06:59,405 Hun er virkelig god til at finde på nye produkter. 117 00:06:59,488 --> 00:07:00,906 - Ja, hun var. - Virkelig god. 118 00:07:00,989 --> 00:07:04,368 Nej. Min mor er ikke den eneste i familien, der får gode idéer. 119 00:07:04,451 --> 00:07:06,787 Det synes jeg, hun er. 120 00:07:06,870 --> 00:07:09,331 - Nej. - De er enige. 121 00:07:09,415 --> 00:07:13,960 Virkelig? Forbered jer... for jeg har en idé. 122 00:07:15,254 --> 00:07:16,254 Hold da op! 123 00:07:18,257 --> 00:07:21,843 Hånddesinfektionsgel. Bananer? Brugte lommetørklæder? 124 00:07:25,138 --> 00:07:26,640 Er det hårgele? 125 00:07:26,724 --> 00:07:28,809 Det er smøremiddel. 126 00:07:28,892 --> 00:07:33,188 Vaginal glidecreme. Ulækkert, ikke? Nej. 127 00:07:33,272 --> 00:07:35,107 84 % af postmenopausale kvinder synes, 128 00:07:35,190 --> 00:07:37,071 sex er smertefuldt, for de har tørre slimhinder. 129 00:07:37,109 --> 00:07:38,944 - De har brug for vores hjælp. - Sikkert, 130 00:07:39,027 --> 00:07:42,364 - men sigter vi ikke efter de unge? - Nej. Vi forsøger at tjene penge, 131 00:07:42,448 --> 00:07:45,785 og der er dobbelt så mange tørre skeder derude, end der er våde, 132 00:07:45,867 --> 00:07:48,912 og ikke bare gamle skeder. Unge skeder er også tørre. 133 00:07:48,995 --> 00:07:51,039 Glidecreme er til alle! 134 00:07:51,123 --> 00:07:53,375 Men vi er et kosmetikfirma... 135 00:07:53,459 --> 00:07:58,213 Og, Erica, vores kunder har vaginal tørhed og/eller vaginal atrofi. 136 00:07:58,297 --> 00:08:00,591 Og det skal vi gøre smukt. 137 00:08:00,674 --> 00:08:02,802 Lad os lave en uformel fokusgruppe. 138 00:08:02,884 --> 00:08:07,848 Vi vil prøvekøre glidecremen og melde tilbage på vores fredagsmøde. 139 00:08:07,931 --> 00:08:09,015 Sådan fungerer fokusgrupper ikke. 140 00:08:09,099 --> 00:08:11,059 Det er derfor, jeg kaldte den uformel. 141 00:08:11,143 --> 00:08:13,687 Og Greg og jeg kommer ikke længere sammen. 142 00:08:13,771 --> 00:08:14,605 - Godt! - Tåre. 143 00:08:14,688 --> 00:08:16,649 Prøv Barry i bogholderiet. Han er desperat. 144 00:08:16,732 --> 00:08:19,067 - Ja. - Barry. 145 00:08:19,151 --> 00:08:21,236 - Barry. - Det er ikke morsomt. Han forsøger. 146 00:08:21,320 --> 00:08:23,280 - Okay. Det kommer ikke længere. - Ja. 147 00:08:23,363 --> 00:08:25,991 Spørgsmål: Hvem vil du bruge det med? 148 00:08:26,074 --> 00:08:29,787 Hvis du ikke havde en smuk håndskrift, ville jeg have fyret dig for længst. 149 00:08:29,870 --> 00:08:32,671 Ja. Men så ville du have ansat mig igen, fordi du savner mig for meget. 150 00:08:32,748 --> 00:08:35,835 Og så ville jeg have fyret dig igen, fordi det ville være sjovt. 151 00:08:35,917 --> 00:08:37,377 Nå, ja, det er også spiseligt. 152 00:08:37,461 --> 00:08:39,672 Nå, men så... 153 00:08:39,755 --> 00:08:43,509 Er du sikker på, det ikke bliver mærkeligt med Robert? 154 00:08:43,592 --> 00:08:47,971 Vi må fortælle ham om os før eller senere. Så vi kan lige så godt gøre det i aften. 155 00:08:48,054 --> 00:08:50,932 Jeg synes, det er alle tiders, du hjælper ham med brylluppet. 156 00:08:51,016 --> 00:08:53,435 Jeg mener, de fleste ægtepar, når de bliver skilt, 157 00:08:53,519 --> 00:08:55,937 er på nakken af hinanden. 158 00:08:56,021 --> 00:09:01,276 Men I to er så gode ved hinanden, det er... beundringsværdigt. 159 00:09:01,360 --> 00:09:05,947 Jeg er bare glad på hans vegne... og på Sols. 160 00:09:06,031 --> 00:09:08,116 Og for bøsser generelt. 161 00:09:08,200 --> 00:09:11,453 Alle de nye rettigheder, de har fået, parader. 162 00:09:14,456 --> 00:09:16,876 - Okay? - Ja. 163 00:09:21,129 --> 00:09:24,675 Undskyld, men døren ud til vejen var åben. 164 00:09:24,758 --> 00:09:26,552 Frankie glemmer altid at lukke den. 165 00:09:26,635 --> 00:09:29,262 - Hej. Hvordan går det? - Jeg henter bogen. 166 00:09:29,346 --> 00:09:31,056 - Du er min redningsmand. - Hej, Robert. 167 00:09:32,558 --> 00:09:36,311 - Guy? Hvad laver du her? - Hej. 168 00:09:36,395 --> 00:09:38,480 Burde du ikke rappelle ned ad en gletsjer et sted? 169 00:09:38,564 --> 00:09:40,440 Nej, jeg er her. I La Jolla. 170 00:09:40,524 --> 00:09:41,901 Hvorfor ringede du ikke til mig? 171 00:09:41,983 --> 00:09:46,279 - Jamen... jeg har... haft travlt. - Med hvad? 172 00:09:46,363 --> 00:09:50,200 Med mig. Han har haft travlt med mig. 173 00:09:58,876 --> 00:10:01,795 Det var meningen, jeg ville nævne det. 174 00:10:01,879 --> 00:10:04,798 Grace og jeg stødte på hinanden for cirka tre uger siden, 175 00:10:04,882 --> 00:10:08,468 - og siden da har det bare været... - Magisk. 176 00:10:08,552 --> 00:10:12,806 Livsbekræftende. Transformerende. 177 00:10:14,516 --> 00:10:18,395 Ja. Men jeg er glad... på jeres vegne. 178 00:10:18,478 --> 00:10:20,773 Jeg har fået invitationen til jeres bryllup, 179 00:10:20,856 --> 00:10:24,359 og jeg kommer og tager Guy med som min gæst. 180 00:10:27,571 --> 00:10:30,741 - Så måske kunne vi alle ses. - Det ville være hyggeligt. 181 00:10:31,742 --> 00:10:34,035 - Så jeg kan ringe, og vi kan... - Vi planlægger noget. 182 00:10:34,119 --> 00:10:35,746 - Planlægge noget. - Ja da. 183 00:10:37,247 --> 00:10:40,166 Jeg må hellere gå. Tak. 184 00:10:41,501 --> 00:10:44,713 Ja. Jeg er nødt til at gå. Hun låner mig bogen. 185 00:10:44,797 --> 00:10:46,548 Jeg vil ikke kede jer med detaljerne. 186 00:10:46,632 --> 00:10:51,762 De er ikke magiske eller livsbekræftende eller transformerende. 187 00:10:51,845 --> 00:10:54,347 Det var rart at se dig igen. 188 00:10:54,431 --> 00:10:56,308 - I lige måde. Farvel. - Farvel. 189 00:10:59,770 --> 00:11:01,146 Ih, det var sjovt. 190 00:11:19,915 --> 00:11:23,376 Hvad skyldes denne glædelige overraskelse? 191 00:11:23,460 --> 00:11:26,630 Jeg var i nabolaget. Jeg tænkte, jeg ville aflevere nogle af dine ting 192 00:11:26,713 --> 00:11:30,467 fra sommerhuset, siden du var så sød at bringe mig brødmaskinen. 193 00:11:30,550 --> 00:11:33,261 Og jeg bagte dig også et brød. 194 00:11:33,345 --> 00:11:37,599 Og lavede smor. Veganersmør. 195 00:11:37,683 --> 00:11:40,978 - Formet som en kylling. - Det er en hane. 196 00:11:42,270 --> 00:11:43,480 Der er dens kam. 197 00:11:45,440 --> 00:11:49,569 Og jeg ville også minde dig om, at du skal have din influenzavaccination. 198 00:11:49,653 --> 00:11:53,740 Og også lade dig vide, at det er sidste gang, jeg minder dig om det, 199 00:11:53,824 --> 00:11:57,577 for fra nu af er vi nødt til at etablere nogle grænser over for hinanden. 200 00:11:58,704 --> 00:12:01,289 Lækkert. Smag. 201 00:12:03,876 --> 00:12:08,047 - Jeg tilsatte ekstra salt. - Og det er perfekt. 202 00:12:08,129 --> 00:12:09,339 Her, tag smoret. 203 00:12:12,676 --> 00:12:15,804 Åh, gud. Du må ikke stikke en kniv i det. Det er ligesom et levende væsen. 204 00:12:15,888 --> 00:12:18,181 Måske bare lidt af halen. 205 00:12:18,264 --> 00:12:20,392 - Okay. Hvad var det nu, jeg sagde. - Grænser. 206 00:12:20,475 --> 00:12:23,436 Rigtigt! Dem har vi brug for, og ikke flere uanmeldte besøg. 207 00:12:23,520 --> 00:12:27,232 Jeg indser, jeg lige har gjort det, men vi er nødt til at stoppe. 208 00:12:27,315 --> 00:12:30,485 Okay, men hvorfor kørte du hele vejen hertil 209 00:12:30,569 --> 00:12:33,072 for at bringe mig brød og smor 210 00:12:33,154 --> 00:12:36,366 og en tallerken, der teknisk set tilhører os begge? 211 00:12:36,449 --> 00:12:38,827 Det er en sombrero-platte. 212 00:12:40,161 --> 00:12:44,165 Jeg kom for at finde ud af, hvorfor jeg ikke er inviteret til dit bryllup. 213 00:12:45,458 --> 00:12:47,377 Du er sørme god. 214 00:12:47,460 --> 00:12:50,422 Hvad mener du? Selvfølgelig er du inviteret til vores bryllup. 215 00:12:50,505 --> 00:12:52,465 - Er jeg? - Ja. 216 00:12:52,549 --> 00:12:55,052 Men Grace fik en invitation, det gjorde jeg ikke. 217 00:12:55,135 --> 00:12:57,721 Jamen den er på vej. 218 00:12:59,848 --> 00:13:02,893 Nå... godt. 219 00:13:04,394 --> 00:13:06,438 - Det er godt. - Ja. 220 00:13:11,443 --> 00:13:13,070 KOMMER DU STADIG TIL FROKOST I DAG? 221 00:13:13,153 --> 00:13:14,738 Åh, pokkers. Jeg glemte det. 222 00:13:14,821 --> 00:13:16,322 Hvem er Jacob? 223 00:13:16,406 --> 00:13:18,784 Han er en fyr, jeg dater. 224 00:13:18,867 --> 00:13:22,370 Ikke dater. Ses med. 225 00:13:22,454 --> 00:13:24,957 Ikke ligefrem ses med. Det er mere uformelt. 226 00:13:26,416 --> 00:13:28,877 Nej. Grænser. 227 00:13:32,089 --> 00:13:33,465 ÅH GUD SÅ LIGE MIN EKS 228 00:13:33,548 --> 00:13:34,549 IMORG? 229 00:13:35,968 --> 00:13:37,343 Det betyder, han skriver. 230 00:13:37,427 --> 00:13:40,472 Ja. Jeg er din eks, ikke Sol? 231 00:13:42,057 --> 00:13:44,017 Du er min eks, Sol. 232 00:13:45,727 --> 00:13:47,312 Åh, sikken lettelse. 233 00:13:47,395 --> 00:13:48,772 OKAY I MORGEN. 234 00:13:48,855 --> 00:13:49,898 FINT 235 00:13:49,982 --> 00:13:52,859 Jeg skulle bare have sendt en smiley. 236 00:13:52,943 --> 00:13:54,653 Nå, næste gang. 237 00:13:59,199 --> 00:14:01,242 Jeg vil gerne bestille nu. 238 00:14:01,326 --> 00:14:03,406 - Det bliver bare mig. - Javel. Hvad skulle det være? 239 00:14:08,167 --> 00:14:10,251 Jeg elsker at køre hurtigt. Kørte jeg for hurtigt? 240 00:14:10,335 --> 00:14:12,754 Nej. Jeg elsker, når du kører hurtigt. 241 00:14:12,838 --> 00:14:15,465 Jeg ved ikke med det stakkels egern, men... 242 00:14:15,548 --> 00:14:18,384 - Dyt, dyt! - Sådan. 243 00:14:18,468 --> 00:14:21,304 - Undskyld, jeg er forsinket. - Hvad laver han her? 244 00:14:21,387 --> 00:14:24,432 Jeg sagde, vi alle skulle ses, så jeg tænkte, hvorfor ikke i dag? 245 00:14:24,516 --> 00:14:26,018 Hvorfor det? Er det en dårlig idé? 246 00:14:26,101 --> 00:14:28,103 Nej. Tre er perfekt til golf. 247 00:14:28,187 --> 00:14:30,480 Jeg fører an. 248 00:14:30,563 --> 00:14:33,192 Der er en, der kørte over et egern. 249 00:14:37,654 --> 00:14:39,031 Du er i fin form. 250 00:14:39,114 --> 00:14:42,367 Det minder mig om dengang, du varmede op inden en kamp i college. 251 00:14:43,493 --> 00:14:45,411 Flirter du med ham? 252 00:14:45,495 --> 00:14:47,622 Det vækker bare minder. Vi har været venner i al evighed. 253 00:14:47,706 --> 00:14:50,458 Du lyder, som om du er parat til at løbe derud og flette hans hår. 254 00:14:50,542 --> 00:14:51,751 Han har godt hår. 255 00:14:51,835 --> 00:14:54,713 Jeg vil ikke diskutere mænd med dig. 256 00:14:54,796 --> 00:14:56,506 Ingen er så modne. 257 00:14:56,589 --> 00:14:57,841 Taler I om mig? 258 00:14:57,924 --> 00:15:00,802 Selvfølgelig taler vi om dig, pjattehoved! 259 00:15:02,679 --> 00:15:04,181 Hvorfor er du her? 260 00:15:04,264 --> 00:15:06,099 Faldt det dig ind, 261 00:15:06,183 --> 00:15:09,186 at jeg ikke er okay med, at du er her i dag? 262 00:15:09,269 --> 00:15:11,063 For det første, nej. 263 00:15:11,146 --> 00:15:14,066 For det andet sagde han, at du havde sagt, vi enes, 264 00:15:14,149 --> 00:15:18,570 og at du kan lide parader, så jeg er fuldstændig forvirret. 265 00:15:18,653 --> 00:15:20,239 Enes vi, eller enes vi ikke? 266 00:15:20,321 --> 00:15:23,742 Hvis du sagde, vi gør, så formoder jeg, at vi gør. 267 00:15:24,576 --> 00:15:28,914 Hold da kæft! Gud! Det var flot! 268 00:15:28,997 --> 00:15:32,333 - Hvor er du dygtig til at spille golf! - Tak, skat. 269 00:15:32,417 --> 00:15:34,711 - Var det ikke super? - Jo! 270 00:15:34,794 --> 00:15:36,963 - Flot klaret, min ven. - Tak. 271 00:15:37,047 --> 00:15:39,925 - Den flyver stadig. - Jeg kunne ikke engang følge den. 272 00:15:40,008 --> 00:15:41,927 Det er kærlighed, ikke sandt? 273 00:15:42,010 --> 00:15:45,388 At flyve mod en hemmelig himmel. 274 00:15:45,471 --> 00:15:48,225 At få hundred slør til at falde hele tiden. 275 00:15:49,226 --> 00:15:54,606 Først at give slip på livet og endelig tage et skridt uden fødder. 276 00:15:54,689 --> 00:15:56,191 Hvad? 277 00:15:56,275 --> 00:15:57,692 Rumi. 278 00:15:58,944 --> 00:16:00,987 Det er... Det er smukt. 279 00:16:01,071 --> 00:16:02,906 Jeg overvejer at bruge det. 280 00:16:02,989 --> 00:16:04,616 Det har du lige gjort. 281 00:16:04,699 --> 00:16:06,118 Nej, jeg mener til brylluppet. 282 00:16:06,201 --> 00:16:08,745 Jeg er blevet bedt om at forrette til Robert og Sols bryllup. 283 00:16:08,828 --> 00:16:12,832 Jeg mener, hold da op, er det ikke bare perfekt? 284 00:16:14,417 --> 00:16:17,045 Jeg fortalte Guy, at vi ikke havde en officiant endnu, 285 00:16:17,129 --> 00:16:21,758 og han fortalte mig, at han har gjort det til bryllupper i hele verden, 286 00:16:21,841 --> 00:16:25,553 og Sol ville have en multikulturel ceremoni, så... 287 00:16:25,637 --> 00:16:26,930 Jeg tilbød. 288 00:16:27,013 --> 00:16:29,182 - Og du accepterede. - Naturligvis. Hvorfor ikke? 289 00:16:29,266 --> 00:16:33,895 Sol sagde, det var bashert. Det betyder "skæbnebestemt". 290 00:16:33,979 --> 00:16:36,315 Jeg lærer jiddisch. 291 00:16:36,397 --> 00:16:37,607 Du mishandler det. 292 00:16:37,690 --> 00:16:41,361 Jeg har en idé. Skal vi ikke gå hele runden, hva´? 293 00:16:41,444 --> 00:16:44,072 - Laver du fis? - Ja, det var bare for sjov. 294 00:16:45,073 --> 00:16:48,827 Alt i alt har vi tre gode knæ, så jeg siger hen til vognene! 295 00:16:48,910 --> 00:16:50,162 Jeg styrer. 296 00:17:00,672 --> 00:17:02,674 Vi har brug for et stempel, Barry. 297 00:17:02,757 --> 00:17:05,302 Hvad så, hvis jeg tog af sted og havde sjov med din identitet? 298 00:17:05,385 --> 00:17:08,763 Held og lykke med at have sjov med min identitet. 299 00:17:08,847 --> 00:17:11,308 Jeg var enebarn. Jeg plejede at more mig med en rulle tape. 300 00:17:11,391 --> 00:17:12,976 Jeg kaldte ham "Tapey". 301 00:17:14,144 --> 00:17:18,439 - Du er sjov af en bogholder at være. - Ja, der er ikke store forventninger. 302 00:17:22,986 --> 00:17:24,279 Hvor længe har du arbejdet her? 303 00:17:25,280 --> 00:17:28,074 Ni... hundrede år. 304 00:17:28,158 --> 00:17:30,869 Så du var her, da Sharon fik det der nervesammenbrud. 305 00:17:30,952 --> 00:17:33,205 Ja, det skete på mit skrivebord. 306 00:17:33,288 --> 00:17:36,749 Men det gør ikke noget, for nu har hun det fint, og jeg har fået nyt skrivebord. 307 00:17:36,833 --> 00:17:40,003 Du er en "glasset er halvt fuldt" -person, er du ikke, Barry? 308 00:17:40,086 --> 00:17:41,587 Jeg forsøger. Det gør jeg virkelig. 309 00:17:43,382 --> 00:17:46,885 Sagde du virkelig til alle, at de skulle gå hjem og bruge glidecreme? 310 00:17:46,968 --> 00:17:48,678 - Det er bare så... - Upassende. 311 00:17:48,761 --> 00:17:50,471 Fedt. 312 00:17:50,555 --> 00:17:53,308 Jeg har stadig noget tilbage, hvis du vil prøve det. 313 00:17:53,392 --> 00:17:55,935 Nej. Jeg har ikke nogen at bruge det med. 314 00:17:56,019 --> 00:17:58,563 - Har du ikke en veninde? - Niks. 315 00:17:58,646 --> 00:18:00,773 Du må se at få en, Barry. 316 00:18:00,857 --> 00:18:04,110 Jeg tror, jeg prøver at få en lige nu. 317 00:18:16,456 --> 00:18:18,499 - Hvad leder du efter? - Frankies invitation. 318 00:18:18,583 --> 00:18:21,127 - Jeg har sendt den. - Hun har ikke fået den. 319 00:18:21,211 --> 00:18:24,047 Måske bør du drøfte det med postvæsnet. 320 00:18:24,130 --> 00:18:26,341 Hvis du vil diskutere postvæsnet... 321 00:18:26,425 --> 00:18:27,884 De har trods alt begået fejl før. 322 00:18:27,967 --> 00:18:30,429 Måske fordi de er drastisk underkapitaliseret. 323 00:18:30,511 --> 00:18:32,555 Derfor giver det mening at privatisere det. 324 00:18:32,638 --> 00:18:34,515 Jeg vil ikke skændes om det igen. 325 00:18:34,599 --> 00:18:36,017 Hvorfor startede du det så? 326 00:18:36,101 --> 00:18:37,769 Det er bare mærkeligt, at den eneste, 327 00:18:37,852 --> 00:18:40,646 der ikke fik en invitation til vores bryllup, er Frankie. 328 00:18:40,730 --> 00:18:43,608 Jeg har sendt hendes invitation. Vi kan sende hende én til, hvis du vil, 329 00:18:43,691 --> 00:18:46,111 - men jeg kan ikke lide din hentydning. - Jeg hentyder ikke. 330 00:18:46,194 --> 00:18:49,239 Jeg postulerer, at du var passivt aggressiv 331 00:18:49,322 --> 00:18:53,368 og ved et uheld med vilje glemte at sende en invitation til Frankie. 332 00:18:53,452 --> 00:18:56,079 Sol, må jeg spørge dig, 333 00:18:56,162 --> 00:18:58,998 hvorfor fætter Donald blev inviteret til vores bryllup? 334 00:18:59,082 --> 00:19:03,169 Og hvorfor er der vildlaks, ikke opdrættet laks, 335 00:19:03,253 --> 00:19:05,255 men vildlaks på menuen, men ikke oksekød? 336 00:19:05,338 --> 00:19:08,133 Og hvorfor skulle vi have en dj, der ville spille 337 00:19:08,216 --> 00:19:12,471 ikke bare "oldies but goodies", men "oldies" med et positivt jordisk budskab? 338 00:19:12,553 --> 00:19:13,972 - For mig. - Nej, for Frankie. 339 00:19:14,055 --> 00:19:16,391 Vi har skændtes om hende i månedsvis, 340 00:19:16,475 --> 00:19:19,436 og nu tror du, at jeg med vilje ikke inviterede hende, 341 00:19:19,519 --> 00:19:22,939 og at du på en eller anden magisk måde ikke ville lægge mærke til det! 342 00:19:23,022 --> 00:19:27,860 Jeg ved, du ikke ville være så vred, hvis du ikke havde skyldfølelse over noget! 343 00:19:32,865 --> 00:19:39,038 Det føles, som om jeg flyver mod en hemmelig himmel uden fødder. 344 00:19:45,378 --> 00:19:46,505 Hvad?! 345 00:19:46,587 --> 00:19:50,925 - Jeg mener, det prikker. - Og duften? 346 00:19:51,009 --> 00:19:52,302 Og teksturen... 347 00:19:52,385 --> 00:19:53,970 Vent, brugte du det sammen med Greg? 348 00:19:54,053 --> 00:19:56,139 Ja. Vi kommer sammen igen. 349 00:19:56,222 --> 00:19:57,807 - Åh, gud. - Åh, du forbarmede. 350 00:19:57,890 --> 00:19:59,934 Ja, jeg ved det godt. Men der må være kokos i, 351 00:20:00,018 --> 00:20:02,603 for min skede svulmede op, hvilket Greg virkelig godt kunne lide, 352 00:20:02,687 --> 00:20:04,767 men så gjorde vi andre ting, og min hals lukkede sig. 353 00:20:04,772 --> 00:20:08,734 Okay, nu vil din mund lukke sig. Og dig, unge dame? 354 00:20:08,818 --> 00:20:13,990 Jeg brugte det faktisk på mig selv, og jeg er enig. Det er utroligt. 355 00:20:14,073 --> 00:20:18,036 Du er fuld af lort. Du brugte det ikke på dig selv. 356 00:20:18,119 --> 00:20:19,829 Hvorfor? Hvem brugte du det med? 357 00:20:19,912 --> 00:20:22,957 Min ven Eric og så min eks John og så Eric igen. 358 00:20:23,041 --> 00:20:24,543 Det er en lang historie. Din tur. 359 00:20:24,625 --> 00:20:28,171 Det drejer sig ikke om, hvem du brugte det med, men hvad du syntes om det. Så... 360 00:20:40,183 --> 00:20:42,185 Barry læste på Stanford. 361 00:20:42,268 --> 00:20:46,439 Ved du hvad, jeg er ligeglad med åndssvage Barry. Hvem var inde i dig i går aftes? 362 00:20:47,940 --> 00:20:50,193 Det her er sværere, end du sagde, det ville blive. 363 00:20:50,276 --> 00:20:53,196 Fold hjørnerne. Nej. Fold, fold hjørnerne. 364 00:20:53,279 --> 00:20:55,365 De er runde. De kan ikke foldes. 365 00:20:55,448 --> 00:20:57,950 Enhver, der kan gøre det her, er en magtfuld heks. 366 00:20:58,034 --> 00:21:00,286 - Jamen, jeg kan godt. - Jeg har ingen kommentar. 367 00:21:00,370 --> 00:21:03,706 Hvis lagnet kunne tale, ved du så, hvad det ville sige? 368 00:21:03,789 --> 00:21:07,544 "Jeg folder mig selv i særlige former for dig, Guy. 369 00:21:07,627 --> 00:21:12,006 Det føles ikke særlig rart, men det stopper mig ikke. Jeg er vant til det." 370 00:21:12,090 --> 00:21:14,634 Giv mig det. Gud. 371 00:21:14,717 --> 00:21:16,969 Jeg folder ikke mig selv til noget som helst. 372 00:21:17,053 --> 00:21:20,223 Bortset fra måske en golfspiller... en, der spiser store sandwiches... 373 00:21:20,306 --> 00:21:23,184 Siden hvornår er du blevet sådan en mande-ekspert? 374 00:21:23,268 --> 00:21:26,145 Tja, jeg har jongleret et par af dem ret behændigt. 375 00:21:26,229 --> 00:21:27,813 Jeg satte grænser over for Sol. 376 00:21:27,897 --> 00:21:31,234 Jeg glemte en frokostaftale med Jacob, men vi rykkede det. 377 00:21:31,317 --> 00:21:34,654 Når man er i et nyt forhold med en, man kan lide, 378 00:21:34,737 --> 00:21:36,948 og man ønsker, de skal være lykkelige, 379 00:21:37,031 --> 00:21:40,660 så lyver man... for at gøre dem glade. 380 00:21:40,743 --> 00:21:42,454 Hvad er du så bange for? 381 00:21:42,537 --> 00:21:45,540 Jeg er bange for, at hvis jeg ikke gør de ting, Guy elsker at gøre, 382 00:21:45,624 --> 00:21:49,544 så finder han en, der gør, og jeg forestiller mig, hun hedder Dahlia, 383 00:21:49,628 --> 00:21:53,298 og hun har en lang hals og mørkt hår og meget grønne øjne. 384 00:21:53,381 --> 00:21:56,134 - Virkelig? Dahlia, er det din årsag? - Ja. 385 00:21:56,217 --> 00:21:59,053 Ved du, hvad min tante Jennifer altid sagde? 386 00:21:59,137 --> 00:22:01,473 "Tha sou gamiso to hotio." 387 00:22:02,599 --> 00:22:04,225 Det lyder fint, hvad betyder det? 388 00:22:04,309 --> 00:22:06,727 Det betyder: "Fuck din landsby." 389 00:22:06,811 --> 00:22:08,938 Jeg ved ikke hvorfor, men det virkede altid. 390 00:22:09,021 --> 00:22:11,483 - Hej. Jeg er kommet hjem. - Der er han. 391 00:22:11,566 --> 00:22:13,234 Gå og tal med ham lige nu. 392 00:22:13,318 --> 00:22:14,611 Ikke nu. Jeg er midt i at folde. 393 00:22:14,694 --> 00:22:16,821 Nej. Folder, helt ærligt. 394 00:22:16,904 --> 00:22:19,949 - Sådan. Gør det nu! Kom nu! - Er der nogen hjemme? 395 00:22:20,032 --> 00:22:22,952 Ellers må du æde sandwiches resten af livet. 396 00:22:24,245 --> 00:22:28,291 Hej, smukke! Hey, Frankie, vil du have fisk? 397 00:22:28,374 --> 00:22:30,168 Det handler ikke om mig. 398 00:22:30,251 --> 00:22:32,462 Jeg har købt muslinger. Kan du lide muslinger? 399 00:22:32,545 --> 00:22:33,838 Ih, det er min livret. 400 00:22:37,008 --> 00:22:38,426 Hvad er det? 401 00:22:38,510 --> 00:22:43,889 Frankie, der minder mig om at minde mig selv om, at jeg ikke kan lide muslinger. 402 00:22:44,974 --> 00:22:46,643 Bliver hun ved med det der? 403 00:22:46,726 --> 00:22:49,688 Ja, sikkert. Der er noget, jeg må fortælle dig. 404 00:22:50,771 --> 00:22:53,024 Robert og jeg enes ikke. 405 00:22:53,107 --> 00:22:56,235 Jeg har det ikke fint med, at du skal forrette til hans bryllup. 406 00:22:56,319 --> 00:22:58,196 Jeg hader store sandwiches. 407 00:22:58,279 --> 00:23:01,032 Jeg hader alle sandwiches med mystisk kød. 408 00:23:01,115 --> 00:23:03,242 Og jeg hader golf. Jeg hader alt ved det. 409 00:23:03,326 --> 00:23:06,538 Jeg hader græsset. Jeg hader vognene. Jeg hader sæderne i vognene. 410 00:23:06,621 --> 00:23:08,831 Min røv bliver svedig. 411 00:23:08,914 --> 00:23:13,127 - Og jeg hader virkelig at svømme. - Jeg har da ikke bedt dig om at svømme. 412 00:23:13,211 --> 00:23:16,464 Det ved jeg godt. Jeg siger det bare. 413 00:23:16,548 --> 00:23:19,342 Okay. Hvorfor sagde du det ikke før? 414 00:23:19,425 --> 00:23:21,720 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle sige det. 415 00:23:23,221 --> 00:23:25,557 Især til en, jeg virkelig godt kan lide. 416 00:23:28,017 --> 00:23:32,397 Okay. Så... du kan virkelig godt lide mig? 417 00:23:33,398 --> 00:23:35,024 Det tror jeg. 418 00:23:44,409 --> 00:23:46,952 - Er der andet? - Jeg vil gerne have fisk! 419 00:23:57,213 --> 00:24:02,301 - Vi aftalte ikke at komme uanmeldt. - Jeg sværger ved gud, det er sidste gang. 420 00:24:02,385 --> 00:24:03,386 Hvilken gud? 421 00:24:03,469 --> 00:24:06,222 Den, du er på god fod med for tiden. 422 00:24:06,305 --> 00:24:10,518 Jeg har haft et par gode samtaler med den hawaiianske gud Kanaloa. 423 00:24:12,311 --> 00:24:13,646 Jeg har noget til dig. 424 00:24:13,730 --> 00:24:18,025 Undskyld, du ikke fik din, da alle andre fik deres. 425 00:24:18,109 --> 00:24:22,363 Det gør ikke noget. Jeg har ikke ligefrem forberedt en fortolkningsdans. 426 00:24:22,447 --> 00:24:24,282 Undskyld. 427 00:24:25,283 --> 00:24:28,578 Hvis det glæder dig, så havde Robert og jeg et kæmpe skænderi om det. 428 00:24:28,661 --> 00:24:30,496 Nej, det glæder mig ikke. 429 00:24:32,039 --> 00:24:35,293 Det ville have været bedre, hvis jeg havde fået min, da Grace fik sin. 430 00:24:46,429 --> 00:24:50,349 - Ih, altså. - Ja, det må du nok sige. 431 00:24:50,433 --> 00:24:52,644 Robert kværker mig. 432 00:24:52,727 --> 00:24:55,563 Og jeg bør nok lade ham gøre det. 433 00:24:55,647 --> 00:24:58,608 Hvor pinligt. 434 00:24:58,691 --> 00:25:01,653 Nej, det kan ske for enhver. 435 00:25:02,695 --> 00:25:05,030 Hvad skal jeg gøre angående dit bryllup? 436 00:25:05,114 --> 00:25:07,450 - Det må ikke være let for dig. - Nej, det er det ikke. 437 00:25:08,534 --> 00:25:10,411 Jeg var så gal over ikke at være inviteret, 438 00:25:10,495 --> 00:25:14,540 at jeg aldrig tænkte over, om jeg overhovedet ville med. 439 00:25:14,624 --> 00:25:16,083 Vil du? 440 00:25:16,167 --> 00:25:19,003 Det bør jeg nok. 441 00:25:19,086 --> 00:25:23,048 - Det er ikke det, jeg spurgte om. - Jeg tror, du gerne vil have, jeg kommer. 442 00:25:23,132 --> 00:25:26,302 Det er heller ikke, hvad jeg spurgte om. 443 00:25:26,385 --> 00:25:28,847 Har du spurgt din underbevidsthed? 444 00:25:28,929 --> 00:25:31,850 Nå, ja, Joanne? Det er lige noget for hende. 445 00:25:33,225 --> 00:25:35,561 Jeg må hellere ringe til hende. 446 00:25:35,645 --> 00:25:37,355 Hej, Joanne? 447 00:25:37,438 --> 00:25:39,273 Hvad siger hun? 448 00:25:43,528 --> 00:25:46,989 Sol, jeg vil ikke med til dit bryllup. 449 00:25:47,990 --> 00:25:50,618 Det vil gøre for ondt. 450 00:26:00,294 --> 00:26:02,547 Det giver vel mening. 451 00:26:05,550 --> 00:26:08,344 Måske bør jeg også kontakte min underbevidsthed. 452 00:26:10,179 --> 00:26:12,306 Hvad siger Armando? 453 00:26:13,432 --> 00:26:16,143 At jeg føler mig ret splittet på det sidste. 454 00:26:16,227 --> 00:26:20,272 Når jeg er sammen med Robert, bekymrer jeg mig om dig. 455 00:26:20,356 --> 00:26:24,610 Når jeg er med dig, tænker jeg på Robert. Jeg kan ikke være to steder på én gang. 456 00:26:29,448 --> 00:26:31,992 Du har ret med at sætte grænser, 457 00:26:32,076 --> 00:26:35,496 og... vi er nødt til at gøre skilsmisseting 458 00:26:35,580 --> 00:26:38,917 såsom at underskrive papirer og... 459 00:26:38,999 --> 00:26:40,585 flytte ud af vores hus. 460 00:26:40,668 --> 00:26:45,339 - Ja. - Tiden er inde. 461 00:26:46,549 --> 00:26:47,967 Joanne er enig. 462 00:27:02,231 --> 00:27:05,359 Jeg kommer for sent. Det er min skyld. 463 00:27:06,318 --> 00:27:08,404 Jeg løb. 464 00:27:08,487 --> 00:27:10,698 Jeg er i dårlig form. 465 00:27:10,782 --> 00:27:14,535 De havde så ondt af mig, da du ikke kom igen, at de gav mig gratis cheesecake. 466 00:27:14,619 --> 00:27:16,370 Det må du undskylde. 467 00:27:16,454 --> 00:27:19,958 Jeg havde bare en ret intens realisering med Sol, 468 00:27:20,040 --> 00:27:22,501 hvilket ledte til en lavine af opklarende øjeblikke. 469 00:27:23,586 --> 00:27:26,798 Vent. Jeg bestiller også noget cheesecake. 470 00:27:26,881 --> 00:27:31,510 - Det er lige meget. Jeg er færdig. - Åh, nej. Jeg er virkelig ked af det. 471 00:27:32,511 --> 00:27:36,056 Hør, jeg forstår det godt. Det gør jeg. 472 00:27:36,140 --> 00:27:40,561 Men jeg bryder mig bare ikke om at blive ignoreret to gange på én uge. 473 00:27:40,645 --> 00:27:42,772 Bare ring, når I har fundet ud af det, okay? 474 00:27:42,855 --> 00:27:46,150 Men vi har fundet ud af det. 475 00:27:46,233 --> 00:27:47,526 Tror jeg nok, jeg ved det ikke. 476 00:27:47,610 --> 00:27:52,239 Det er min underbevidsthed. Hun roder rundt. Jeg må finde ud af det med hende. 477 00:27:57,161 --> 00:27:59,246 Sig til, når du har gjort det. 478 00:28:08,714 --> 00:28:11,342 - Robert? - Kom indenfor. 479 00:28:11,425 --> 00:28:13,511 Guy er ikke din officiant. 480 00:28:13,594 --> 00:28:16,639 Han er min kæreste, og min date til dit bryllup... 481 00:28:16,722 --> 00:28:18,683 dit store, fede bøsse-bryllup. 482 00:28:20,518 --> 00:28:24,188 Har du stormet ind i andre folks huse i nabolaget for at sige det til folk? 483 00:28:24,271 --> 00:28:26,482 Det er ikke en vits. 484 00:28:26,565 --> 00:28:28,985 Så er det forstået, hvad Guys rolle er til dit bryllup? 485 00:28:29,068 --> 00:28:32,655 Ja. Det er sgu lige meget. 486 00:28:32,738 --> 00:28:35,867 - Hvad? - Du kan få din bog tilbage. 487 00:28:35,950 --> 00:28:37,910 Jeg troede, det skulle være sjovt. 488 00:28:37,994 --> 00:28:39,787 Det er et mareridt. Alle er vrede. 489 00:28:39,871 --> 00:28:42,498 Invitationerne er forkerte. Maden er forkert. 490 00:28:42,581 --> 00:28:43,708 Regningerne hober sig op. 491 00:28:43,791 --> 00:28:45,793 Nu er vi nødt til at finde en ny officiant. 492 00:28:45,877 --> 00:28:47,962 Det her bryllup er bare røvirriterende. 493 00:28:48,046 --> 00:28:50,422 Sådan er bryllupper. 494 00:28:50,506 --> 00:28:54,719 Havde du vist en smule interesse i vores eller vores datters, ville du vide det. 495 00:28:54,802 --> 00:28:57,137 Måske bør vi bare stikke af. Sol ville være lettet. 496 00:28:57,221 --> 00:28:59,181 Han ville ikke have et stort bryllup. 497 00:28:59,264 --> 00:29:00,850 Jamen, hvad vil du have? 498 00:29:00,933 --> 00:29:04,020 Jeg vil have et stort bryllup. 499 00:29:04,103 --> 00:29:05,771 Efter at have været i skjul i alle de år 500 00:29:05,855 --> 00:29:09,859 vil jeg giftes foran alle, inklusive dig. 501 00:29:09,942 --> 00:29:12,277 Så bør du gøre det. 502 00:29:13,738 --> 00:29:18,242 Jeg kan godt lide, at vi siger, hvad vi mener. 503 00:29:18,325 --> 00:29:22,538 Gad vide, om tingene ville have været anderledes, hvis vi havde gjort det før. 504 00:29:23,748 --> 00:29:28,878 Sikkert ikke, hvordan det endte, men processen ville måske have været bedre. 505 00:29:30,671 --> 00:29:31,964 Behold bogen. 506 00:29:32,048 --> 00:29:36,969 Og husk, der vil altid være fire gæster mere ud over dem, der sender svar. 507 00:29:40,973 --> 00:29:42,808 Det er godt at vide. 508 00:29:46,270 --> 00:29:50,190 Jeg er virkelig ked af det. 509 00:29:50,274 --> 00:29:53,652 Jeg er den værste forlovede, der nogensinde har levet. 510 00:29:57,990 --> 00:30:00,618 - Hvad gjorde hun ved den? - Collage. 511 00:30:05,039 --> 00:30:09,043 - Kan du nogensinde tilgive mig? - Det tror jeg. 512 00:30:14,256 --> 00:30:16,842 Jeg læste i Young Bride, at det at planlægge et bryllup 513 00:30:16,926 --> 00:30:19,261 kan være sværere end det første år af ægteskabet. 514 00:30:19,344 --> 00:30:23,307 - Læser du Young Bride? - Når du efterlader det på badeværelset. 515 00:30:29,730 --> 00:30:33,859 "Dette er kærlighed. At flyve mod en hemmelig himmel. 516 00:30:33,943 --> 00:30:37,696 At få hundred slør til at falde hele tiden. 517 00:30:37,780 --> 00:30:40,074 Først at give slip på livet. 518 00:30:40,158 --> 00:30:44,036 Og endelig tage et skridt uden fødder." 519 00:30:45,245 --> 00:30:49,792 Det er officielt. Jeg hader digte. Jeg ville hellere læse mine skilsmissepapirer. 520 00:30:49,875 --> 00:30:53,504 Det vil du få mulighed for, når vi skriver dem under. 521 00:30:53,587 --> 00:30:57,633 Det tog mig 45 skide minutter, men jeg gjorde det. 522 00:30:57,716 --> 00:31:00,302 - Tillykke! - Tak. 523 00:31:04,515 --> 00:31:06,976 Jeg gør det aldrig igen.