1
00:00:06,130 --> 00:00:09,260
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:51,710 --> 00:00:54,970
Ricordi questa mattina quando
le nostre vite erano quasi normali?
3
00:00:55,050 --> 00:00:56,300
Vagamente.
4
00:00:56,390 --> 00:00:59,180
Mi sembra di aver lasciato casa
5
00:00:59,260 --> 00:01:00,970
- e di aver fatto sesso con Sol.
- Già.
6
00:01:01,060 --> 00:01:03,020
Avevo ancora un ragazzo.
7
00:01:03,140 --> 00:01:06,560
Wow, sono state dieci ore piene.
8
00:01:06,650 --> 00:01:10,360
Siamo vecchie, dobbiamo fare
più cose possibili in un giorno.
9
00:01:10,440 --> 00:01:12,030
Voglio un Martini.
10
00:01:12,110 --> 00:01:13,780
Lo dici spesso.
11
00:01:13,860 --> 00:01:15,320
Lo voglio spesso.
12
00:01:18,240 --> 00:01:20,080
Ehi, aspetta! No, dove vai?
13
00:01:20,160 --> 00:01:22,620
Prima devi lavare via la sabbia dai piedi.
14
00:01:22,700 --> 00:01:26,170
Oddio, Grace, abbiamo altro
da lavare via oltre la sabbia.
15
00:01:26,250 --> 00:01:28,710
Iniziamo dalla sabbia.
16
00:01:28,790 --> 00:01:31,960
No...! Siccità!
17
00:01:32,050 --> 00:01:34,760
Usa questo per la sabbia.
18
00:01:34,840 --> 00:01:36,260
È il mio talco?
19
00:01:36,340 --> 00:01:39,220
- È il nostro talco.
- C'è il mio nome sopra.
20
00:01:39,300 --> 00:01:42,810
Smetti di scrivere il tuo nome
sul nostro talco. Oh.
21
00:01:42,890 --> 00:01:44,810
Ehi, esprimi un desiderio.
22
00:01:45,640 --> 00:01:47,270
Buona idea.
23
00:01:48,440 --> 00:01:50,230
Anche tu.
Aspetta che prendo una delle tue...
24
00:01:50,310 --> 00:01:53,690
No! Se ne tiri una,
si toglie l'intera striscia.
25
00:01:53,780 --> 00:01:58,240
È come tirare un filo
e la mia faccia inizia a disfarsi.
26
00:01:58,320 --> 00:02:01,410
- Volevo che esprimessi un desiderio.
- No, va bene così.
27
00:02:03,830 --> 00:02:06,620
Immagina che sia una ciglia
che ti è spuntata sul mento.
28
00:02:06,710 --> 00:02:09,170
Oddio, è enorme!
29
00:02:09,250 --> 00:02:10,750
Da quanto tempo è lì?
30
00:02:11,670 --> 00:02:15,260
Quante volte te lo devo dire?
Se vedi qualcosa, parla.
31
00:02:15,340 --> 00:02:18,680
Volevo farlo, ma mi ci ero affezionata.
32
00:02:18,760 --> 00:02:20,220
Sembravi una gattina.
33
00:02:20,300 --> 00:02:23,350
- Oh.
- Esprimi un desiderio, Minù.
34
00:02:28,520 --> 00:02:30,230
Cos'hai desiderato?
35
00:02:30,310 --> 00:02:32,650
Un mento liscio.
36
00:02:32,730 --> 00:02:35,400
- Tutto qua?
- Non mi è venuto in mente altro.
37
00:02:35,480 --> 00:02:38,910
Eri seduta lì con le labbra protese.
38
00:02:38,990 --> 00:02:40,110
Ero sotto pressione.
39
00:02:40,910 --> 00:02:43,160
E quel tizio di cui mi parlavi?
40
00:02:43,240 --> 00:02:47,250
Quello con cui forse
avresti potuto avere un flirt?
41
00:02:47,330 --> 00:02:50,880
Bill? Will. Gil. Alan.
42
00:02:50,960 --> 00:02:54,920
Phil. No.
Phil Milstein non è il mio desiderio.
43
00:02:55,000 --> 00:02:59,220
Era... qualcos'altro,
ma è stato tanto tempo fa.
44
00:03:00,550 --> 00:03:02,890
E tu, cos'hai desiderato?
45
00:03:02,970 --> 00:03:05,510
Speravo che me lo chiedessi.
46
00:03:06,520 --> 00:03:10,730
Grace, oggi desidero
scoprire la vera Frankie.
47
00:03:10,810 --> 00:03:12,940
La Frankie senza Sol.
48
00:03:13,020 --> 00:03:15,020
Potrei essere totalmente diversa.
49
00:03:16,280 --> 00:03:18,650
Forse le mie impronte digitali cambieranno.
Di nuovo.
50
00:03:19,700 --> 00:03:22,280
Forse avrò la voce più bassa. Ciao, Grace.
51
00:03:22,360 --> 00:03:24,120
Stavo lavorando quindi...
52
00:03:24,200 --> 00:03:25,530
Questo è il mio desiderio.
53
00:03:28,250 --> 00:03:30,580
No. Posso dirlo solo io.
54
00:04:04,870 --> 00:04:06,370
Robert?
55
00:04:12,750 --> 00:04:14,290
Robert?
56
00:04:19,050 --> 00:04:22,180
Oddio, Robert!
57
00:04:22,260 --> 00:04:24,840
Sai che altro potrei essere senza Sol?
58
00:04:24,930 --> 00:04:28,970
Più alta. E mi vestirò diversamente.
59
00:04:29,060 --> 00:04:31,180
Non mi vesto più per piacere a lui.
60
00:04:31,270 --> 00:04:34,900
Non sapevo che ti vestissi
per piacere a qualcuno.
61
00:04:34,980 --> 00:04:38,150
- Non permetterglielo.
- Oh, dolce madre di Gesù adolescente.
62
00:04:38,230 --> 00:04:39,230
- È lui.
- Non permetterglielo.
63
00:04:39,320 --> 00:04:41,690
Non salterò ogni volta che chiama.
64
00:04:41,780 --> 00:04:44,820
Mi fai un favore?
Puoi impostare la vibrazione?
65
00:04:44,910 --> 00:04:46,570
Assolutamente no.
66
00:04:46,660 --> 00:04:48,490
Rischierei di ricascarci.
67
00:04:48,580 --> 00:04:51,450
- Non permetterglielo.
- Oh, è...
68
00:04:51,540 --> 00:04:53,960
Sol, non ti vuole parlare.
69
00:04:56,380 --> 00:04:58,500
Ok, arriviamo subito.
70
00:04:58,590 --> 00:05:00,840
No! Noi, chi? Io no.
71
00:05:00,920 --> 00:05:03,300
Robert ha avuto un infarto.
72
00:05:03,380 --> 00:05:04,380
Andiamo.
73
00:05:04,470 --> 00:05:07,300
Pensi che Sol abbia detto a Robert
quello che è successo?
74
00:05:07,390 --> 00:05:10,640
- Le candele, il sesso a letto?
- Non lo so, Frankie.
75
00:05:10,720 --> 00:05:13,230
Pensi sia per questo
che Robert ha avuto l'infarto?
76
00:05:13,270 --> 00:05:16,150
- Pensi che sia colpa mia?
- Non lo so, Frankie.
77
00:05:16,230 --> 00:05:20,230
Ma sono stata io a dire a Sol
che era stupido non dirlo a Robert.
78
00:05:20,320 --> 00:05:23,780
Oh, wow. Devi sentirti malissimo.
79
00:05:25,820 --> 00:05:30,950
Dottor Gold, chiami il 2-1-1.
80
00:05:34,660 --> 00:05:38,290
Scusi, l'uomo in questo letto
ha detto che ha sete.
81
00:05:38,380 --> 00:05:40,040
- Può avere dei cubetti di ghiaccio.
- Si sciolgono
82
00:05:40,130 --> 00:05:41,710
e diventano acqua,
perché non può bere acqua?
83
00:05:41,800 --> 00:05:43,590
Può avere i cubetti.
84
00:05:44,590 --> 00:05:46,590
Mi sembra di parlare a tua madre.
85
00:05:50,220 --> 00:05:53,220
Oddio. Robert.
86
00:05:53,310 --> 00:05:54,980
Come sta?
87
00:05:58,100 --> 00:06:00,110
- Stabile.
- Che danni ha riportato?
88
00:06:00,190 --> 00:06:02,900
- Non lo sanno.
- Quando lo sapranno?
89
00:06:02,980 --> 00:06:05,240
Devono fare degli esami.
Forse dovranno operarlo.
90
00:06:05,320 --> 00:06:07,070
- Oh, Signore.
- Cos'è successo?
91
00:06:07,150 --> 00:06:10,870
Non lo so. Sono entrato ed era
a faccia in giù sul tavolo della cucina.
92
00:06:10,950 --> 00:06:13,120
Hai detto qualcosa
che potesse fargli cadere la faccia
93
00:06:13,200 --> 00:06:15,410
sul tavolo della cucina?
94
00:06:15,500 --> 00:06:18,040
No. Ero andato a dirglielo,
ma non ho avuto l'opportunità.
95
00:06:18,120 --> 00:06:21,880
Grace, sei tu, tesoro?
96
00:06:23,050 --> 00:06:25,630
- Non dovevi venire.
- Certo che sì.
97
00:06:25,710 --> 00:06:27,340
Come ti senti?
98
00:06:27,420 --> 00:06:30,510
Caldo e frastornato.
99
00:06:30,590 --> 00:06:32,760
Come se fossi uscito dall'asciugatrice.
100
00:06:32,850 --> 00:06:36,270
- Sei sotto sedativi.
- E tu sei Frankie.
101
00:06:37,890 --> 00:06:40,980
- Ciao, Robert.
- Non aver paura, cara.
102
00:06:41,060 --> 00:06:42,440
Entra.
103
00:06:43,770 --> 00:06:45,070
Adesso viene.
104
00:06:46,940 --> 00:06:48,650
Grace.
105
00:06:49,740 --> 00:06:53,580
- Ti ha visto, devi entrare.
- No, non posso.
106
00:06:53,660 --> 00:06:56,250
È un... avvocato irlandese,
per l'amor del cielo.
107
00:06:56,330 --> 00:06:58,460
È una macchina umana della verità.
108
00:06:58,540 --> 00:07:00,830
Non voglio affrontare
Ironside versione gay.
109
00:07:00,920 --> 00:07:02,540
Robert ha chiesto dei gatti per cena.
110
00:07:02,630 --> 00:07:04,590
Sarà meglio che ti rilassi un po'.
111
00:07:04,670 --> 00:07:08,050
No, rilassati tu. Non sei tu
che decidi quando devo rilassarmi.
112
00:07:08,130 --> 00:07:09,510
Allora fai come vuoi.
113
00:07:10,050 --> 00:07:12,220
Vuoi che entri lì e menta per te.
114
00:07:12,300 --> 00:07:14,390
Non per me, per Robert.
115
00:07:17,680 --> 00:07:18,980
D'accordo.
116
00:07:27,030 --> 00:07:29,400
Ehi, tu, sono qui.
117
00:07:29,490 --> 00:07:31,410
Eccola.
118
00:07:31,490 --> 00:07:33,780
Non dovevi disturbarti a venire.
119
00:07:33,870 --> 00:07:35,990
Figurati, non potevo non venire.
120
00:07:36,080 --> 00:07:40,910
Sono forse un mostro senza cuore,
senza un briciolo di morale?
121
00:07:44,670 --> 00:07:46,090
Perdonami. Io...
122
00:07:48,050 --> 00:07:51,090
È Robert Hanson. Non Robert Handsome.
123
00:07:51,180 --> 00:07:53,180
Non è un nome per una persona.
124
00:07:53,260 --> 00:07:56,390
Ha avuto un infarto,
se può cercare quello.
125
00:07:57,640 --> 00:08:00,520
Ok. Ora ha scritto "Bobert".
126
00:08:00,600 --> 00:08:02,900
Sì. È... Cosa...
127
00:08:02,980 --> 00:08:04,900
Oh, mio Dio. Mallory, dove diavolo sei?
128
00:08:04,980 --> 00:08:06,520
Dietro di te, ciao.
129
00:08:08,690 --> 00:08:10,570
Come sta papà? Lo opereranno?
130
00:08:10,650 --> 00:08:12,570
Non l'hanno ancora portato giù
per gli esami.
131
00:08:12,650 --> 00:08:14,530
Allora possiamo vederlo, no?
132
00:08:14,610 --> 00:08:17,160
Se ci dice il numero di stanza.
133
00:08:17,240 --> 00:08:19,450
Stanza 2284.
134
00:08:19,540 --> 00:08:21,250
- Grazie.
- Va bene.
135
00:08:21,330 --> 00:08:24,540
- Benissimo.
- Non è molto socievole, vero?
136
00:08:24,620 --> 00:08:26,380
Mi piace questo di lei. Grazie.
137
00:08:27,840 --> 00:08:31,590
Eri davvero a letto alle 19:15?
È così noiosa la vita da sposati?
138
00:08:31,670 --> 00:08:34,090
Era una cena sul tema della famiglia.
Stasera c'è il teatro.
139
00:08:34,180 --> 00:08:36,300
Era... Non importa. È molto triste.
140
00:08:40,600 --> 00:08:43,770
- Sei pronta?
- No.
141
00:08:45,650 --> 00:08:47,940
- Dov'è Sol?
- È andato a prenderti del ghiaccio.
142
00:08:48,020 --> 00:08:49,110
Che ore sono?
143
00:08:50,530 --> 00:08:53,570
- Sono felice che siate qui.
- Se la caverà?
144
00:08:54,860 --> 00:08:56,620
- Si sta preparando all'esame.
- Ok.
145
00:08:57,910 --> 00:08:59,910
- Ciao.
- Papà.
146
00:08:59,990 --> 00:09:02,250
- Ciao.
- Come stai? Ti serve qualcosa?
147
00:09:02,330 --> 00:09:03,540
- Senti dolore?
- Sto bene.
148
00:09:03,620 --> 00:09:05,210
Voglio solo andarmene di qui.
149
00:09:05,290 --> 00:09:08,250
Non posso crederci,
eravamo a casa tua un'ora prima.
150
00:09:08,340 --> 00:09:09,960
Non è colpa di nessuno!
151
00:09:10,050 --> 00:09:11,760
Smettete di sentirvi in colpa.
152
00:09:11,840 --> 00:09:14,130
Frankie, devi trovare il modo di calmarti!
153
00:09:14,220 --> 00:09:16,090
No, dovrai tu trovare il modo di calmarti
154
00:09:16,180 --> 00:09:18,220
per il fatto che io non mi calmo.
155
00:09:18,300 --> 00:09:20,350
Cos'è successo, papà? Ricordi?
156
00:09:20,430 --> 00:09:24,270
Stavo provando le promesse
e mi sono trovato nell'ambulanza.
157
00:09:24,350 --> 00:09:26,770
Ragazze, non stategli addosso.
Deve riposare.
158
00:09:26,850 --> 00:09:29,980
- Ok. Mamma.
- Lo so.
159
00:09:30,070 --> 00:09:32,360
Troveranno il problema e lo risolveranno.
160
00:09:32,440 --> 00:09:34,190
- Santo cielo.
- Cosa?
161
00:09:34,280 --> 00:09:37,360
- Sei un po' più robusta.
- Forse ho messo su un po' di peso.
162
00:09:37,450 --> 00:09:39,530
Puoi perderlo facilmente.
163
00:09:39,620 --> 00:09:41,450
Hai il mio metabolismo.
164
00:09:41,540 --> 00:09:44,000
Mia madre ha detto
a mia sorella che è grassa?
165
00:09:44,080 --> 00:09:47,500
Se papà non fosse quasi morto, sarebbe
il giorno più bello della mia vita.
166
00:09:47,580 --> 00:09:49,210
- Grazie.
- Guarda cos'ho!
167
00:09:49,290 --> 00:09:50,880
Eccoti.
168
00:09:50,960 --> 00:09:55,170
Salve, sono qui per portare giù
il signor Handsome per la...
169
00:09:56,510 --> 00:09:59,220
- ...caterizione?
- Cateterizzazione.
170
00:09:59,300 --> 00:10:02,810
La informo che ha mangiato sei ore fa,
non otto.
171
00:10:02,890 --> 00:10:04,350
È un problema?
172
00:10:05,140 --> 00:10:08,310
Questi esami comportano qualche rischio?
173
00:10:08,400 --> 00:10:10,980
- Pronto?
- Dr. Kildare,
174
00:10:11,060 --> 00:10:14,150
- stai parlando a un inserviente.
- Lo so. Io...
175
00:10:14,230 --> 00:10:15,820
Sto cercando delle risposte.
176
00:10:15,900 --> 00:10:17,990
Ad esempio,
dove faranno passare il catetere?
177
00:10:18,070 --> 00:10:21,530
Nell'inguine o nel polso?
Il polso è molto più pericoloso.
178
00:10:21,620 --> 00:10:25,540
Dov'è il medico?
C'è nessuno che lavora qui?
179
00:10:25,620 --> 00:10:27,710
Arriverà presto, signora Kildare.
Non si preoccupi.
180
00:10:27,790 --> 00:10:31,920
Al pronto soccorso hanno detto che
lo faranno passare attraverso l'inguine.
181
00:10:32,000 --> 00:10:34,250
- Bene. È meglio così.
- Meglio per chi?
182
00:10:34,340 --> 00:10:36,340
Non ti preoccupare, tesoro. Starai bene.
183
00:10:36,420 --> 00:10:37,970
Ti do cinquecento dollari
184
00:10:38,050 --> 00:10:39,720
se li convinci a infilarmi
il tubo nel polso.
185
00:10:39,800 --> 00:10:41,800
- Non ascoltarlo.
- Non prestargli attenzione.
186
00:10:41,890 --> 00:10:45,020
- Seicento.
- Andiamo, palla di lardo!
187
00:10:45,100 --> 00:10:46,770
E se ti viene l'affanno, dimmelo.
188
00:10:48,440 --> 00:10:49,900
Come ti senti?
189
00:10:49,980 --> 00:10:52,060
Io? Sto bene.
190
00:10:52,150 --> 00:10:54,150
- Sei tu che...
- No.
191
00:10:56,440 --> 00:11:00,110
Al momento sei molto Grace.
C'è molta Grace in azione.
192
00:11:00,200 --> 00:11:02,280
Meglio così che origliare
nascosta in un angolo.
193
00:11:02,370 --> 00:11:04,780
Qualcuno deve assumersi la responsabilità.
194
00:11:04,870 --> 00:11:09,330
Voto per te. Vai.
Fai qualcosa, sii responsabile.
195
00:11:09,420 --> 00:11:11,540
- Vado a cercare del caffè.
- D'accordo.
196
00:11:11,630 --> 00:11:14,590
- Calmati.
- Oh, potresti...
197
00:11:14,670 --> 00:11:17,170
Gli chiedo se ci mettono del gelato.
198
00:11:28,640 --> 00:11:30,270
- Ciao, papà.
- Oh, ciao.
199
00:11:30,350 --> 00:11:33,940
- Robert, come stai?
- Mi metteranno un tubo nell'inguine.
200
00:11:34,020 --> 00:11:35,650
Credevo avesse avuto un infarto.
201
00:11:35,730 --> 00:11:39,070
- Deve fare un esame.
- Per vedere se va operato.
202
00:11:39,150 --> 00:11:40,570
Beh, è pieno di vita.
203
00:11:40,650 --> 00:11:42,320
È un buon segno, no?
204
00:11:42,410 --> 00:11:45,240
Sì, se fosse un colloquio
per giovani reporter.
205
00:11:45,330 --> 00:11:46,620
Caspita.
206
00:11:47,620 --> 00:11:48,950
Cosa?
207
00:11:49,040 --> 00:11:51,370
- Bella ripulita!
- Cos'ho fatto?
208
00:11:51,460 --> 00:11:53,790
- Stava per uscire con...
- Nessuno.
209
00:11:53,880 --> 00:11:56,670
- Nessuno di nome Barry.
- Barry!
210
00:11:56,750 --> 00:11:58,260
Il tizio del cinema?
211
00:11:58,340 --> 00:12:00,340
Quello che stai molestando sessualmente?
212
00:12:00,420 --> 00:12:01,470
Sì, quello.
213
00:12:01,550 --> 00:12:03,430
Codice blu, stanza 2235.
214
00:12:03,510 --> 00:12:06,180
- Mi scusi.
- Codice blu.
215
00:12:10,680 --> 00:12:12,650
Vostro padre si rimetterà.
216
00:12:17,070 --> 00:12:20,530
Puoi provare a farlo
senza alitarmi in bocca?
217
00:12:31,000 --> 00:12:32,500
Nacho taco caliente.
218
00:12:32,580 --> 00:12:35,880
Ma come fai? Sei come un robot inutile.
219
00:12:37,840 --> 00:12:42,010
Ragazzi, andate a casa.
Non serve che restiate qui stanotte.
220
00:12:42,090 --> 00:12:45,090
Ha ragione.
Se succede qualcosa, vi chiamiamo.
221
00:12:45,180 --> 00:12:47,010
Hai sentito? Andiamo.
222
00:12:47,100 --> 00:12:52,020
Frankie?
Credo che dovremmo discutere di una cosa.
223
00:12:53,850 --> 00:12:56,940
Oh, mamma, ci vorrà parecchio.
Andate pure.
224
00:12:57,020 --> 00:12:59,530
Vi accompagno giù. Andiamo.
225
00:12:59,610 --> 00:13:01,400
- Ti voglio bene, mamma.
- Ti voglio bene.
226
00:13:01,490 --> 00:13:03,280
- Bene. Buonanotte.
- Vi voglio bene.
227
00:13:11,040 --> 00:13:12,120
Cosa?
228
00:13:13,460 --> 00:13:15,620
Non ti vedo da...
229
00:13:15,710 --> 00:13:17,330
Voglio assicurarmi che siamo...
230
00:13:17,420 --> 00:13:21,460
Oltre tutto, non posso credere
di essere stato così stupido.
231
00:13:21,550 --> 00:13:24,420
È di questo che vuoi discutere?
La tua stupidità?
232
00:13:24,510 --> 00:13:26,760
È solo che... ho rischiato tutto.
233
00:13:26,840 --> 00:13:28,800
Che cosa mi è passato per la mente?
234
00:13:28,890 --> 00:13:30,760
Ho mandato tutto a puttane.
235
00:13:32,430 --> 00:13:34,520
Questo ha mandato tutto a puttane?
236
00:13:34,600 --> 00:13:36,480
Non la tua storia durata vent'anni?
237
00:13:36,560 --> 00:13:38,730
Non le bugie che mi hai detto?
238
00:13:38,810 --> 00:13:41,900
Una notte con la donna
con la quale hai trascorso 40 anni
239
00:13:41,980 --> 00:13:46,570
nella casa dove abbiamo cresciuto
i nostri figli?
240
00:13:48,320 --> 00:13:49,870
Questo ha mandato tutto a puttane?
241
00:13:54,000 --> 00:13:56,040
Hai il cervello a puttane.
242
00:14:14,310 --> 00:14:17,350
- Salve. Sono la dottoressa Rossmore.
- Salve.
243
00:14:17,440 --> 00:14:19,650
Ha i risultati dell'esame?
244
00:14:19,730 --> 00:14:21,610
Sì. Lei è la signora Hanson?
245
00:14:21,690 --> 00:14:26,320
No, sono la sua ex moglie.
Ma sono la persona più competente qui.
246
00:14:26,400 --> 00:14:29,700
- Allora è lei la moglie.
- No, sono la sua ex moglie.
247
00:14:29,780 --> 00:14:33,080
- Ma sono anche molto altro.
- Deve parlare a me.
248
00:14:33,160 --> 00:14:35,120
Devo smettere di ipotizzare,
non indovino mai.
249
00:14:35,200 --> 00:14:39,080
Siamo tutti di famiglia.
Ora mi dica cosa risulta dall'esame.
250
00:14:39,170 --> 00:14:41,290
Abbiamo trovato dei blocchi
nelle sue arterie.
251
00:14:41,380 --> 00:14:43,710
- Ha bisogno di un bypass.
- Un bypass?
252
00:14:43,800 --> 00:14:45,710
- Sì.
- Oh, santo cielo.
253
00:14:45,800 --> 00:14:48,720
È meglio se lo facciamo
il prima possibile,
254
00:14:48,800 --> 00:14:52,050
quindi la porteremo
in sala operatoria tra qualche ora.
255
00:14:52,140 --> 00:14:54,010
Oddio.
256
00:14:54,100 --> 00:14:56,060
Mi aprirete il torace?
257
00:14:56,140 --> 00:15:00,270
No, faremo un bypass endoscopico
che ha tempi di ripresa più rapidi.
258
00:15:00,350 --> 00:15:02,560
- Entreremo dall'inguine.
- Perché no?
259
00:15:02,650 --> 00:15:04,360
Oggi ci sono entrati tutti.
260
00:15:05,530 --> 00:15:07,900
Abbiate pazienza, non ci vorrà molto.
261
00:15:07,990 --> 00:15:10,200
Grazie. Grazie.
262
00:15:10,280 --> 00:15:12,370
Non posso credere che stia succedendo.
263
00:15:12,450 --> 00:15:14,910
Vuoi che ti massaggi il viso?
264
00:15:14,990 --> 00:15:17,580
Vuoi che la leghi,
così non ti massaggia il viso?
265
00:15:17,660 --> 00:15:20,830
Siete molto gentili,
ma quello che vorrei ora
266
00:15:20,920 --> 00:15:22,750
è stare da solo con Sol.
267
00:15:32,140 --> 00:15:34,260
Mi entreranno nel cuore, Sol.
268
00:15:35,430 --> 00:15:37,810
Non per la strada che avrei preferito.
269
00:15:37,890 --> 00:15:40,520
- Te lo sistemeranno.
- Certo.
270
00:15:40,600 --> 00:15:44,270
Ma non sappiamo quello che accadrà
in sala operatoria.
271
00:15:44,360 --> 00:15:45,900
Zitto.
272
00:15:45,980 --> 00:15:48,690
Devi andare con un atteggiamento positivo.
273
00:15:48,780 --> 00:15:52,780
- Gli studi indicano...
- Senti, non ho paura di morire.
274
00:15:52,870 --> 00:15:57,870
Ma non vorrei morire
prima di averti sposato.
275
00:15:59,580 --> 00:16:02,620
Ho aspettato tutta la vita
di stare con te.
276
00:16:02,710 --> 00:16:06,460
E non sopporto il pensiero
di non poter sposare...
277
00:16:06,550 --> 00:16:08,630
Ci sposeremo.
278
00:16:08,710 --> 00:16:13,340
Ma tu sarai guarito e inviteremo
tutti gli amici e i parenti.
279
00:16:13,430 --> 00:16:15,970
Voglio sposarmi qui.
280
00:16:16,050 --> 00:16:19,770
Oggi, prima dell'intervento.
281
00:16:21,520 --> 00:16:24,310
- Non possiamo.
- Perché no?
282
00:16:24,400 --> 00:16:27,860
- Io, ehm...
- "Io, ehm..."
283
00:16:27,940 --> 00:16:30,070
- Cosa?
- Non ho il vestito.
284
00:16:34,070 --> 00:16:35,910
La licenza di matrimonio ce l'abbiamo
285
00:16:35,990 --> 00:16:38,370
e scommetto che i cappellani non mancano,
da queste parti.
286
00:16:39,410 --> 00:16:41,910
Ti stai facendo sopraffare dalle emozioni.
287
00:16:42,000 --> 00:16:44,830
- Dice l'esperto.
- Dice l'esperto.
288
00:16:44,920 --> 00:16:49,960
Vuoi negarti a un uomo malato di cuore
che sta per essere operato?
289
00:16:51,550 --> 00:16:53,930
Anche se ora il mio cuore non è forte,
290
00:16:54,010 --> 00:16:57,600
sa bene ciò che vuole.
291
00:16:57,680 --> 00:16:59,720
E quello che vuole sei tu, amore mio.
292
00:17:01,180 --> 00:17:02,940
- È una follia!
- E vuole farlo
293
00:17:02,980 --> 00:17:05,560
- prima dell'intervento.
- Se vuole sposarsi,
294
00:17:05,650 --> 00:17:06,860
facciamolo sposare.
295
00:17:06,940 --> 00:17:08,570
Senza dirgli cos'è successo?
296
00:17:08,650 --> 00:17:10,730
Sì. È un problema?
297
00:17:10,820 --> 00:17:13,950
Sì, quando scoprirà la verità
e che non gli ho detto nulla.
298
00:17:14,030 --> 00:17:16,700
- A proposito di passare per l'inguine.
- Non posso farlo.
299
00:17:16,780 --> 00:17:19,370
Cosa? Cosa non puoi fare, Sol?
300
00:17:20,490 --> 00:17:22,120
Una cosa. Niente.
301
00:17:22,200 --> 00:17:25,210
- Si tratta dell'intervento?
- No! È solo una cosa.
302
00:17:25,290 --> 00:17:27,670
- Una cosa da niente.
- Una cosa che non ci puoi dire.
303
00:17:27,750 --> 00:17:29,340
- Sì.
- Mamma.
304
00:17:29,420 --> 00:17:33,840
Robert vuole sposarsi prima
dell'intervento, ma Sol si rifiuta.
305
00:17:33,920 --> 00:17:35,930
Per via della "cosa"!
306
00:17:36,010 --> 00:17:37,470
- Quale cosa?
- Porca miseria, Sol,
307
00:17:37,550 --> 00:17:39,510
stanno per fermare il cuore a mio padre.
308
00:17:39,600 --> 00:17:42,470
Se sai qualcosa che dovremmo sapere
e non ce la dici subito,
309
00:17:42,560 --> 00:17:45,020
fermerò il tuo con le mie mani.
310
00:17:52,400 --> 00:17:54,610
Oh, cribbio.
311
00:17:54,690 --> 00:17:58,200
- Ragazzi, preparatevi.
- Frankie, non credo
312
00:17:58,280 --> 00:17:59,700
che dovresti coinvolgere i ragazzi.
313
00:17:59,780 --> 00:18:03,080
Vostro padre ed io...
Sol, per voi due.
314
00:18:03,160 --> 00:18:06,330
Penso che se sposerà Robert,
gli piacerebbe se lo chiamaste papà.
315
00:18:06,410 --> 00:18:08,120
- Mamma!
- Non succederà.
316
00:18:08,210 --> 00:18:11,170
Siamo stati a letto insieme.
A casa. Robert non lo sa.
317
00:18:21,260 --> 00:18:23,810
- Siete stati a letto insieme?
- In modo eterosessuale?
318
00:18:23,890 --> 00:18:26,310
Sembrerà strano, venendo da me,
319
00:18:26,390 --> 00:18:28,390
ma dimostra poco giudizio
da parte tua, mamma.
320
00:18:28,480 --> 00:18:31,860
Hai ragione, ma è stato bello.
321
00:18:31,940 --> 00:18:35,780
No, non il sesso!
Il sesso è stato... eh.
322
00:18:35,860 --> 00:18:37,360
- Ok.
- Basta!
323
00:18:37,450 --> 00:18:40,070
È positivo perché ora la storia è chiusa.
324
00:18:40,160 --> 00:18:41,830
Beh, per me è positivo.
325
00:18:41,910 --> 00:18:43,910
Lui pensa di aver fatto
un errore madornale.
326
00:18:43,990 --> 00:18:46,410
- Gigantesco.
- Allora c'è un nuovo segreto?
327
00:18:46,500 --> 00:18:49,370
Per questo non posso sposarlo ora.
328
00:18:49,460 --> 00:18:51,290
Già, ma cosa penserà se non lo fai?
329
00:18:51,380 --> 00:18:54,170
Non deve sapere perché. Non ancora.
330
00:18:54,250 --> 00:18:56,720
Non posso dirgli che non trovo
la licenza di matrimonio?
331
00:18:56,800 --> 00:18:58,970
O che non ci sono cappellani liberi?
332
00:18:59,050 --> 00:19:01,430
No. E smetti di farne
una questione che riguarda te.
333
00:19:01,510 --> 00:19:03,560
Non riguarda te, Sol.
334
00:19:03,640 --> 00:19:05,560
- Lui sta male.
- Lo so.
335
00:19:05,640 --> 00:19:07,930
La cosa più importante è che si rimetta.
336
00:19:08,020 --> 00:19:09,480
Lo so.
337
00:19:10,560 --> 00:19:12,650
Anch'io gli voglio bene.
338
00:19:12,730 --> 00:19:14,190
Allora sposalo.
339
00:19:18,280 --> 00:19:21,030
- Ok, però...
- Smettila.
340
00:19:21,110 --> 00:19:24,370
- Ok.
- D'accordo.
341
00:19:24,450 --> 00:19:27,330
Abbiamo da fare,
questo posto non è l'ideale.
342
00:19:27,410 --> 00:19:29,960
Servono delle decorazioni gioiose.
343
00:19:30,040 --> 00:19:31,830
- Mal, pensaci tu.
- D'accordo.
344
00:19:31,920 --> 00:19:33,380
- Perché lei?
- Ho detto "gioiose".
345
00:19:33,460 --> 00:19:35,290
Tu troveresti delle cose
che sembrano scroti.
346
00:19:35,380 --> 00:19:37,960
- Mi seguono ovunque.
- Perché siete ancora qui?
347
00:19:38,050 --> 00:19:39,550
- Ok. Andate.
- Già.
348
00:19:39,630 --> 00:19:43,430
Vai a casa a prendere qualcosa da vestire
che non sia quell'orrenda camicia.
349
00:19:43,510 --> 00:19:45,260
E prendo la licenza matrimoniale.
350
00:19:45,350 --> 00:19:47,310
Noi andremo a cercare
qualcuno che celebri le nozze.
351
00:19:47,390 --> 00:19:49,140
- Noi?
- Sì, noi.
352
00:19:49,230 --> 00:19:50,230
Vai! Vieni!
353
00:19:51,600 --> 00:19:56,270
- Vorrei potervi aiutare.
- Allora lo faccia, Padre.
354
00:19:56,360 --> 00:19:58,530
Non posso, sono un prete cattolico.
355
00:19:58,610 --> 00:20:01,070
Non posso unire due uomini
nel santo matrimonio.
356
00:20:01,150 --> 00:20:03,780
Non c'è una via d'uscita?
Nemmeno con il nuovo papa?
357
00:20:03,870 --> 00:20:07,040
- Già.
- Sembra stia davvero smuovendo la melma.
358
00:20:09,330 --> 00:20:11,160
Cristo santo!
359
00:20:14,250 --> 00:20:16,670
Dobbiamo andarcene, cambiare nome,
numero di telefono e città.
360
00:20:16,750 --> 00:20:18,250
- Per sempre.
- Ho dei figli.
361
00:20:18,340 --> 00:20:20,010
- Beh, io ho un cane.
- Io non ho niente.
362
00:20:20,090 --> 00:20:22,220
Io sento il bisogno
di bere sciroppo per la tosse.
363
00:20:22,300 --> 00:20:24,470
Possiamo fare il lavoro
che ci è stato assegnato?
364
00:20:24,550 --> 00:20:26,050
Decorazioni gioiose.
365
00:20:26,140 --> 00:20:28,600
- Sì, grassona.
- La smetti?
366
00:20:28,680 --> 00:20:31,270
Non sono grassa!
367
00:20:31,350 --> 00:20:32,640
Sono incinta.
368
00:20:35,060 --> 00:20:37,610
- Gemelli.
- Cavolo!
369
00:20:38,860 --> 00:20:40,530
- Grande!
- Congratulazioni.
370
00:20:40,610 --> 00:20:42,400
- Già.
- Fantastico, straordinario!
371
00:20:42,490 --> 00:20:45,360
- Già.
- Mal, sei impazzita?
372
00:20:45,450 --> 00:20:48,120
Avete già due figli.
Con questi fanno quattro.
373
00:20:48,200 --> 00:20:51,750
Già. Per favore potete non dire nulla?
374
00:20:51,830 --> 00:20:53,040
- Almeno non per ora.
- Già.
375
00:20:56,540 --> 00:20:58,170
Non riesco nemmeno ad abbracciarti.
376
00:20:59,170 --> 00:21:00,250
Quanto sei affettuosa!
377
00:21:00,340 --> 00:21:02,130
Ero contenta. Credevo fossi grassa.
378
00:21:02,220 --> 00:21:05,760
- Ha problemi a sposare due uomini?
- Certo che no.
379
00:21:05,840 --> 00:21:08,430
Sostengo in pieno i matrimoni gay.
380
00:21:08,510 --> 00:21:09,970
Grazie, rabbino.
381
00:21:10,060 --> 00:21:13,980
Ora compiliamo questo modulo
così il vostro caro dovrà preoccuparsi
382
00:21:14,060 --> 00:21:15,940
solo di guarire.
383
00:21:16,020 --> 00:21:18,190
Chi sono i due uomini?
384
00:21:18,270 --> 00:21:20,480
- Sono...
- No. Ci penso io.
385
00:21:20,570 --> 00:21:21,400
- Va bene.
- Parli a me.
386
00:21:21,480 --> 00:21:24,490
Le piace rispondere alle domande.
387
00:21:24,570 --> 00:21:25,700
Già, mi piace.
388
00:21:27,990 --> 00:21:30,450
Iniziamo con i loro nomi ebraici.
389
00:21:30,540 --> 00:21:33,160
- I...
- Nomi ebraici.
390
00:21:36,120 --> 00:21:40,250
Sol è Sol Bergstein.
Il suo nome ebraico è...
391
00:21:41,340 --> 00:21:43,510
- Shlomo.
- Shlomo.
392
00:21:43,590 --> 00:21:47,140
- E l'altro signore?
- È stato circonciso.
393
00:21:48,140 --> 00:21:51,720
- Lo presumevo. Il suo nome?
- Il suo nome ebraico.
394
00:21:51,810 --> 00:21:53,770
Robert Hummel.
395
00:21:58,440 --> 00:22:01,360
Non è un nome ebraico.
396
00:22:01,440 --> 00:22:03,480
Non è neanche un nome.
397
00:22:06,360 --> 00:22:08,910
- Non è ebreo, vero?
- Che cosa importa?
398
00:22:08,990 --> 00:22:11,910
Ha detto che avrebbe sposato due uomini,
e lo sono entrambi.
399
00:22:11,990 --> 00:22:13,620
Andiamo, facciamolo.
400
00:22:13,700 --> 00:22:17,000
Scusate,
ma non celebro matrimoni interreligiosi.
401
00:22:17,080 --> 00:22:19,000
Porca puttana, ma sta scherzando?
402
00:22:19,080 --> 00:22:21,750
Perché no?
Sembra così di sinistra e progressista.
403
00:22:21,840 --> 00:22:23,260
Signora, sono diventato rabbino
404
00:22:23,340 --> 00:22:25,380
- per tre motivi...
- Non mi interessa.
405
00:22:25,460 --> 00:22:27,550
Mi interessa che sposi i nostri mariti.
406
00:22:27,630 --> 00:22:30,720
Capisco che sia una delusione per voi e...
407
00:22:30,800 --> 00:22:32,220
Sì, è una delusione.
408
00:22:32,310 --> 00:22:36,310
E sa perché? Perché si comporta
in modo ostinato e irragionevole.
409
00:22:36,390 --> 00:22:39,480
E al Signore non piacciono
le persone ostinate e irragionevoli.
410
00:22:39,560 --> 00:22:42,190
- Grace, calmati.
- So che è un brutto momento per voi.
411
00:22:42,270 --> 00:22:45,740
- Non è un brutto momento!
- Stai gridando contro un rabbino.
412
00:22:45,820 --> 00:22:48,530
Perché di sopra c'è un bianco
protestante anglicano
413
00:22:48,610 --> 00:22:50,820
che deve sposare un altro bianco ebreo!
414
00:22:51,740 --> 00:22:54,620
Non le ho mica chiesto di sposare Gesù!
415
00:22:54,700 --> 00:22:57,120
Oddio, Grace, ok.
416
00:22:57,210 --> 00:22:59,710
Perché è così importante per te?
417
00:22:59,790 --> 00:23:04,000
Quest'uomo ti ha rovinato la vita,
perché vuoi che si sposi?
418
00:23:10,470 --> 00:23:12,100
Non voglio che muoia.
419
00:23:14,350 --> 00:23:18,890
La prima volta che mi ha detto di Sol,
mi sono infuriata.
420
00:23:20,270 --> 00:23:21,440
Ho detto... Oddio...
421
00:23:23,270 --> 00:23:25,400
Che la sua morte l'avrei gestita meglio.
422
00:23:25,480 --> 00:23:27,320
- L'hai detto davvero?
- Sì.
423
00:23:27,400 --> 00:23:29,700
Io l'ho pensato
e mi sono sentita in colpa.
424
00:23:29,780 --> 00:23:32,620
Ho paura per lui, Frankie.
E non posso fare nulla.
425
00:23:32,700 --> 00:23:35,290
Sì, che puoi.
Troveremo il modo di farli sposare.
426
00:23:35,370 --> 00:23:38,700
Come? Ho fatto incazzare
tutti i rappresentanti del clero.
427
00:23:38,790 --> 00:23:40,080
Allora pensiamoci.
428
00:23:40,170 --> 00:23:42,630
Possiamo farci aiutare da un paziente.
429
00:23:42,710 --> 00:23:45,000
Un giudice che si deve operare di ernia.
430
00:23:45,090 --> 00:23:47,460
Sì, sarà facile da trovare.
431
00:23:47,550 --> 00:23:51,510
Potremmo trovare qualcuno online.
432
00:23:54,140 --> 00:23:56,470
E sai chi? Tu.
433
00:23:56,560 --> 00:23:58,680
- Cosa? No...
- Già. Non no! Sì!
434
00:23:58,770 --> 00:24:01,390
- Sei stata ordinata.
- No. Su Internet.
435
00:24:01,480 --> 00:24:04,270
Non so nemmeno se la Chiesa Universale
della Vita sia autentica.
436
00:24:04,360 --> 00:24:07,400
- Potrebbe essere una setta.
- Hai sposato tuo cugino Donald, no?
437
00:24:07,480 --> 00:24:10,280
Con il suo donatore di rene.
Era reale. Dai, Frankie!
438
00:24:10,360 --> 00:24:13,410
Basta. Non voglio nemmeno
andare al loro matrimonio.
439
00:24:13,490 --> 00:24:17,290
- Perché dovrei celebrarlo?
- Perché sei l'ultima opzione.
440
00:24:18,660 --> 00:24:20,960
Grace. Non riesco neppure
a guardare Robert negli occhi.
441
00:24:21,040 --> 00:24:22,290
Allora guarda Sol!
442
00:24:22,370 --> 00:24:24,540
È per lui che non voglio farlo.
443
00:24:24,630 --> 00:24:27,710
- Ero al suo ultimo matrimonio.
- Già. Va bene.
444
00:24:29,300 --> 00:24:34,510
Mettiamola così.
Forse, facendo questo per Robert,
445
00:24:34,590 --> 00:24:36,930
compenserai in parte
il torto che gli hai fatto.
446
00:24:37,010 --> 00:24:41,770
E questo ti consentirà
di riprendere il tuo potere.
447
00:24:41,850 --> 00:24:43,730
E ti aiuterà ad andare avanti.
448
00:24:48,110 --> 00:24:50,360
D'accordo.
449
00:24:50,440 --> 00:24:53,030
- Ti ho insegnato bene, Grace Hanson.
- Vero?
450
00:24:53,110 --> 00:24:54,740
Sì, è così.
451
00:24:56,570 --> 00:24:58,030
- Niente male.
- Grazie.
452
00:25:01,250 --> 00:25:02,830
Un bouquet che fa anche da aperitivo.
453
00:25:02,910 --> 00:25:04,330
- Bello.
- Sono qui.
454
00:25:04,420 --> 00:25:05,750
Sono qui. Non ho l'incenso giusto,
455
00:25:05,830 --> 00:25:08,130
ma non posso accendere i fiammiferi
per via dell'ossigeno.
456
00:25:11,260 --> 00:25:14,260
- Robert vuole vederti.
- Me?
457
00:25:14,340 --> 00:25:16,510
Sì. Te, Grace.
458
00:25:22,140 --> 00:25:23,980
Stai bene?
459
00:25:25,850 --> 00:25:28,560
- Come ti senti?
- Sinceramente?
460
00:25:28,650 --> 00:25:31,480
- Ho paura.
- Lo so.
461
00:25:31,570 --> 00:25:33,450
Grace, se mi dovesse capitare qualcosa...
462
00:25:33,530 --> 00:25:35,740
No. Non ti succederà niente.
463
00:25:35,820 --> 00:25:38,570
Non lo sappiamo.
Dobbiamo parlare di alcune cose.
464
00:25:38,660 --> 00:25:41,040
No. Non faremo questa conversazione.
465
00:25:41,120 --> 00:25:43,000
- Scusa?
- No, perché non stai per morire.
466
00:25:43,080 --> 00:25:45,750
E sai perché?
Perché non te lo permetterò.
467
00:25:45,830 --> 00:25:48,750
Non te la caverai così facilmente,
mio caro.
468
00:25:49,750 --> 00:25:53,090
Prima non potevo arrabbiarmi
perché sei gay,
469
00:25:53,170 --> 00:25:55,720
ora non posso perché stai male.
470
00:25:55,800 --> 00:25:59,220
Ho quarant'anni di rabbia dentro di me
471
00:26:00,390 --> 00:26:03,640
e sarebbe ingiusto se morissi
prima che io abbia la chance
472
00:26:03,720 --> 00:26:06,850
di dirti tutto ciò che ti devo dire.
473
00:26:13,440 --> 00:26:15,240
Bene.
474
00:26:21,030 --> 00:26:23,120
L'anno scorso, quando ho detto...
475
00:26:26,330 --> 00:26:27,460
Non volevo.
476
00:26:28,460 --> 00:26:30,170
Lo so.
477
00:26:45,180 --> 00:26:46,560
Per te.
478
00:27:01,620 --> 00:27:02,620
Scusa.
479
00:27:02,700 --> 00:27:05,580
Salve, testimoni. Cari estranei.
480
00:27:06,660 --> 00:27:09,500
Vorrei che faceste "om".
481
00:27:09,580 --> 00:27:12,040
Un lungo "om".
482
00:27:18,380 --> 00:27:20,010
Ora dondolate.
483
00:27:24,760 --> 00:27:30,140
Siamo qui per sposare
il mio ex marito con il suo ex marito
484
00:27:30,230 --> 00:27:33,940
perché si amano
profondamente e sinceramente.
485
00:27:34,020 --> 00:27:37,780
E anche se è una cosa seccante,
486
00:27:37,860 --> 00:27:40,070
è anche straordinariamente bella.
487
00:27:41,360 --> 00:27:42,410
Eccovi qua.
488
00:27:42,490 --> 00:27:44,200
Che bello.
489
00:27:44,280 --> 00:27:46,620
- È ora di andare.
- Non toccare quel letto.
490
00:27:47,450 --> 00:27:51,500
- Frankie, muoviti, sbrigati.
- Ho capito, vado al sodo.
491
00:27:51,580 --> 00:27:55,500
Robert, hai deciso con il cuore aperto...
492
00:27:55,590 --> 00:27:57,630
Non dire "cuore aperto".
493
00:27:57,710 --> 00:28:01,340
Con il cuore ricolmo
di unire le vostre vite,
494
00:28:01,430 --> 00:28:03,510
realizzare i vostri sogni,
495
00:28:03,600 --> 00:28:07,600
vivere avventure
e creare dei ricordi insieme?
496
00:28:07,680 --> 00:28:09,930
Assolutamente sì.
497
00:28:11,140 --> 00:28:14,730
E tu, Sol, hai deciso
498
00:28:14,810 --> 00:28:16,770
con il cuore ricolmo
499
00:28:16,860 --> 00:28:20,860
di unire le vostre vite,
realizzare i vostri sogni,
500
00:28:20,950 --> 00:28:25,530
vivere avventure
e creare dei ricordi insieme?
501
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Lo voglio.
502
00:28:32,250 --> 00:28:33,420
Allora, va bene.
503
00:28:33,500 --> 00:28:38,380
Con il potere a me conferito
dalla magia di Internet,
504
00:28:38,460 --> 00:28:41,920
vi dichiaro sposati.
505
00:28:53,980 --> 00:28:56,110
- Ora potete andare.
- Grandioso.
506
00:28:57,320 --> 00:28:58,650
Papà.
507
00:29:04,030 --> 00:29:06,070
OGGI SPOSI
508
00:29:07,490 --> 00:29:08,490
Grazie.
509
00:29:21,670 --> 00:29:24,180
- Sei stata in gamba, Frankie.
- Vero?
510
00:29:24,260 --> 00:29:26,510
- Già, sei stata forte.
- Lo so.
511
00:29:26,590 --> 00:29:29,100
E non pensavi di poterlo fare.
512
00:29:29,180 --> 00:29:30,180
Come hai fatto?
513
00:29:30,260 --> 00:29:34,020
Ho represso i miei sentimenti
e ci ho costruito un muro attorno.
514
00:29:34,100 --> 00:29:36,650
In pratica, ti ho canalizzata.
515
00:29:37,480 --> 00:29:39,060
Prego.
516
00:29:43,940 --> 00:29:45,610
Mi canalizzi un Martini?
517
00:29:45,700 --> 00:29:47,740
Non credo sia un problema.