1
00:00:06,130 --> 00:00:09,260
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:51,710 --> 00:00:54,970
Lembras-te de que esta manhã
as nossas vidas eram quase normais?
3
00:00:55,050 --> 00:00:56,300
Vagamente.
4
00:00:56,390 --> 00:00:59,180
Sinto que saí de minha casa,
5
00:00:59,260 --> 00:01:00,970
fiz sexo com o Sol.
- Pois.
6
00:01:01,060 --> 00:01:03,020
Eu ainda tinha namorado.
7
00:01:03,140 --> 00:01:06,560
Foram dez horas preenchidas.
8
00:01:06,650 --> 00:01:10,360
Bem, somos velhas. Temos
de enfiar muita porcaria num dia.
9
00:01:10,440 --> 00:01:12,030
Quero um Martini.
10
00:01:12,110 --> 00:01:13,780
Dizes muito isso.
11
00:01:13,860 --> 00:01:15,320
Quero mesmo muito.
12
00:01:18,240 --> 00:01:20,080
Espera! Não, aonde vais?
13
00:01:20,160 --> 00:01:22,620
Primeiro tens de limpar a areia dos pés.
14
00:01:22,700 --> 00:01:26,170
Credo, Grace,
temos de limpar muito mais do que areia.
15
00:01:26,250 --> 00:01:28,710
Vamos começar pela areia.
16
00:01:28,790 --> 00:01:31,960
Não! Seca!
17
00:01:32,050 --> 00:01:34,760
Usa isto para a areia.
18
00:01:34,840 --> 00:01:36,260
É o meu talco de bebé?
19
00:01:36,340 --> 00:01:39,220
- É o nosso talco de bebé.
- Tem o meu nome.
20
00:01:39,300 --> 00:01:42,810
Então, para de escrever
o teu nome no nosso talco de bebé.
21
00:01:42,890 --> 00:01:44,810
Pede um desejo.
22
00:01:45,640 --> 00:01:47,270
Boa ideia.
23
00:01:48,440 --> 00:01:50,230
Tu também. Espera, deixa-me tirar...
24
00:01:50,310 --> 00:01:53,690
Não! Tiras uma e cai a tira toda.
25
00:01:53,780 --> 00:01:58,240
É como puxar uma malha solta,
a minha cara começa a desmanchar-se.
26
00:01:58,320 --> 00:02:01,410
- Mas queria que também pedisses.
- Não, estou bem.
27
00:02:03,830 --> 00:02:06,620
Pensa que é uma pestana
que te cresceu no queixo.
28
00:02:06,710 --> 00:02:09,170
Meu Deus, é enorme!
29
00:02:09,250 --> 00:02:10,750
Há quanto tempo está aí?
30
00:02:11,670 --> 00:02:15,260
Quantas vezes tenho de te dizer?
Se vires algo, diz alguma coisa.
31
00:02:15,340 --> 00:02:18,680
Eu ia dizer, queria dizer,
mas apeguei-me a ele.
32
00:02:18,760 --> 00:02:20,220
Parecias uma gatinha.
33
00:02:20,300 --> 00:02:23,350
Pede um desejo, Bigodes.
34
00:02:28,520 --> 00:02:30,230
O que desejaste?
35
00:02:30,310 --> 00:02:32,650
Desejei ter um queixo macio
como o de um bebé.
36
00:02:32,730 --> 00:02:35,400
- Só isso?
- Não conseguia pensar em mais nada.
37
00:02:35,480 --> 00:02:38,910
Estavas para aí sentada
com os lábios e os dedos fechados.
38
00:02:38,990 --> 00:02:40,110
Era muita pressão.
39
00:02:40,910 --> 00:02:43,160
E o tipo de quem estavas a falar?
40
00:02:43,240 --> 00:02:47,250
Sabes, o tipo com quem
podia ter havido qualquer coisa?
41
00:02:47,330 --> 00:02:50,880
O Bill? Will. Gil. Alan.
42
00:02:50,960 --> 00:02:54,920
Phil. Não.
O Phil Milstein não é o meu desejo.
43
00:02:55,000 --> 00:02:59,220
Ele era outra coisa e foi há muito tempo.
44
00:03:00,550 --> 00:03:02,890
E tu? O que desejaste?
45
00:03:02,970 --> 00:03:05,510
Estava a ver se perguntavas.
46
00:03:06,520 --> 00:03:10,730
Grace, hoje quero
descobrir a verdadeira Frankie.
47
00:03:10,810 --> 00:03:12,940
A Frankie sem o Sol.
48
00:03:13,020 --> 00:03:15,020
Eu podia ser outra pessoa
completamente nova.
49
00:03:16,280 --> 00:03:18,650
Talvez as minhas impressões
digitais mudem. Outra vez.
50
00:03:19,700 --> 00:03:22,280
Talvez fique com a voz mais grossa.
Olá, Grace.
51
00:03:22,360 --> 00:03:24,120
Tenho tentado tanto...
52
00:03:24,200 --> 00:03:25,530
Este é o meu desejo.
53
00:03:28,250 --> 00:03:30,580
Não. Só eu é que te mando calar.
54
00:04:04,870 --> 00:04:06,370
Robert?
55
00:04:12,750 --> 00:04:14,290
Robert?
56
00:04:19,050 --> 00:04:22,180
Meu Deus! Robert!
57
00:04:22,260 --> 00:04:24,840
Sabes o que mais eu podia ser sem o Sol?
58
00:04:24,930 --> 00:04:28,970
Mais alta. E teria um conceito
de moda completamente novo.
59
00:04:29,060 --> 00:04:31,180
Já não me visto para ele.
60
00:04:31,270 --> 00:04:34,900
Não tinha reparado
que te vestias para alguém.
61
00:04:34,980 --> 00:04:38,150
- Não o atives.
- Doce mãe do Jesus adolescente,
62
00:04:38,230 --> 00:04:39,230
é ele.
- Não o atives.
63
00:04:39,320 --> 00:04:41,690
Não vou saltar sempre que ele ligar.
64
00:04:41,780 --> 00:04:44,820
Fazes-me um favor?
Pões isso para vibrar?
65
00:04:44,910 --> 00:04:46,570
É claro que não.
66
00:04:46,660 --> 00:04:48,490
Depois podia ficar tentada a ativá-lo.
67
00:04:48,580 --> 00:04:51,450
- Não o atives.
- É o...
68
00:04:51,540 --> 00:04:53,960
Sol, ela não quer falar.
69
00:04:56,380 --> 00:04:58,500
Está bem. Vamos já.
70
00:04:58,590 --> 00:05:00,840
Não! Nós, quem? Eu não.
71
00:05:00,920 --> 00:05:03,300
O Robert teve um ataque cardíaco.
72
00:05:03,380 --> 00:05:04,380
Vamos.
73
00:05:04,470 --> 00:05:07,300
Espera, achas que o Sol disse
ao Robert sobre o que aconteceu?
74
00:05:07,390 --> 00:05:10,640
- As velas, o sexo na cama?
- Não sei, Frankie.
75
00:05:10,720 --> 00:05:13,230
Achas que foi por isso
que o Robert teve o ataque?
76
00:05:13,270 --> 00:05:16,150
- Achas que sou responsável?
- Não sei, Frankie.
77
00:05:16,230 --> 00:05:20,230
Eu é que disse ao Sol
que ele era um idiota se não lhe contasse.
78
00:05:20,320 --> 00:05:23,780
Deves estar a sentir-te péssima.
79
00:05:26,410 --> 00:05:30,490
Dr. Gold, contacte o 211.
80
00:05:34,660 --> 00:05:38,290
Desculpe, o doente desta cama
disse que tinha muita sede.
81
00:05:38,380 --> 00:05:40,670
- Pode chupar bocados de gelo.
- Quando o gele derrete, torna-se água.
82
00:05:40,750 --> 00:05:43,590
- Porque não pode ele beber água?
- Pode chupar bocados de gelo.
83
00:05:44,590 --> 00:05:46,590
É como falar com a nossa mãe.
84
00:05:50,220 --> 00:05:53,220
Meu Deus. Robert.
85
00:05:53,310 --> 00:05:54,980
Como é que ele está?
86
00:05:58,100 --> 00:06:00,110
- Estável.
- Foi muito mau?
87
00:06:00,190 --> 00:06:02,900
- Não sabem.
- Quando vão saber?
88
00:06:02,980 --> 00:06:05,240
Têm de fazer um exame.
Talvez tenha de ser operado.
89
00:06:05,320 --> 00:06:07,070
- Credo.
- O que aconteceu?
90
00:06:07,150 --> 00:06:10,870
Não sei. Entrei e ele estava
com a cara na mesa da cozinha.
91
00:06:10,950 --> 00:06:13,120
E tu não disseste nada
que fizesse com que a cara dele
92
00:06:13,200 --> 00:06:15,410
fosse parar à mesa da cozinha?
93
00:06:15,500 --> 00:06:18,040
Não. Vim a casa contar-lhe.
Mas não tive oportunidade.
94
00:06:18,120 --> 00:06:21,880
Grace, és tu, querida?
95
00:06:23,050 --> 00:06:25,630
- Não tinhas de vir até cá.
- Claro que tinha.
96
00:06:25,710 --> 00:06:27,340
Como te sentes?
97
00:06:27,420 --> 00:06:30,510
Estou quente
e sinto-me estranho por todo o lado.
98
00:06:30,590 --> 00:06:32,760
É como se tivesse saído do secador.
99
00:06:32,850 --> 00:06:36,270
- Estás sedado.
- E tu és a Frankie.
100
00:06:37,890 --> 00:06:40,980
- Olá, Robert.
- Não há que recear, querida.
101
00:06:41,060 --> 00:06:42,440
Entra.
102
00:06:42,520 --> 00:06:43,690
Não.
103
00:06:43,770 --> 00:06:45,070
Ela está mesmo ali.
104
00:06:46,940 --> 00:06:48,650
Grace.
105
00:06:49,740 --> 00:06:53,580
- Ele viu-te. Tens de entrar.
- Não, acho que não consigo.
106
00:06:53,660 --> 00:06:56,250
Ele é um advogado irlandês,
pelo amor de Deus.
107
00:06:56,330 --> 00:06:58,460
É como um detetor de mentiras humano.
108
00:06:58,540 --> 00:07:00,830
Não posso enfrentar o Matlock gay.
109
00:07:00,920 --> 00:07:02,540
O Robert pediu gatos para o jantar.
110
00:07:02,630 --> 00:07:04,590
Vai correr bem se te controlares.
111
00:07:04,670 --> 00:07:08,050
Controla-te tu.
Sou dona do meu controlo.
112
00:07:08,130 --> 00:07:10,380
- Está bem, faz como quiseres.
- Queres que vá para ali
113
00:07:10,470 --> 00:07:14,390
e minta por ti.
- Não é por mim, é pelo Robert.
114
00:07:17,680 --> 00:07:18,980
Está bem.
115
00:07:27,030 --> 00:07:29,400
Olá. Estou aqui.
116
00:07:29,490 --> 00:07:31,410
Cá está ela.
117
00:07:31,490 --> 00:07:33,780
Honestamente, não era preciso vires cá.
118
00:07:33,870 --> 00:07:35,990
Claro que era. Por que não viria?
119
00:07:36,080 --> 00:07:40,910
Achas que sou um monstro sem coração,
sem compasso moral?
120
00:07:44,670 --> 00:07:46,090
Perdoa-me. Eu...
121
00:07:48,050 --> 00:07:51,090
É Robert Hanson. Não é Robert Girão.
122
00:07:51,180 --> 00:07:53,180
Isso não é nome de gente.
123
00:07:53,260 --> 00:07:56,390
Teve um ataque cardíaco,
se conseguir pesquisar isso.
124
00:07:57,640 --> 00:08:00,520
Pronto. Eu...
Acabou de escrever "Bobert."
125
00:08:00,600 --> 00:08:02,900
Escreveu. O que...
126
00:08:02,980 --> 00:08:04,900
Meu Deus. Mallory, onde diabo estás?
127
00:08:04,980 --> 00:08:06,520
Mesmo atrás de ti. Olá.
128
00:08:08,690 --> 00:08:10,570
Como está o pai? Tem de ser operado? É...
129
00:08:10,650 --> 00:08:12,570
Ainda não o levaram para fazer os exames.
130
00:08:12,650 --> 00:08:14,530
Então, podemos vê-lo? Certo?
131
00:08:14,610 --> 00:08:17,160
Se ela nos conseguir dizer
o número do quarto.
132
00:08:17,240 --> 00:08:19,450
Quarto 2284.
133
00:08:19,540 --> 00:08:21,250
- Obrigada.
- Tudo bem.
134
00:08:21,330 --> 00:08:24,540
- Ótimo.
- Não é muito dada, pois não?
135
00:08:24,620 --> 00:08:26,380
Gosto disso em si. Obrigada.
136
00:08:27,840 --> 00:08:31,590
A sério, estavas na cama às 19h15?
A vida de casada é assim tão chata?
137
00:08:31,670 --> 00:08:34,090
O tema do jantar era a família.
Hoje é a noite teatral.
138
00:08:34,180 --> 00:08:36,300
Foi... Não interessa.
Que triste. Muito bem.
139
00:08:40,600 --> 00:08:42,680
Estás preparada?
140
00:08:42,770 --> 00:08:43,770
Não.
141
00:08:45,650 --> 00:08:47,940
- Onde está o Sol?
- Foi buscar gelo para ti.
142
00:08:48,020 --> 00:08:49,110
Que horas são?
143
00:08:50,530 --> 00:08:53,570
- Estou tão feliz por estarem cá.
- Ele está bem?
144
00:08:54,860 --> 00:08:56,620
- Estão a prepará-lo para um exame.
- Está bem.
145
00:08:56,700 --> 00:08:57,820
- Olá.
- Olá.
146
00:08:57,910 --> 00:08:59,910
- Olá.
- Papá.
147
00:08:59,990 --> 00:09:02,250
- Olá.
- Estás bem? Queres algo?
148
00:09:02,330 --> 00:09:03,540
- Tens dores?
- Eu estou bem.
149
00:09:03,620 --> 00:09:05,210
Só quero sair daqui.
150
00:09:05,290 --> 00:09:08,250
Não acredito.
Estivemos na tua casa uma hora antes.
151
00:09:08,340 --> 00:09:09,960
Ninguém teve a culpa!
152
00:09:10,050 --> 00:09:11,760
Parem de se culpar!
153
00:09:11,840 --> 00:09:14,130
Frankie, tens de te acalmar!
154
00:09:14,220 --> 00:09:16,090
Não, tu tens de te acalmar
155
00:09:16,180 --> 00:09:18,220
em relação a eu não me acalmar.
156
00:09:18,300 --> 00:09:20,350
O que foi, papá? Lembras-te?
157
00:09:20,430 --> 00:09:24,270
Estava a praticar os meus votos.
A seguir estava numa ambulância.
158
00:09:24,350 --> 00:09:26,770
Meninas, deem-lhe espaço.
Ele precisa de descansar.
159
00:09:26,850 --> 00:09:29,980
- Está bem. Mãe.
- Eu sei.
160
00:09:30,070 --> 00:09:32,360
Eles vão ver o que se passa e tratá-lo.
161
00:09:32,440 --> 00:09:34,190
- Credo.
- O quê?
162
00:09:34,280 --> 00:09:37,360
- Estás mais carnuda.
- Talvez tenha engordado.
163
00:09:37,450 --> 00:09:39,530
Perdes isso num instante.
164
00:09:39,620 --> 00:09:41,450
Tens o meu metabolismo.
165
00:09:41,540 --> 00:09:44,000
A minha mãe chamou gorda à minha irmã?
166
00:09:44,080 --> 00:09:47,500
Fora o meu pai ter quase morrido,
este é o melhor dia da minha vida.
167
00:09:47,580 --> 00:09:49,210
- Obrigada.
- Olha o que tenho aqui!
168
00:09:49,290 --> 00:09:50,880
Cá estás tu!
169
00:09:50,960 --> 00:09:55,170
Olá. Vou levar o Sr. Girão
para fazer uma cat...
170
00:09:56,510 --> 00:09:59,220
- ... "cate-ziração"?
- Cateterização.
171
00:09:59,300 --> 00:10:02,810
E a última vez que comeu
foi há seis horas, não oito.
172
00:10:02,890 --> 00:10:04,350
Isso é problemático?
173
00:10:05,140 --> 00:10:08,310
E há riscos potenciais
associados a estes exames?
174
00:10:08,400 --> 00:10:10,980
- Sim?
- Marcus Welby,
175
00:10:11,060 --> 00:10:14,150
estás a falar com o auxiliar.
- Eu sei! Eu...
176
00:10:14,230 --> 00:10:15,820
Só estou a tentar obter respostas.
177
00:10:15,900 --> 00:10:17,990
Como onde irão pôr o tubo?
178
00:10:18,070 --> 00:10:21,530
Na virilha ou no pulso?
Porque no pulso é mais perigoso.
179
00:10:21,620 --> 00:10:25,540
Onde está o médico? Alguém trabalha aqui?
180
00:10:25,620 --> 00:10:27,710
De certeza que ela já vem.
Lamento, Sra. Welby.
181
00:10:27,790 --> 00:10:31,920
Grace, o médico das Urgências
disse que vai ser na virilha.
182
00:10:32,000 --> 00:10:34,250
- Ótimo. Isso é melhor.
- Melhor para quem?
183
00:10:34,340 --> 00:10:36,340
Não te preocupes, querido.
Vai correr tudo bem.
184
00:10:36,420 --> 00:10:37,970
Dou-lhe 500 dólares, jovem,
185
00:10:38,050 --> 00:10:39,720
se os convencer a porem o tubo no pulso.
186
00:10:39,800 --> 00:10:41,800
- Não lhe dê ouvidos.
- Não lhe dê ouvidos nenhuns.
187
00:10:41,890 --> 00:10:45,020
- 600.
- Vá, Chubs. Vamos com eles.
188
00:10:45,100 --> 00:10:46,770
E fazemos intervalos
para não ficares ofegante.
189
00:10:48,440 --> 00:10:49,900
Estás bem?
190
00:10:49,980 --> 00:10:52,060
Eu? Eu estou bem.
191
00:10:52,150 --> 00:10:54,150
- Tu é que...
- Não.
192
00:10:56,440 --> 00:11:00,110
Estás a ser muito Grace.
Há muito da Grace por aí.
193
00:11:00,200 --> 00:11:02,280
É melhor do que ficar na esquina a ver.
194
00:11:02,370 --> 00:11:04,780
Alguém tem de ser responsável.
195
00:11:04,870 --> 00:11:09,330
Pronto, eu voto em ti. Vai.
Faz qualquer coisa. Sê responsável.
196
00:11:09,420 --> 00:11:11,540
- Vou buscar café para nós.
- Está bem.
197
00:11:11,630 --> 00:11:14,590
- Calma.
- Podias...
198
00:11:14,670 --> 00:11:17,170
Eu pergunto se podem pôr gelado.
199
00:11:28,640 --> 00:11:30,270
- Olá, pai.
- Olá.
200
00:11:30,350 --> 00:11:33,940
- Robert, como estás?
- Vão pôr-me um tubo na virilha.
201
00:11:34,020 --> 00:11:35,650
Pensei que tinha tido
um ataque de coração.
202
00:11:35,730 --> 00:11:39,070
- Vai fazer um exame.
- Para ver se precisa de ser operado.
203
00:11:39,150 --> 00:11:40,570
Parece bem-disposto.
204
00:11:40,650 --> 00:11:42,320
Isso é bom sinal, não?
205
00:11:42,410 --> 00:11:45,240
Sim, se estiver à procura
de emprego como repórter.
206
00:11:47,620 --> 00:11:48,950
O que foi?
207
00:11:49,040 --> 00:11:51,370
- Aprimoraste-te.
- O que foi que fiz?
208
00:11:51,460 --> 00:11:53,790
- Ela ia sair com...
- Ninguém.
209
00:11:53,880 --> 00:11:56,670
- Ninguém chamado Barry.
- Barry!
210
00:11:56,750 --> 00:11:58,260
O Ba...
O tipo que conhecemos no cinema?
211
00:11:58,340 --> 00:12:00,340
Aquele que, tecnicamente,
estavas a assediar sexualmente?
212
00:12:00,420 --> 00:12:01,470
Sim. Esse.
213
00:12:01,550 --> 00:12:03,050
Código azul, quarto 2235.
214
00:12:03,220 --> 00:12:05,430
- Com licença.
- Código azul, quarto 2235.
215
00:12:10,680 --> 00:12:12,650
O vosso pai vai ficar bem.
216
00:12:12,730 --> 00:12:13,770
Sim.
217
00:12:15,310 --> 00:12:16,980
Sim.
218
00:12:17,110 --> 00:12:19,990
Será que consegues fazer isso,
sem respirares para a minha boca.
219
00:12:31,000 --> 00:12:32,500
Nacho taco caliente.
220
00:12:32,580 --> 00:12:35,880
Como é que fazes isso?
És como uma máquina inútil.
221
00:12:37,840 --> 00:12:42,010
Meninos, vão para casa.
Não é preciso ficarem acordados.
222
00:12:42,090 --> 00:12:45,090
Ele tem razão.
Telefonamos se houver novidades, sim?
223
00:12:45,180 --> 00:12:47,010
Ouviram o que ele disse. Vamos a isto.
224
00:12:47,100 --> 00:12:52,020
Frankie? Acho que temos de processar.
225
00:12:53,850 --> 00:12:56,940
Meu. Isto pode demorar. Vão.
226
00:12:57,020 --> 00:12:59,530
Acompanho-vos lá abaixo. Vá.
227
00:12:59,610 --> 00:13:01,400
- Amo-te, mamã.
- Amo-te.
228
00:13:01,490 --> 00:13:03,280
- Isso. Boa noite.
- Adoro-vos, malta.
229
00:13:11,040 --> 00:13:12,120
O que foi?
230
00:13:13,460 --> 00:13:15,620
É que não te vejo desde...
231
00:13:15,710 --> 00:13:17,330
Quero certificar-me de que estamos...
232
00:13:17,420 --> 00:13:21,460
E, sobretudo,
não posso crer que fui tão estúpido.
233
00:13:21,550 --> 00:13:24,420
É isso que queres processar?
A tua estupidez?
234
00:13:24,510 --> 00:13:26,760
É que... pus tudo a perder.
235
00:13:26,840 --> 00:13:28,800
O que me passou pela cabeça?
236
00:13:28,890 --> 00:13:30,760
Fiz mesmo merda.
237
00:13:32,430 --> 00:13:34,520
Esta foi a merda?
238
00:13:34,600 --> 00:13:36,480
Não o teu caso de 20 anos?
239
00:13:36,560 --> 00:13:38,730
Não todas as mentiras que me disseste?
240
00:13:38,810 --> 00:13:41,900
Uma noite com a mulher
com quem passaste 40 anos,
241
00:13:41,980 --> 00:13:46,570
na casa onde criámos os nossos filhos?
242
00:13:48,320 --> 00:13:49,870
Essa é que foi a merda?
243
00:13:54,000 --> 00:13:56,040
Isso é uma merda.
244
00:14:14,310 --> 00:14:17,350
- Olá. Sou a Dra. Rossmore.
- Olá.
245
00:14:17,440 --> 00:14:19,650
Tem os resultados do exame?
246
00:14:19,730 --> 00:14:21,610
Tenho, sim.
É a Sra. Hanson?
247
00:14:21,690 --> 00:14:26,320
Não, sou a ex-mulher dele.
Mas sou a pessoa mais competente na sala.
248
00:14:26,400 --> 00:14:29,700
- Então deve ser a esposa.
- Não, sou a ex-mulher dele.
249
00:14:29,780 --> 00:14:33,080
- Mas não é assim que me defino.
- É comigo que deve falar.
250
00:14:33,160 --> 00:14:35,120
Tenho de parar de adivinhar.
Já nunca acerto.
251
00:14:35,200 --> 00:14:39,080
Tudo bem. Somos todos família.
Diga-me o que disse o exame.
252
00:14:39,170 --> 00:14:41,290
Encontrámos uns bloqueamentos
graves nas suas artérias
253
00:14:41,380 --> 00:14:43,710
e vai precisar de um bypass.
- Um bypass?
254
00:14:43,800 --> 00:14:45,710
- Sim.
- Credo.
255
00:14:45,800 --> 00:14:48,720
Acho que deve ser feito
assim que possível.
256
00:14:48,800 --> 00:14:52,050
Devemos conseguir levá-lo
para o BO dentro de algumas horas.
257
00:14:52,140 --> 00:14:54,010
Meu Deus.
258
00:14:54,100 --> 00:14:56,060
Vai ter de me abrir o peito?
259
00:14:56,140 --> 00:15:00,270
Não, vamos fazer uma endoscopia,
que tem uma recuperação mais rápida.
260
00:15:00,350 --> 00:15:02,560
- Vai ser pela virilha.
- Porque não?
261
00:15:02,650 --> 00:15:04,360
Já toda a gente andou por lá, hoje.
262
00:15:05,530 --> 00:15:07,900
Portanto, força.
Esperemos que não demore muito.
263
00:15:07,990 --> 00:15:10,200
Obrigada.
264
00:15:10,280 --> 00:15:12,370
Não acredito que isto me está a acontecer.
265
00:15:12,990 --> 00:15:14,910
Queres que te esfregue a cara?
266
00:15:14,990 --> 00:15:17,580
Credo, queres que a amarre
para ela não te esfregar a cara?
267
00:15:17,660 --> 00:15:20,830
São amorosas,
mas o que eu quero, agora,
268
00:15:20,920 --> 00:15:22,750
é estar sozinho com o Sol.
269
00:15:32,140 --> 00:15:34,260
Vão mexer-me no coração, Sol.
270
00:15:35,430 --> 00:15:37,810
Não escolheram o caminho que eu preferia.
271
00:15:37,890 --> 00:15:40,520
- Vão arranjar-te o coração.
- Claro.
272
00:15:40,600 --> 00:15:44,270
A verdade é que não sabemos
o que vai acontecer na sala de cirurgia.
273
00:15:44,360 --> 00:15:45,900
Para.
274
00:15:45,980 --> 00:15:48,690
Tens de ir com uma atitude positiva.
275
00:15:48,780 --> 00:15:52,780
- Há estudos que indicam...
- Ouve. Não tenho medo de morrer.
276
00:15:52,870 --> 00:15:57,870
Mas tenho medo de morrer
antes de casar contigo.
277
00:15:59,580 --> 00:16:02,620
Esperei toda a minha vida
para estar contigo.
278
00:16:02,710 --> 00:16:06,460
E não aguento pensar que poderei nunca...
279
00:16:06,550 --> 00:16:08,630
Nós vamos casar.
280
00:16:08,710 --> 00:16:13,340
Mas vais estar bem e os nossos amigos
e familiares estarão lá.
281
00:16:13,430 --> 00:16:15,970
Quero casar aqui.
282
00:16:16,050 --> 00:16:18,850
Hoje. Antes da operação.
283
00:16:21,520 --> 00:16:24,310
- Não podemos.
- Porquê?
284
00:16:24,400 --> 00:16:27,860
- Eu...
- "Eu..."
285
00:16:27,940 --> 00:16:30,070
- O quê?
- Não tenho a minha roupa!
286
00:16:34,070 --> 00:16:36,070
Já temos a licença
287
00:16:36,160 --> 00:16:38,370
e aposto que há cá muitos capelães.
288
00:16:39,410 --> 00:16:41,910
Acho que estás
a ser dominado pelas emoções.
289
00:16:42,000 --> 00:16:44,830
- De um homem que sabe.
- De um homem que sabe.
290
00:16:44,920 --> 00:16:47,290
Vais dizer não a um homem
com problemas no coração,
291
00:16:47,380 --> 00:16:49,960
prestes a ir à faca?
292
00:16:51,550 --> 00:16:53,930
Posso não ter um coração forte,
de momento.
293
00:16:54,010 --> 00:16:57,600
Mas sabe o que quer.
294
00:16:57,680 --> 00:16:59,720
E isso, meu amor, és tu.
295
00:17:01,180 --> 00:17:02,940
- C'um camandro!
- E ele quer fazê-lo
296
00:17:02,980 --> 00:17:05,560
- antes da operação.
- Se ele quer casar,
297
00:17:05,650 --> 00:17:06,860
vamos casá-lo.
298
00:17:06,940 --> 00:17:08,570
Sem lhe dizer o que aconteceu?
299
00:17:08,650 --> 00:17:10,730
Sim. Há algum problema?
300
00:17:10,820 --> 00:17:13,950
Sim, haverá,
quando ele souber que eu não lhe disse.
301
00:17:14,030 --> 00:17:16,700
- Por falar em virilhas...
- Não consigo.
302
00:17:16,780 --> 00:17:19,370
O quê? O que não consegues fazer, Sol?
303
00:17:20,160 --> 00:17:22,120
Uma coisa. Nada.
304
00:17:22,200 --> 00:17:25,210
- É sobre a operação?
- Não! É só uma coisa.
305
00:17:25,290 --> 00:17:27,670
- Uma coisa de nada.
- Uma coisa que não nos podes dizer.
306
00:17:27,750 --> 00:17:29,340
- Sim.
- Mãe.
307
00:17:29,420 --> 00:17:33,840
O Robert quer casar antes da operação
e o Sol recusa-se.
308
00:17:33,920 --> 00:17:35,930
Por causa de uma "coisa"!
309
00:17:36,010 --> 00:17:37,470
- Que coisa?
- Bolas, Sol,
310
00:17:37,550 --> 00:17:39,510
vão parar o coração do meu pai.
311
00:17:39,600 --> 00:17:42,470
Se sabes de alguma coisa
e não nos dizes imediatamente,
312
00:17:42,560 --> 00:17:45,020
quem te para o coração sou eu.
313
00:17:52,400 --> 00:17:54,610
Paizinho do Céu!
314
00:17:54,690 --> 00:17:58,200
- Meninos, preparem-se.
- Frankie, eu não acho
315
00:17:58,280 --> 00:17:59,700
que devas meter os miúdos nisto.
316
00:17:59,780 --> 00:18:03,080
O teu pai e eu...
O Sol, para vocês as duas.
317
00:18:03,160 --> 00:18:06,330
Se ele casar com o Robert,
ia gostar que lhe chamassem pai.
318
00:18:06,410 --> 00:18:08,120
- Mãe!
- Isso não vai acontecer.
319
00:18:08,210 --> 00:18:11,170
Dormimos juntos, na casa.
O Robert não sabe.
320
00:18:17,220 --> 00:18:21,180
Não.
321
00:18:21,260 --> 00:18:23,810
- Dormiram juntos?
- Heterossexualmente?
322
00:18:23,890 --> 00:18:26,310
Isto vai parecer estranho, vindo de mim,
323
00:18:26,390 --> 00:18:28,390
mas isso foi falta de senso, mãe.
324
00:18:28,480 --> 00:18:31,860
Tens razão. Mas foi ótimo.
325
00:18:31,940 --> 00:18:35,780
Não o sexo! O sexo foi...
326
00:18:35,860 --> 00:18:37,360
Para!
327
00:18:37,450 --> 00:18:40,070
Mas foi bom
porque podemos encerrar este capítulo.
328
00:18:40,160 --> 00:18:41,830
Para mim, foi bom.
329
00:18:41,910 --> 00:18:43,910
Ele pensa que cometeu um grande erro.
330
00:18:43,990 --> 00:18:46,410
- Gigantesco.
- Agora, há um novo segredo?
331
00:18:46,500 --> 00:18:49,370
É exatamente por isso
que não devemos casar agora.
332
00:18:49,460 --> 00:18:51,290
Mas o que vai ele pensar se não casarem?
333
00:18:51,380 --> 00:18:54,170
Não precisa de saber porquê, por enquanto.
334
00:18:54,250 --> 00:18:56,720
Não posso dizer-lhe
que não encontro a licença?
335
00:18:56,800 --> 00:18:58,970
Ou que nenhum capelão está disponível?
336
00:18:59,050 --> 00:19:01,430
Não. Isto não é sobre ti.
337
00:19:01,510 --> 00:19:03,560
Isto já não é sobre ti, Sol.
338
00:19:03,640 --> 00:19:05,560
- Ele está doente.
- Eu sei.
339
00:19:05,640 --> 00:19:07,930
O mais importante é que ultrapasse isto.
340
00:19:08,020 --> 00:19:09,480
Eu sei.
341
00:19:10,560 --> 00:19:12,650
Eu também o amo.
342
00:19:12,730 --> 00:19:14,190
Então, casa com ele.
343
00:19:18,280 --> 00:19:21,030
- Está bem. Mas...
- Para.
344
00:19:21,110 --> 00:19:24,370
- Está bem.
- Tudo bem.
345
00:19:24,450 --> 00:19:27,330
Temos que fazer. O sítio não é ideal.
346
00:19:27,410 --> 00:19:29,960
Precisamos de coisas festivas e alegres.
347
00:19:30,040 --> 00:19:31,830
- Mal, quem manda és tu.
- Está bem.
348
00:19:31,920 --> 00:19:33,380
- Porquê ela?
- Eu disse "alegres".
349
00:19:33,460 --> 00:19:35,290
Tu trarias coisas parecidas com escrotos.
350
00:19:35,380 --> 00:19:37,960
- Seguem-me por todo o lado.
- Porque continuam aí parados?
351
00:19:38,050 --> 00:19:39,550
- Vá. Vão.
- Pois.
352
00:19:39,630 --> 00:19:43,430
Vai a casa vestir tudo menos
uma abominável camisa havaiana.
353
00:19:43,510 --> 00:19:45,260
E trago a licença de casamento.
354
00:19:45,350 --> 00:19:47,310
Nós vamos arranjar alguém para oficiar.
355
00:19:47,390 --> 00:19:49,140
- Vamos?
- Vamos. Sim.
356
00:19:49,230 --> 00:19:50,230
Vai! Anda!
357
00:19:51,600 --> 00:19:56,270
- Quem me dera poder ajudar.
- Não deseje. Ajude. Padre.
358
00:19:56,360 --> 00:19:58,530
Não posso.
Sou um padre católico.
359
00:19:58,610 --> 00:20:01,070
Não posso unir dois homens
em sagrado matrimónio.
360
00:20:01,150 --> 00:20:03,780
Não há espaço de manobra?
Nem com este papa novo?
361
00:20:03,870 --> 00:20:05,370
- Sim.
- Quer dizer, ele parece mesmo
362
00:20:05,450 --> 00:20:07,040
estar a agitar as merdas.
363
00:20:09,330 --> 00:20:11,160
Jesus.
364
00:20:14,250 --> 00:20:16,590
Temos de mudar de nome
e matrículas e sair da cidade.
365
00:20:16,670 --> 00:20:18,250
- Para sempre.
- Tenho filhos.
366
00:20:18,340 --> 00:20:20,010
- Eu tenho um cão.
- Eu não tenho nada.
367
00:20:20,090 --> 00:20:22,220
Eu tenho imensa vontade
de beber xarope para a tosse.
368
00:20:22,300 --> 00:20:24,470
Podemos só fazer o que nos mandaram?
369
00:20:24,550 --> 00:20:26,050
Decorações de casamento felizes.
370
00:20:26,140 --> 00:20:28,600
- Está bem, Gorda.
- Paras com isso?
371
00:20:28,680 --> 00:20:31,270
Eu não estou gorda!
372
00:20:31,350 --> 00:20:32,640
Estou grávida.
373
00:20:35,060 --> 00:20:37,610
De gémeos.
374
00:20:38,860 --> 00:20:40,530
- Que giro!
- Parabéns!
375
00:20:40,610 --> 00:20:42,400
- Pois, pois.
- Ótimo! Incrível!
376
00:20:42,490 --> 00:20:45,360
- Isso.
- Mal, enlouqueceste?
377
00:20:45,450 --> 00:20:48,120
Já tens dois filhos.
Isso é tipo quatro filhos.
378
00:20:48,200 --> 00:20:51,750
Pois. Oiçam, podem não dizer nada?
379
00:20:51,830 --> 00:20:53,040
- Não com o que está a acontecer.
- Pois.
380
00:20:53,120 --> 00:20:54,170
Sim.
381
00:20:54,250 --> 00:20:55,080
Ótimo.
382
00:20:56,540 --> 00:20:58,170
Mal te posso abraçar.
383
00:20:59,170 --> 00:21:00,550
Tão querida.
384
00:21:00,630 --> 00:21:02,130
Fiquei entusiasmada.
Pensei que estivesses gorda.
385
00:21:02,220 --> 00:21:05,760
- Importa-se de casar dois homens?
- Não. Claro que não.
386
00:21:05,840 --> 00:21:08,430
Apoio o casamento gay.
387
00:21:08,510 --> 00:21:09,970
Obrigada, rabino.
388
00:21:10,060 --> 00:21:13,980
Vamos preencher este formulário
para que o ente querido
389
00:21:14,060 --> 00:21:15,940
só se preocupe em melhorar.
390
00:21:16,020 --> 00:21:18,190
Quem são estes dois homens?
391
00:21:18,270 --> 00:21:20,480
- São...
- Não. Deixa-me tratar disto.
392
00:21:20,570 --> 00:21:21,400
- Está bem.
- Fale comigo.
393
00:21:21,480 --> 00:21:24,490
Ela gosta de ser responsável
por responder às perguntas.
394
00:21:24,570 --> 00:21:25,700
Pois. Gosto disso.
395
00:21:25,780 --> 00:21:27,910
Tudo bem.
396
00:21:27,990 --> 00:21:30,450
Vamos começar...
Pelos nomes hebraicos.
397
00:21:30,540 --> 00:21:33,160
- Os...
- Nomes hebraicos.
398
00:21:36,120 --> 00:21:40,250
O Sol é Sol Bergstein.
O nome hebraico é...
399
00:21:41,340 --> 00:21:43,510
- Shlomo.
- Shlomo.
400
00:21:43,590 --> 00:21:47,140
- E o outro senhor?
- Ele foi circuncidado.
401
00:21:48,140 --> 00:21:51,720
- Imaginei que sim. E o nome?
- O nome hebraico.
402
00:21:51,810 --> 00:21:53,770
Robert-Hummel.
403
00:21:56,390 --> 00:21:58,350
Bem.
404
00:21:58,440 --> 00:22:01,360
Isso não é um nome hebraico.
405
00:22:01,440 --> 00:22:03,480
Não é um nome.
406
00:22:06,360 --> 00:22:08,910
- Ele não é judeu, pois não?
- E isso importa?
407
00:22:08,990 --> 00:22:11,910
Disse que casaria dois homens
e eles são ambos homens.
408
00:22:11,990 --> 00:22:13,620
Vamos! Faça isto!
409
00:22:13,700 --> 00:22:17,000
Lamento.
Não faço casamentos interconfessionais.
410
00:22:17,080 --> 00:22:19,000
Está a gozar comigo?
411
00:22:19,080 --> 00:22:21,750
Porque não?
É tão de esquerda e progressista.
412
00:22:21,840 --> 00:22:23,260
Minha senhora, tornei-me rabino
413
00:22:23,340 --> 00:22:25,380
por três razões...
- Não quero saber porque é rabino.
414
00:22:25,460 --> 00:22:27,550
Quero casar os nossos maridos.
415
00:22:27,630 --> 00:22:30,720
Percebo que seja
uma deceção para si e o seu...
416
00:22:30,800 --> 00:22:32,220
Sim, é uma deceção.
417
00:22:32,310 --> 00:22:36,310
E sabe porquê?
Por estar a ser teimoso e insensato.
418
00:22:36,390 --> 00:22:39,480
E o Senhor não gosta
de teimosia e insensatez.
419
00:22:39,560 --> 00:22:42,190
- Grace. Para com isso.
- Percebo que é uma fase difícil.
420
00:22:42,270 --> 00:22:45,740
- Não é uma fase difícil!
- Estás a gritar com um rabino.
421
00:22:45,820 --> 00:22:48,530
Porque há um anglo-saxão protestante
doente ali em cima
422
00:22:48,610 --> 00:22:50,820
que quer casar com um judeu.
423
00:22:51,740 --> 00:22:54,620
Não lhe estou a pedir que case Jesus!
424
00:22:54,700 --> 00:22:57,120
Credo! Grace. Calma.
425
00:22:57,210 --> 00:22:59,710
Porque é tão importante para ti?
426
00:22:59,790 --> 00:23:04,000
Um homem que te estragou a vida,
porque queres tanto que se case?
427
00:23:04,090 --> 00:23:06,090
Bem, eu...
428
00:23:10,470 --> 00:23:12,100
Não quero que ele morra.
429
00:23:14,350 --> 00:23:18,890
Quando ele me falou do Sol,
fiquei tão zangada.
430
00:23:20,270 --> 00:23:21,440
Eu disse...Credo.
431
00:23:23,270 --> 00:23:25,400
Que seria melhor, se ele tivesse morrido.
432
00:23:25,480 --> 00:23:27,320
- Disseste isso?
- Sim.
433
00:23:27,400 --> 00:23:29,700
Eu pensei isso e senti-me culpada.
434
00:23:29,780 --> 00:23:32,620
Estou assustada por ele, Frankie.
E não posso fazer nada.
435
00:23:32,700 --> 00:23:35,290
Há sim.
Vamos organizar o casamento.
436
00:23:35,370 --> 00:23:38,700
Como? Chateei o clero todo do hospital.
437
00:23:38,790 --> 00:23:40,080
Vamos pensar.
438
00:23:40,170 --> 00:23:42,630
Podemos procurar um doente
que nos possa ajudar.
439
00:23:42,710 --> 00:23:45,000
Talvez um juiz a ser operado a uma hérnia.
440
00:23:45,090 --> 00:23:47,460
Credo. Isso deve ser fácil de encontrar.
441
00:23:47,550 --> 00:23:51,510
Podíamos procurar online.
442
00:23:54,140 --> 00:23:56,470
E sabes quem? Tu!
443
00:23:56,560 --> 00:23:58,680
- O quê? Não!
- Sim. Não é não! Sim!
444
00:23:58,770 --> 00:24:01,390
- Estás ordenada!
- Não. Pela Internet.
445
00:24:01,480 --> 00:24:04,270
Nem sei
se a Igreja da Vida Universal existe.
446
00:24:04,360 --> 00:24:07,400
- Pode ser um culto.
- Casaste o teu primo Donald, certo?
447
00:24:07,480 --> 00:24:10,280
Com o doador do rim dele.
Aconteceu. Anda, Frankie!
448
00:24:10,360 --> 00:24:13,410
Não. Para. Nem quero
ir ao casamento deles.
449
00:24:13,490 --> 00:24:17,290
- Porque o faria?
- Porque és a última opção.
450
00:24:18,660 --> 00:24:20,960
Grace. Nem consigo olhar para o Robert.
451
00:24:21,040 --> 00:24:22,290
Então, olha para o Sol!
452
00:24:22,370 --> 00:24:24,540
Ele é a razão por que não o quero fazer.
453
00:24:24,630 --> 00:24:27,710
- Fui ao último casamento dele.
- Pois. Tudo bem.
454
00:24:29,300 --> 00:24:34,510
Pensa assim. Talvez, só talvez,
ao dares isto ao Robert,
455
00:24:34,590 --> 00:24:36,930
o estejas a compensar
pelo que lhe fizeste.
456
00:24:37,010 --> 00:24:41,770
E talvez isso te ajude
a recuperar a tua força.
457
00:24:41,850 --> 00:24:43,730
E vai ajudar-te a avançar.
458
00:24:48,110 --> 00:24:50,360
Está bem.
459
00:24:50,440 --> 00:24:53,030
- Ensinei-te bem, Grace Hanson.
- Certo?
460
00:24:53,110 --> 00:24:54,740
Sim, ensinei.
461
00:24:56,570 --> 00:24:58,030
- Isso é bom.
- Obrigada.
462
00:25:01,250 --> 00:25:02,830
Um ramo de flores
que também serve de aperitivo.
463
00:25:02,910 --> 00:25:04,330
- Giro.
- Estou aqui.
464
00:25:04,420 --> 00:25:05,750
Estou aqui.
Não tenho o incenso certo,
465
00:25:05,830 --> 00:25:08,130
mas também não posso acender
um fósforo ao pé do oxigénio.
466
00:25:11,260 --> 00:25:14,260
- O Robert quer falar contigo.
- Comigo?
467
00:25:14,340 --> 00:25:16,510
Sim. Contigo, Grace.
468
00:25:22,140 --> 00:25:23,980
Estás bem?
469
00:25:25,850 --> 00:25:28,560
- Como estás?
- Honestamente?
470
00:25:28,650 --> 00:25:31,480
- Estou assustado.
- Pois, eu sei.
471
00:25:31,570 --> 00:25:33,450
Grace, se me acontecer alguma coisa...
472
00:25:33,530 --> 00:25:35,740
Não. Não vai acontecer nada.
473
00:25:35,820 --> 00:25:38,570
Isso não sabemos. Devemos
falar sobre algumas coisas.
474
00:25:38,660 --> 00:25:41,040
Não. Não vamos ter esta conversa.
475
00:25:41,120 --> 00:25:43,000
- Desculpa?
- Não, porque não estás a morrer.
476
00:25:43,080 --> 00:25:45,750
E sabes porquê?
Porque eu não te vou deixar.
477
00:25:45,830 --> 00:25:48,750
Não te safas tão facilmente.
478
00:25:49,750 --> 00:25:53,090
Primeiro,
não podia ficar zangada porque és gay.
479
00:25:53,170 --> 00:25:55,720
Agora, não posso porque estás doente.
480
00:25:55,800 --> 00:25:59,220
E tenho quarenta anos de raiva acumulada,
481
00:26:00,390 --> 00:26:03,640
era mau se morresses antes de eu poder
482
00:26:03,720 --> 00:26:06,850
dizer tudo o que preciso de dizer.
483
00:26:09,610 --> 00:26:11,320
- Está bem.
- Está bem?
484
00:26:13,440 --> 00:26:15,240
Ótimo.
485
00:26:21,030 --> 00:26:23,120
No ano passado, quando disse...
486
00:26:26,330 --> 00:26:27,460
Não foi com intenção.
487
00:26:28,460 --> 00:26:30,170
Eu sei.
488
00:26:45,180 --> 00:26:46,560
Para ti.
489
00:27:01,620 --> 00:27:02,620
Desculpem.
490
00:27:02,700 --> 00:27:05,580
Olá, testemunhas. Queridos estranhos.
491
00:27:06,660 --> 00:27:09,500
Quero que cantem todos.
492
00:27:09,580 --> 00:27:12,040
Um cântico baixo.
493
00:27:18,380 --> 00:27:20,010
Agora baloicem.
494
00:27:24,760 --> 00:27:30,140
Estamos presentes na união
do meu ex-marido com o ex-marido dela,
495
00:27:30,230 --> 00:27:33,940
porque eles se amam profundamente.
496
00:27:34,020 --> 00:27:37,780
E por muito irritante que isso seja...
497
00:27:37,860 --> 00:27:40,070
... é surpreendentemente bonito.
498
00:27:41,360 --> 00:27:42,410
Estão aqui.
499
00:27:42,490 --> 00:27:44,200
Que bonito.
500
00:27:44,280 --> 00:27:46,620
- Está na hora de ir.
- Não toque nessa cama!
501
00:27:47,450 --> 00:27:51,500
- Frankie, despacha-te. Rápido.
- Já percebi, só o essencial.
502
00:27:51,580 --> 00:27:55,500
Robert, é com alegria
e de coração aberto que decides...
503
00:27:55,590 --> 00:27:57,630
Não digas "coração aberto".
504
00:27:57,710 --> 00:28:01,340
É de todo o coração
que unes as vossas vidas,
505
00:28:01,430 --> 00:28:03,510
para realizarem os vossos sonhos,
506
00:28:03,600 --> 00:28:07,600
embarcarem em novas aventuras
e criarem recordações juntos?
507
00:28:07,680 --> 00:28:09,930
Certamente que sim.
508
00:28:11,140 --> 00:28:14,730
E tu, Sol, é com alegria que decides,
509
00:28:14,810 --> 00:28:16,770
de todo o coração,
510
00:28:16,860 --> 00:28:20,860
unir as vossas vidas,
realizar os vossos sonhos,
511
00:28:20,950 --> 00:28:25,530
embarcar em novas aventuras
e criar recordações juntos?
512
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Sim.
513
00:28:32,250 --> 00:28:33,420
Então, pronto.
514
00:28:33,500 --> 00:28:38,380
Pelos poderes que me são conferidos
pela magia da World Wide Web,
515
00:28:38,460 --> 00:28:41,920
declaro-vos casados.
516
00:28:53,980 --> 00:28:56,110
- Agora, pode ir.
- Lindo.
517
00:28:57,480 --> 00:28:58,480
Pai!
518
00:29:04,030 --> 00:29:06,070
RECÉM-CASADOS
519
00:29:07,490 --> 00:29:08,490
Obrigado.
520
00:29:21,670 --> 00:29:24,180
- Estiveste bem, Frankie.
- Não estive?
521
00:29:24,260 --> 00:29:26,510
- Sim, foste poderosa.
- Eu sei.
522
00:29:26,590 --> 00:29:29,100
E achavas que não conseguias.
523
00:29:29,180 --> 00:29:30,180
Como é que consegues?
524
00:29:30,260 --> 00:29:34,020
Enterro os meus sentimentos
e construo um muro em redor deles.
525
00:29:34,100 --> 00:29:36,650
Basicamente, canalizei-te.
526
00:29:37,480 --> 00:29:39,060
Bem, de nada.
527
00:29:43,940 --> 00:29:45,610
Canalizas-me um Martini?
528
00:29:45,700 --> 00:29:47,740
Deve ser possível.