1 00:00:06,130 --> 00:00:09,260 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:51,380 --> 00:00:54,970 Weißt du noch, als unsere Leben anfingen, wieder normal zu werden? 3 00:00:55,050 --> 00:00:56,300 Vage. 4 00:00:56,390 --> 00:00:59,180 Ich habe das Gefühl, dass ich aus meinem Haus ausgezogen bin. 5 00:00:59,260 --> 00:01:00,970 Und Sex mit Sol hatte. 6 00:01:01,060 --> 00:01:03,020 Ich hatte immer noch einen Freund. 7 00:01:03,140 --> 00:01:06,560 Wow, die letzten zehn Stunden waren ereignisreich. 8 00:01:06,650 --> 00:01:07,690 Wir sind alt. 9 00:01:07,770 --> 00:01:12,030 -Wir müssen viel Mist in einen Tag packen. -Ich will einen Martini. 10 00:01:12,110 --> 00:01:15,320 -Das sagst du oft. -Das meine ich oft. 11 00:01:18,240 --> 00:01:20,080 Warte! Wo willst du hin? 12 00:01:20,160 --> 00:01:22,620 Du musst dir erst den Sand von den Füßen waschen. 13 00:01:22,700 --> 00:01:26,170 Oh Gott, Grace, wir müssen uns so viel mehr abwaschen als Sand. 14 00:01:26,250 --> 00:01:28,710 Dann fangen wir mit dem Sand an. 15 00:01:28,790 --> 00:01:31,960 Nein, Dürre. 16 00:01:32,050 --> 00:01:34,760 Man nimmt das für den Sand. 17 00:01:34,840 --> 00:01:36,260 Ist das mein Babypuder? 18 00:01:36,340 --> 00:01:39,220 -Unser Babypuder. -Da steht mein Name drauf. 19 00:01:39,300 --> 00:01:42,810 Dann hör auf, deinen Namen auf unser Babypuder zu schreiben. 20 00:01:43,520 --> 00:01:44,810 Hey, wünsch dir was. 21 00:01:45,640 --> 00:01:47,270 Gute Idee. 22 00:01:48,440 --> 00:01:50,230 Du auch. Lass mich eine... 23 00:01:50,310 --> 00:01:53,690 Nein, du ziehst an einer und reißt alle aus. 24 00:01:53,780 --> 00:01:55,780 Das ist wie an einem Faden ziehen: 25 00:01:55,860 --> 00:01:58,240 Mein Gesicht wird in sich zusammenfallen. 26 00:01:58,320 --> 00:02:01,410 -Du solltest dir auch etwas wünschen. -Nein, nicht nötig. 27 00:02:03,830 --> 00:02:06,620 Sieh das als eine Wimper, die aus deinem Kinn wächst. 28 00:02:06,710 --> 00:02:09,170 Oh mein Gott, das Haar ist riesig! 29 00:02:09,250 --> 00:02:10,750 Wie lange war das schon da? 30 00:02:11,540 --> 00:02:13,170 Wie oft muss ich das sagen? 31 00:02:13,250 --> 00:02:15,260 Wenn du etwas siehst, sag was. 32 00:02:15,340 --> 00:02:18,680 Ich hatte es vor, ich wollte es, aber ich habe es lieb gewonnen. 33 00:02:18,760 --> 00:02:23,350 Du hast ausgesehen wie ein Kätzchen. Wünsch dir was, Mieze. 34 00:02:28,520 --> 00:02:30,230 Was hast du dir gewünscht? 35 00:02:30,310 --> 00:02:32,650 Ich wollte ein babyweiches Kinn. 36 00:02:32,730 --> 00:02:35,400 -Das war's? -Mir ist nichts anderes eingefallen. 37 00:02:35,480 --> 00:02:38,910 Du standst da mit deinen gespitzten Lippen über deinem Finger. 38 00:02:38,990 --> 00:02:40,160 Ich stand unter Druck. 39 00:02:40,910 --> 00:02:43,160 Was ist mit dem Typen, von dem du erzählt hast? 40 00:02:43,240 --> 00:02:47,250 Der Typ, mit dem du irgendwie vielleicht was gehabt hättest? 41 00:02:47,330 --> 00:02:51,750 -Bill? Will. Gil. Alan. -Phil. 42 00:02:51,830 --> 00:02:54,920 Nein. Phil Milstein ist nicht mein Traummann. 43 00:02:55,000 --> 00:02:59,220 Er war... etwas anderes, und das ist lange her. 44 00:03:00,550 --> 00:03:02,890 Was ist mit dir? Was wünschst du dir? 45 00:03:02,970 --> 00:03:05,510 Ich hatte gehofft, dass du das fragst. 46 00:03:06,520 --> 00:03:10,730 Grace, heute wünsche ich mir, die wahre Frankie zu entdecken. 47 00:03:10,810 --> 00:03:12,940 Die Frankie ohne Sol. 48 00:03:13,020 --> 00:03:15,020 Ich könnte ein neuer Mensch werden. 49 00:03:16,280 --> 00:03:18,650 Vielleicht ändern sich meine Fingerabdrücke. 50 00:03:19,700 --> 00:03:22,280 Vielleicht wird meine Stimme tiefer. Hallo, Grace. 51 00:03:22,360 --> 00:03:24,910 -Ich habe hart daran gearbeitet... -Das ist mein Wunsch. 52 00:03:28,250 --> 00:03:30,580 Nein. Nur ich mache Pst. 53 00:04:04,870 --> 00:04:06,370 Robert? 54 00:04:12,750 --> 00:04:14,290 Robert? 55 00:04:19,050 --> 00:04:22,180 Oh Gott! Robert! 56 00:04:22,260 --> 00:04:24,840 Weißt du, was ich auch ohne Sol sein könnte? 57 00:04:24,930 --> 00:04:25,970 Größer. 58 00:04:26,050 --> 00:04:28,970 Ich werde ein völlig neues Verständnis für Mode entwickeln. 59 00:04:29,060 --> 00:04:31,180 Ich mache mich nicht mehr für ihn schick. 60 00:04:31,270 --> 00:04:34,900 Mir war nicht klar, dass du dich für irgendwen schick machst. 61 00:04:34,980 --> 00:04:39,230 -Tu dir das nicht an. -Verflixt und zugenäht, er ist es. 62 00:04:39,320 --> 00:04:41,690 Ich springe nicht jedes Mal, wenn er anruft. 63 00:04:41,780 --> 00:04:44,820 Tu mir einen Gefallen, ja? Stell es auf Vibration. 64 00:04:44,910 --> 00:04:46,570 Auf keinen Fall. 65 00:04:46,660 --> 00:04:49,540 Dann würde ich ihn vielleicht an mich ranlassen. 66 00:04:50,330 --> 00:04:51,450 Oh, das ist... 67 00:04:51,540 --> 00:04:53,960 Sol, sie will nicht mit dir reden. 68 00:04:56,380 --> 00:04:58,500 Ok. Wir sind gleich da. 69 00:04:58,590 --> 00:05:00,840 Nein! Wer wir? Ich nicht. 70 00:05:00,920 --> 00:05:03,300 Robert hatte einen Herzinfarkt. 71 00:05:03,380 --> 00:05:04,380 Komm schon. 72 00:05:04,470 --> 00:05:07,300 Meinst du, Sol hat Robert davon vorher erzählt? 73 00:05:07,390 --> 00:05:10,640 -Die Kerzen, der Sex auf dem Bett? -Ich weiß es nicht, Frankie. 74 00:05:10,720 --> 00:05:13,230 Meinst du, darum hatte Robert den Herzinfarkt? 75 00:05:13,270 --> 00:05:16,150 -Meinst du, das ist meine Schuld? -Ich weiß es nicht. 76 00:05:16,230 --> 00:05:17,810 Aber ich habe Sol gesagt, 77 00:05:17,900 --> 00:05:21,030 er wäre ein Idiot, wenn er es Robert nicht sagt. 78 00:05:21,980 --> 00:05:23,780 Du musst dich schrecklich fühlen. 79 00:05:34,660 --> 00:05:38,290 Entschuldigung, der Mann im Bett sagte, er wäre sehr durstig. 80 00:05:38,380 --> 00:05:40,210 -Eiswürfel gehen. -Die sind auch Wasser. 81 00:05:40,290 --> 00:05:43,590 -Warum bekommt er kein Wasser? -Er kann Eiswürfel bekommen. 82 00:05:44,590 --> 00:05:46,590 Es ist wie mit deiner Mutter zu reden. 83 00:05:50,220 --> 00:05:53,220 Oh Gott. Robert. 84 00:05:53,310 --> 00:05:54,980 Wie geht es ihm? 85 00:05:58,100 --> 00:06:00,110 -Stabil. -Wie schlimm war es? 86 00:06:00,190 --> 00:06:02,900 -Das wissen sie nicht. -Wann finden sie es heraus? 87 00:06:02,980 --> 00:06:05,240 Sie untersuchen, ob er in den OP muss. 88 00:06:05,320 --> 00:06:07,070 -Du lieber Himmel. -Was ist passiert? 89 00:06:07,150 --> 00:06:10,870 Ich weiß es nicht. Ich kam heim und er lag mit dem Gesicht auf dem Küchentisch. 90 00:06:10,950 --> 00:06:14,080 Und du hast nichts gesagt, weswegen er mit dem Gesicht 91 00:06:14,160 --> 00:06:15,410 auf dem Tisch landete? 92 00:06:15,500 --> 00:06:18,040 Nein. Ich wollte es. Aber ich kam nicht dazu. 93 00:06:18,120 --> 00:06:19,040 Grace? 94 00:06:20,540 --> 00:06:21,880 Bist du das, Liebes? 95 00:06:23,050 --> 00:06:25,630 -Du hättest nicht kommen müssen. -Aber natürlich. 96 00:06:25,710 --> 00:06:27,340 Wie geht es dir? 97 00:06:27,420 --> 00:06:29,510 Ich fühle mich ganz warm und wohlig. 98 00:06:30,430 --> 00:06:32,760 Als ob ich aus dem Trockner gekommen wäre. 99 00:06:32,850 --> 00:06:36,270 -Du hast Beruhigungsmittel bekommen. -Und du bist Frankie. 100 00:06:37,890 --> 00:06:40,980 -Hi, Robert. -Du musst vor nichts hier Angst haben. 101 00:06:41,060 --> 00:06:41,940 Komm rein. 102 00:06:42,520 --> 00:06:43,690 Nein. 103 00:06:43,770 --> 00:06:45,070 Sie kommt gleich. 104 00:06:46,940 --> 00:06:48,650 Grace. 105 00:06:49,740 --> 00:06:53,580 -Er hat dich gesehen. Du musst reingehen. -Nein, das kann ich nicht. 106 00:06:53,660 --> 00:06:56,250 Er ist... ein irischer Anwalt, um Gottes willen. 107 00:06:56,330 --> 00:06:58,250 Eine Art menschlicher Lügendetektor. 108 00:06:58,330 --> 00:07:00,830 Ich kann dem schwulen Matlock nicht gegenübertreten. 109 00:07:00,920 --> 00:07:04,590 Robert wollte eine Katze zum Abendessen. Schalte einen Gang runter. 110 00:07:04,670 --> 00:07:08,050 Du schaltest einen Gang runter. Du bestimmst meine Gänge nicht. 111 00:07:08,130 --> 00:07:12,220 -Schalte in den Gang deiner Wahl. -Ich soll da reingehen und für dich lügen. 112 00:07:12,300 --> 00:07:14,430 Nicht für mich, für Robert. 113 00:07:27,030 --> 00:07:31,410 -Hey, du. Ich bin hier. -Da ist sie! 114 00:07:31,490 --> 00:07:35,990 -Ehrlich, du hättest nicht kommen müssen. -Warum hätte ich nicht kommen sollen? 115 00:07:36,080 --> 00:07:41,580 Was bin ich? Ein herzloses Monster ohne moralischen Kompass? 116 00:07:44,670 --> 00:07:46,090 Entschuldige. Ich... 117 00:07:48,050 --> 00:07:53,180 Robert Hanson. Nicht Handzahm. Das ist kein Name für einen Menschen. 118 00:07:53,260 --> 00:07:56,390 Er hatte einen Herzinfarkt, wenn Sie danach suchen könnten. 119 00:07:57,640 --> 00:08:00,520 Ok. Ich... Jetzt haben Sie "Bobert" getippt. 120 00:08:00,600 --> 00:08:02,900 Haben Sie. Das ist... Was... 121 00:08:02,980 --> 00:08:06,520 -Mallory, wo, zum Teufel, steckst du? -Genau hinter dir. Hi. 122 00:08:08,690 --> 00:08:12,570 -Wie geht es Daddy? Wird er operiert? -Sie haben ihn noch nicht untersucht. 123 00:08:12,650 --> 00:08:14,530 Also können wir ihn sehen? 124 00:08:14,610 --> 00:08:17,160 Wenn sie uns jemals seine Zimmernummer gibt. 125 00:08:17,240 --> 00:08:19,450 Zimmer 2284. 126 00:08:22,500 --> 00:08:26,380 Sie sind nicht sehr menschenfreundlich. Das gefällt mir an Ihnen. Danke. 127 00:08:27,840 --> 00:08:31,590 Du warst um 19:15 Uhr im Bett? So langweilig ist das Eheleben? 128 00:08:31,670 --> 00:08:36,300 Es war ein Abendessen mit Motto. Es war... Egal. Das ist wirklich traurig. 129 00:08:40,600 --> 00:08:42,680 Bist du dafür bereit? 130 00:08:42,770 --> 00:08:43,770 Nein. 131 00:08:45,650 --> 00:08:47,940 -Wo ist Sol? -Er holt Eis für dich. 132 00:08:48,020 --> 00:08:49,110 Wie spät ist es? 133 00:08:50,530 --> 00:08:54,110 -Ich freue mich so, dass ihr da seid. -Geht es ihm gut? 134 00:08:54,860 --> 00:08:56,620 Er wird gleich untersucht. 135 00:08:56,700 --> 00:08:57,820 -Hey. -Hey. 136 00:08:57,910 --> 00:08:59,620 -Hi. -Daddy. 137 00:08:59,700 --> 00:09:02,250 -Hi. -Bist du ok? Kann ich dir etwas holen? 138 00:09:02,330 --> 00:09:05,210 -Hast du Schmerzen? -Nein. Ich will nur hier raus. 139 00:09:05,290 --> 00:09:08,250 Wir waren vor nur einer Stunde bei dir zu Hause. 140 00:09:08,340 --> 00:09:11,760 Niemand hat Schuld. Hört auf, euch die Schuld zu geben! 141 00:09:11,840 --> 00:09:14,130 Frankie, du musst dich irgendwie beruhigen! 142 00:09:14,220 --> 00:09:18,220 Nein, du musst dich irgendwie beruhigen, weil ich nicht ruhiger werde. 143 00:09:18,300 --> 00:09:20,350 Was ist passiert? Erinnerst du dich? 144 00:09:20,430 --> 00:09:24,270 Ich habe mein Gelöbnis geübt. Dann war ich in einem Krankenwagen. 145 00:09:24,350 --> 00:09:26,770 Mädchen, bedrängt ihn nicht. Er braucht Ruhe. 146 00:09:26,850 --> 00:09:29,980 -Ok. Mom. -Ich weiß. 147 00:09:30,070 --> 00:09:32,360 Sie finden heraus, was er hat, und machen ihn gesund. 148 00:09:32,440 --> 00:09:34,190 -Meine Güte. -Was? 149 00:09:34,280 --> 00:09:37,360 -Du bist ein bisschen runder. -Ich habe etwas zugenommen. 150 00:09:37,450 --> 00:09:41,450 Du kannst es leicht wieder verlieren. Du hast meinen Stoffwechsel. 151 00:09:41,540 --> 00:09:44,000 Hat meine Mutter meine Schwester "fett" genannt? 152 00:09:44,080 --> 00:09:47,500 Außer, dass Dad fast gestorben wäre, ist das der beste Tag meines Lebens. 153 00:09:47,580 --> 00:09:49,210 -Danke. -Schau, was ich habe! 154 00:09:49,290 --> 00:09:50,880 Da bist du ja! 155 00:09:50,960 --> 00:09:55,170 Hi, ich bin hier, um Mr. Handzahm zu einer Herz... 156 00:09:56,510 --> 00:09:59,220 -...Katze-Terisierung zu bringen? -Katheterisierung. 157 00:09:59,300 --> 00:10:02,810 Er hat vor sechs Stunden zuletzt etwas gegessen, nicht vor acht. 158 00:10:02,890 --> 00:10:04,350 Wird das ein Problem sein? 159 00:10:05,140 --> 00:10:09,230 Gibt es bei den Untersuchungen mögliche Risiken? Hallo? 160 00:10:09,770 --> 00:10:12,400 Marcus Welby, du sprichst hier mit dem Pfleger. 161 00:10:12,940 --> 00:10:15,820 Ich weiß das! Ich versuche nur, Antworten zu bekommen. 162 00:10:15,900 --> 00:10:17,990 Wo stecken sie den Schlauch hinein? 163 00:10:18,070 --> 00:10:21,530 In die Leiste oder ins Handgelenk? Das Handgelenk ist so viel gefährlicher. 164 00:10:21,620 --> 00:10:25,540 Wo ist der Arzt? Arbeitet hier irgendjemand? 165 00:10:25,620 --> 00:10:27,710 Sie kommt gleich. Tut mir leid, Mrs. Welby. 166 00:10:27,790 --> 00:10:31,920 Der Arzt der Notaufnahme meinte, sie führen den Schlauch durch die Leiste ein. 167 00:10:32,000 --> 00:10:34,250 -Gut. Das ist besser. -Besser für wen? 168 00:10:34,340 --> 00:10:36,340 Keine Sorge, Schatz. Alles wird gut. 169 00:10:36,420 --> 00:10:39,720 Ich gebe Ihnen $500, wenn der Schlauch ins Handgelenk kommt. 170 00:10:39,800 --> 00:10:41,800 -Hören Sie nicht auf ihn. -Genau. 171 00:10:41,890 --> 00:10:45,020 -Ich gebe Ihnen 600. -Komm schon, Moppelchen. Gehen wir mit. 172 00:10:45,100 --> 00:10:48,350 Wir machen Pausen, damit du nicht aus der Puste kommst. 173 00:10:48,440 --> 00:10:52,060 -Bist du ok? -Ich? Mir geht es gut. 174 00:10:52,150 --> 00:10:54,820 -Du bist es doch, die... -Nein. 175 00:10:56,440 --> 00:11:00,110 Du bist gerade sehr Grace. Da geht gerade eine Menge Grace ab. 176 00:11:00,200 --> 00:11:02,280 Besser als herumzulungern. 177 00:11:03,330 --> 00:11:05,490 -Jemand muss Verantwortung übernehmen. -Ok. 178 00:11:05,580 --> 00:11:09,330 Ich stimme für dich. Los. Mach was. Sei verantwortungsvoll. 179 00:11:09,420 --> 00:11:11,540 -Ich werde uns Kaffee holen. -Alles klar. 180 00:11:11,630 --> 00:11:12,630 Beruhige dich. 181 00:11:13,460 --> 00:11:14,590 Oh, könntest du... 182 00:11:14,670 --> 00:11:17,710 Ich werde fragen, ob sie Eiscreme reintun können. 183 00:11:28,640 --> 00:11:30,270 -Hey, Dad. -Oh, hi. 184 00:11:30,350 --> 00:11:33,940 -Robert, wie geht es dir? -Ich bekomme einen Schlauch in die Leiste. 185 00:11:34,020 --> 00:11:35,650 Hatte er keinen Herzinfarkt? 186 00:11:35,730 --> 00:11:39,070 -Er muss sich untersuchen lassen. -Ob er operiert werden muss. 187 00:11:39,150 --> 00:11:42,660 Also, er ist sarkastisch. Das ist ein gutes Zeichen, oder? 188 00:11:42,740 --> 00:11:45,240 Ja, als Reporterin bei der Schülerzeitung. 189 00:11:47,620 --> 00:11:48,950 Was? 190 00:11:49,040 --> 00:11:51,370 -Du siehst hübsch aus. -Was meinst du damit? 191 00:11:51,460 --> 00:11:53,790 -Sie hatte ein Date mit... -Niemandem. 192 00:11:53,880 --> 00:11:55,540 Niemand namens Barry. 193 00:11:55,630 --> 00:11:59,420 -Barry! Den aus dem Kino? -Den du sexuell belästigt hast? 194 00:11:59,510 --> 00:12:00,340 Ja. 195 00:12:01,550 --> 00:12:06,180 Code Blau, Zimmer 2235. Code Blau, Zimmer 2235. 196 00:12:10,680 --> 00:12:12,650 Euer Dad wird wieder. 197 00:12:17,070 --> 00:12:20,530 Kannst du mich dabei nicht anatmen? 198 00:12:31,000 --> 00:12:32,500 Nacho Taco Caliente. 199 00:12:32,580 --> 00:12:35,880 Wie machst du das? Du bist wie eine sinnlose Maschine. 200 00:12:37,840 --> 00:12:39,340 Geht nach Hause. 201 00:12:39,420 --> 00:12:42,010 Es gibt keinen Grund, die Nacht hierzubleiben. 202 00:12:42,090 --> 00:12:45,090 Er hat recht. Wir rufen euch an, wenn etwas passiert. 203 00:12:45,180 --> 00:12:47,010 Ihr habt ihn gehört. Gehen wir heim. 204 00:12:47,100 --> 00:12:52,520 Frankie? Ich denke, wir müssen das erst einmal verarbeiten. 205 00:12:53,850 --> 00:12:56,940 Oh weh. Das könnte eine Weile dauern. Geht ruhig. 206 00:12:57,020 --> 00:12:59,530 Ich komme mit. Kommt schon. 207 00:12:59,610 --> 00:13:01,400 -Ich liebe dich, Mom. -Ich liebe dich. 208 00:13:01,490 --> 00:13:03,280 -Gute Nacht. -Ich liebe dich. 209 00:13:11,040 --> 00:13:12,120 Was? 210 00:13:13,460 --> 00:13:17,330 Ich habe dich nicht gesehen seit... Ich will sichergehen, dass wir... 211 00:13:17,420 --> 00:13:21,460 Und vor allem kann ich nicht glauben, dass ich so blöd war. 212 00:13:21,550 --> 00:13:24,420 Das willst du verarbeiten? Deine Blödheit? 213 00:13:24,510 --> 00:13:28,800 Es ist nur... ich habe alles riskiert. Was habe ich mir nur dabei gedacht? 214 00:13:28,890 --> 00:13:30,760 Ich habe wirklich Scheiße gebaut. 215 00:13:32,430 --> 00:13:34,520 Das war die Scheiße? 216 00:13:34,600 --> 00:13:36,480 Nicht deine 20 Jahre lange Affäre? 217 00:13:36,560 --> 00:13:38,730 Nicht die ganzen Lügen? 218 00:13:38,810 --> 00:13:41,900 Eine Nacht mit der Frau, mit der du 40 Jahre verbracht hast, 219 00:13:41,980 --> 00:13:43,740 in dem Haus, 220 00:13:43,820 --> 00:13:46,570 in dem wir unsere Kinder großgezogen haben. 221 00:13:48,320 --> 00:13:49,870 Das ist die Scheiße? 222 00:13:54,000 --> 00:13:56,040 Das ist scheiße. 223 00:14:14,310 --> 00:14:17,350 -Hallo. Ich bin Dr. Rossmore. -Hallo. 224 00:14:17,440 --> 00:14:19,650 Haben Sie die Untersuchungsergebnisse? 225 00:14:19,730 --> 00:14:21,610 Ja, die habe ich. Sind Sie Mrs. Hanson? 226 00:14:21,690 --> 00:14:25,320 Nein, ich bin seine Exfrau, aber die kompetenteste Person hier. 227 00:14:26,400 --> 00:14:29,700 -Also sind Sie die Ehefrau. -Nein, ich bin seine Exfrau. 228 00:14:29,780 --> 00:14:33,080 -Aber darüber definiere ich mich nicht. -Sie suchen mich. 229 00:14:33,160 --> 00:14:35,120 Ich muss aufhören zu raten. 230 00:14:35,200 --> 00:14:39,080 Ist ok. Jeder hier gehört zur Familie. Teilen Sie mir bitte die Ergebnisse mit. 231 00:14:39,170 --> 00:14:42,670 Wir fanden Blockaden in Ihren Arterien. Sie brauchen einen Bypass. 232 00:14:42,750 --> 00:14:44,500 -Einen Bypass? -Ja. 233 00:14:45,800 --> 00:14:48,720 Es wäre am besten, wenn wir das möglichst schnell machen. 234 00:14:48,800 --> 00:14:52,050 Wir könnten Sie in ein paar Stunden in einen OP bringen. 235 00:14:52,140 --> 00:14:56,060 Oh lieber Gott. Sie werden meinen Brustkorb öffnen müssen? 236 00:14:56,140 --> 00:14:58,060 Nicht beim endoskopischen Bypass. 237 00:14:58,140 --> 00:15:00,270 Die Genesung geht schneller. 238 00:15:00,350 --> 00:15:04,360 -Wir gehen durch die Leiste. -Warum nicht? Alle anderen waren drin. 239 00:15:05,530 --> 00:15:07,900 Gedulden Sie sich bitte noch ein wenig. 240 00:15:07,990 --> 00:15:08,990 -Danke. -Danke. 241 00:15:10,280 --> 00:15:12,370 Ich kann das alles nicht glauben. 242 00:15:12,450 --> 00:15:14,910 Soll ich dir das Gesicht massieren? 243 00:15:14,990 --> 00:15:17,580 Soll ich sie festbinden, damit sie es nicht tut? 244 00:15:17,660 --> 00:15:22,750 Das ist sehr lieb von euch, aber ich möchte gerne mit Sol allein sein. 245 00:15:32,140 --> 00:15:34,260 Sie wollen in mein Herz, Sol. 246 00:15:35,430 --> 00:15:37,810 Sie nehmen nicht den Weg, den ich bevorzugt hätte. 247 00:15:37,890 --> 00:15:40,520 -Sie werden dein Herz heilen. -Natürlich. 248 00:15:40,600 --> 00:15:44,270 Aber in Wahrheit wissen wir nicht, was in diesem OP passiert. 249 00:15:44,360 --> 00:15:48,690 Stopp, du musst mit einer positiven Einstellung da rangehen. 250 00:15:48,780 --> 00:15:52,780 -Studien haben gezeigt... -Ich habe keine Angst vor dem Tod. 251 00:15:52,870 --> 00:15:57,870 Aber ich habe Angst davor zu sterben, bevor ich dich heiraten konnte. 252 00:15:59,580 --> 00:16:01,750 Ich wartete mein ganzes Leben auf dich. 253 00:16:02,710 --> 00:16:06,460 Ich ertrage den Gedanken nicht, nie die Chance zu bekommen... 254 00:16:06,550 --> 00:16:08,630 Wir werden heiraten. 255 00:16:08,710 --> 00:16:13,340 Aber du wirst ganz gesund sein, und Familie und Freunde werden da sein. 256 00:16:13,430 --> 00:16:15,970 Ich will hier heiraten. 257 00:16:16,050 --> 00:16:19,770 Heute. Vor der Operation. 258 00:16:21,520 --> 00:16:24,310 -Können wir nicht. -Warum nicht? 259 00:16:24,400 --> 00:16:27,860 -Ich... -"Ich..." 260 00:16:27,940 --> 00:16:30,070 -Was? -Ich habe mein Kleid nicht! 261 00:16:34,070 --> 00:16:38,370 Wir haben schon die Heiratserlaubnis. Hier gibt es jede Menge Geistliche. 262 00:16:39,410 --> 00:16:41,910 Ich denke, du bist zu emotional. 263 00:16:42,000 --> 00:16:44,830 -Sagt der Mann, der es wissen muss. -Allerdings. 264 00:16:44,920 --> 00:16:47,290 Du weist deinen Mann mit krankem Herzen, 265 00:16:47,380 --> 00:16:49,960 der gleich unter das Messer kommt, zurück? 266 00:16:51,550 --> 00:16:53,930 Mein Herz ist vielleicht jetzt nicht stark. 267 00:16:54,010 --> 00:16:57,600 Aber es weiß, was es will. 268 00:16:57,680 --> 00:16:59,720 Und das, mein Liebster, bist du. 269 00:17:01,180 --> 00:17:04,140 -Auf keinen Fall! -Er will es vor der Operation. 270 00:17:04,230 --> 00:17:06,860 Wenn er heiraten will, dann verheiraten wir ihn. 271 00:17:06,940 --> 00:17:10,730 -Ohne ihm zu sagen, was passiert ist? -Ja. Ist das ein Problem? 272 00:17:10,820 --> 00:17:13,950 Ja, wenn er die Wahrheit erfährt und dass ich es ihm nicht sagte. 273 00:17:14,030 --> 00:17:16,700 -Sag ihm, wie sich deine Leiste anfühlt. -Ich kann nicht. 274 00:17:16,780 --> 00:17:19,370 Was kannst du nicht, Sol? 275 00:17:20,490 --> 00:17:22,120 Eine Sache. Nichts. 276 00:17:22,200 --> 00:17:25,500 -Geht es um die Operation? -Nein! Es ist nur eine Sache. 277 00:17:25,580 --> 00:17:27,670 -Eine nichtige Sache. -Die du uns nicht sagen kannst. 278 00:17:27,750 --> 00:17:29,340 -Ja. -Mom. 279 00:17:29,420 --> 00:17:33,840 Robert will vor der Operation heiraten, und Sol weigert sich. 280 00:17:33,920 --> 00:17:36,930 -Wegen der Sache! -Welche Sache? 281 00:17:37,010 --> 00:17:39,510 Sol, meinem Vater wird das Herz angehalten. 282 00:17:39,600 --> 00:17:42,470 Wenn du uns irgendetwas verschweigst, 283 00:17:42,560 --> 00:17:45,020 halte ich deins mit meinen bloßen Händen an. 284 00:17:52,400 --> 00:17:56,360 Du lieber Himmel! Kinder, haltet euch fest. 285 00:17:56,450 --> 00:17:59,700 Frankie, wir sollten die Kinder da nicht mit reinziehen. 286 00:17:59,780 --> 00:18:03,080 Euer Vater und ich... Also, Sol, für euch zwei. 287 00:18:03,160 --> 00:18:06,330 Wenn er Robert heiratet, möchte er, dass ihr ihn auch Dad nennt. 288 00:18:06,410 --> 00:18:08,120 -Mom! -Auf keinen Fall. 289 00:18:08,210 --> 00:18:11,170 Wir haben miteinander geschlafen. Robert weiß es nicht. 290 00:18:17,220 --> 00:18:20,600 Oh nein. Nein. 291 00:18:21,260 --> 00:18:23,810 -Ihr habt miteinander geschlafen? -Heterosexuell? 292 00:18:23,890 --> 00:18:26,270 Es klingt aus meinem Mund komisch, 293 00:18:26,350 --> 00:18:28,390 aber es beweist schlechtes Urteilsvermögen. 294 00:18:28,480 --> 00:18:31,860 Du hast recht. Aber es war toll. 295 00:18:31,940 --> 00:18:35,780 Nein, nicht der Sex! Der Sex war... na ja. 296 00:18:35,860 --> 00:18:37,360 Hör auf! 297 00:18:37,450 --> 00:18:40,070 Aber es war gut, weil wir jetzt abschließen können. 298 00:18:40,160 --> 00:18:43,910 Es war gut für mich. Er denkt, das war ein gewaltiger Fehler. 299 00:18:43,990 --> 00:18:46,410 -Gigantisch. -Also gibt es ein neues Geheimnis? 300 00:18:46,500 --> 00:18:49,370 Was der Grund ist, warum ich jetzt nicht heiraten sollte. 301 00:18:49,460 --> 00:18:51,290 Was wird er denken, wenn du es nicht tust? 302 00:18:51,380 --> 00:18:54,170 Er muss nicht wissen, warum. Noch nicht. 303 00:18:54,250 --> 00:18:56,720 Ich sage, ich fand die Heiratserlaubnis nicht. 304 00:18:56,800 --> 00:18:58,970 Oder es gab keinen Geistlichen? 305 00:18:59,050 --> 00:19:01,430 Nein, hör auf, so zu tun, als ginge es um dich. 306 00:19:01,510 --> 00:19:03,560 Es geht nicht mehr um dich, Sol. 307 00:19:03,640 --> 00:19:05,560 -Er ist krank. -Ich weiß. 308 00:19:05,640 --> 00:19:07,930 Das Wichtigste ist, ihm da durchzuhelfen. 309 00:19:08,020 --> 00:19:09,480 Ich weiß. 310 00:19:10,560 --> 00:19:12,650 Ich liebe ihn auch. 311 00:19:12,730 --> 00:19:14,190 Dann heirate ihn. 312 00:19:18,280 --> 00:19:21,030 -Ok. Obwohl... -Hör auf. 313 00:19:21,110 --> 00:19:24,370 -Ok. -Alles klar. 314 00:19:24,450 --> 00:19:27,330 Wir haben alle etwas zu tun. Unsere Location ist nicht gerade ideal. 315 00:19:27,410 --> 00:19:29,960 Wir brauchen ein paar festliche, fröhliche Dinge. 316 00:19:30,040 --> 00:19:31,830 Mal, du übernimmst. 317 00:19:31,920 --> 00:19:33,380 -Sie? -Ich sagte "fröhlich". 318 00:19:33,460 --> 00:19:35,290 Du findest Dinge, die wie Hoden aussehen. 319 00:19:35,380 --> 00:19:37,960 -Sie folgen mir überallhin. -Warum steht ihr noch rum? 320 00:19:38,050 --> 00:19:39,550 -Ok. Los. -Ja. 321 00:19:39,630 --> 00:19:43,430 Du ziehst dir etwas anderes an als dieses Grauen von einem Hawaii-Hemd. 322 00:19:43,510 --> 00:19:47,310 -Ich bringe die Heiratserlaubnis mit. -Wir finden jemanden, der euch traut. 323 00:19:47,390 --> 00:19:50,230 -Finden wir? -Werden wir. Ja. Los. Komm. 324 00:19:51,600 --> 00:19:56,270 -Ich wünschte, ich könnte Ihnen helfen. -Wünschen Sie nicht. Helfen Sie. Vater. 325 00:19:56,360 --> 00:19:58,530 Ich bin ein katholischer Priester. 326 00:19:58,610 --> 00:20:01,070 Ich kann zwei Männer nicht im Ehebund vereinen. 327 00:20:01,150 --> 00:20:03,780 Gibt es keinen Spielraum? Nicht mal mit dem neuen Papst? 328 00:20:03,870 --> 00:20:07,040 Ich meine, der scheint wirklich einiges aufzurütteln. 329 00:20:09,330 --> 00:20:11,160 Oh Himmel. 330 00:20:14,250 --> 00:20:16,590 Wir werden aus der Stadt verschwinden müssen. 331 00:20:16,670 --> 00:20:18,250 -Für immer. -Ich habe Kinder. 332 00:20:18,340 --> 00:20:20,010 -Ich einen Hund. -Ich habe gar nichts. 333 00:20:20,090 --> 00:20:22,220 Ich habe einen großen Drang, Hustensaft zu trinken. 334 00:20:22,300 --> 00:20:26,050 Können wir einfach unseren Job machen? Fröhliche Hochzeitsdeko! 335 00:20:26,140 --> 00:20:28,600 -Ok, Fettklops. -Kannst du aufhören? 336 00:20:28,680 --> 00:20:32,640 Ich bin nicht fett. Ich bin schwanger. 337 00:20:35,060 --> 00:20:36,440 Mit Zwillingen. 338 00:20:38,860 --> 00:20:40,530 -Schön. -Glückwünsche! 339 00:20:40,610 --> 00:20:42,400 -Ja. -Toll. Fantastisch. 340 00:20:42,490 --> 00:20:45,360 -Ja. -Mal, bist du irre? 341 00:20:45,450 --> 00:20:48,120 Du hast schon zwei Kinder. Das werden vier Kinder. 342 00:20:49,080 --> 00:20:53,040 Leute, könnt ihr bitte nichts sagen? Nicht bei allem, was los ist. 343 00:20:53,120 --> 00:20:54,170 -Ja. -Natürlich. 344 00:20:56,540 --> 00:20:59,090 Ich bekomme kaum meine Arme um dich herum. 345 00:20:59,170 --> 00:21:00,550 So liebevoll. 346 00:21:00,630 --> 00:21:02,130 Ich dachte, du wirst fett. 347 00:21:02,220 --> 00:21:04,680 Haben Sie Probleme damit, zwei Männer zu verheiraten? 348 00:21:04,760 --> 00:21:08,430 Nein. Natürlich nicht. Ich unterstütze die Homo-Ehe voll. 349 00:21:08,510 --> 00:21:09,970 Danke, Rabbi. 350 00:21:10,060 --> 00:21:13,980 Füllen wir diese Formulare aus, damit Ihre Lieben sich um nichts anderes 351 00:21:14,060 --> 00:21:15,940 als Gesundwerden kümmern müssen. 352 00:21:16,020 --> 00:21:18,190 Also, wer sind diese beiden Männer? 353 00:21:18,270 --> 00:21:20,480 -Sie sind... -Nein. Lass mich das machen. 354 00:21:20,570 --> 00:21:21,400 Reden Sie mit mir. 355 00:21:21,480 --> 00:21:24,490 Sie übernimmt gern das Beantworten von Fragen. 356 00:21:24,570 --> 00:21:25,700 Ja. Stimmt. 357 00:21:27,990 --> 00:21:30,450 Fangen wir mit ihren... hebräischen Namen an. 358 00:21:30,540 --> 00:21:33,160 -Die... -Hebräischen Namen. 359 00:21:36,120 --> 00:21:40,250 Sol ist Sol Bergstein. Sein hebräischer Name ist... 360 00:21:41,340 --> 00:21:43,510 -Shlomo. -Shlomo. 361 00:21:43,590 --> 00:21:47,140 -Und der andere Herr? -Er wurde beschnitten. 362 00:21:48,140 --> 00:21:51,720 -Davon bin ich ausgegangen. Sein Name? -Sein hebräischer Name. 363 00:21:51,810 --> 00:21:53,770 Robert Hummel. 364 00:21:58,440 --> 00:22:01,360 Das ist kein hebräischer Name. 365 00:22:01,440 --> 00:22:03,480 Das ist gar kein Name. 366 00:22:06,360 --> 00:22:08,910 -Er ist kein Jude? -Was spielt das für eine Rolle? 367 00:22:08,990 --> 00:22:11,910 Sie haben gesagt, Sie verheiraten zwei Männer. 368 00:22:11,990 --> 00:22:13,620 Los geht's. Tun Sie es. 369 00:22:13,700 --> 00:22:17,000 Tut mir leid, ich führe keine interreligiösen Trauungen durch. 370 00:22:17,080 --> 00:22:19,000 Wollen Sie mich verarschen? 371 00:22:19,080 --> 00:22:21,750 Warum nicht? Sie sollen doch so progressiv sein. 372 00:22:21,840 --> 00:22:25,380 -Ich wurde aus drei Gründen Rabbiner... -Das ist mir egal. 373 00:22:25,460 --> 00:22:27,550 Sie sollen unsere Ehemänner verheiraten. 374 00:22:27,630 --> 00:22:30,720 Ich verstehe, dass das eine Enttäuschung für Sie ist und... 375 00:22:30,800 --> 00:22:32,220 Es ist eine Enttäuschung. 376 00:22:32,310 --> 00:22:36,310 Und wissen Sie, warum? Weil Sie stur und uneinsichtig sind. 377 00:22:36,390 --> 00:22:39,480 Und der Herr mag stur und uneinsichtig nicht. 378 00:22:39,560 --> 00:22:42,190 -Beruhige dich. -Sie machen eine schwere Zeit durch. 379 00:22:42,270 --> 00:22:45,740 -Ich mache keine schwere Zeit durch. -Du schreist einen Rabbi an. 380 00:22:45,820 --> 00:22:50,820 Weil da oben ein kranker Amerikaner liegt, der einen Juden heiraten muss. 381 00:22:51,740 --> 00:22:54,620 Ich habe Sie ja nicht gebeten, Jesus zu verheiraten. 382 00:22:54,700 --> 00:22:57,120 Oh Gott! Grace, ok. 383 00:22:57,210 --> 00:22:59,710 Warum ist dir das so wichtig? 384 00:22:59,790 --> 00:23:01,710 Dieser Mann hat dein Leben ruiniert. 385 00:23:01,790 --> 00:23:06,090 -Warum willst du ihn denn verheiraten? -Also, ich... 386 00:23:10,470 --> 00:23:12,100 Ich will nicht, dass er stirbt. 387 00:23:14,350 --> 00:23:18,890 Als er mir das erste Mal von Sol erzählte, war ich so wütend. 388 00:23:20,270 --> 00:23:21,440 Ich habe gesagt... 389 00:23:23,270 --> 00:23:25,400 Es wäre leichter gewesen, wenn er tot wäre. 390 00:23:25,480 --> 00:23:27,320 -Das hast du wirklich gesagt? -Ja. 391 00:23:27,400 --> 00:23:29,700 Ich fühlte mich schuldig, weil ich es dachte. 392 00:23:29,780 --> 00:23:32,620 Ich habe Angst um ihn. Und es gibt nichts, was ich tun kann. 393 00:23:32,700 --> 00:23:35,290 Doch. Wir finden einen Weg, diese Trauung durchzuführen. 394 00:23:35,370 --> 00:23:36,370 Wie? 395 00:23:36,450 --> 00:23:38,700 Ich brachte den gesamten Klerus im Krankenhaus auf. 396 00:23:38,790 --> 00:23:42,630 Denken wir nach. Vielleicht gibt's einen Patienten, der uns helfen kann. 397 00:23:42,710 --> 00:23:47,460 -Ein Friedensrichter mit Leistenbruch. -Ja, der wird leicht zu finden sein. 398 00:23:47,550 --> 00:23:51,510 Ok, wir könnten jemand online finden. 399 00:23:54,140 --> 00:23:56,470 Und weißt du, wen? Dich! 400 00:23:56,560 --> 00:23:58,680 -Was? Nein. Nein. -Ja. Nicht nein. Ja. 401 00:23:58,770 --> 00:24:01,390 -Du darfst trauen. -Nein. Nur laut Internet. 402 00:24:01,480 --> 00:24:04,270 Ich weiß nicht mal, ob die Universal Life Church echt ist. 403 00:24:04,360 --> 00:24:05,650 Könnte eine Sekte sein. 404 00:24:05,730 --> 00:24:07,400 Du hast Cousin Donald getraut. 405 00:24:07,480 --> 00:24:10,280 Mit seiner Nierenspenderin. Das war echt. Komm schon. 406 00:24:10,360 --> 00:24:13,410 Hör auf. Ich will nicht mal zu ihrer Hochzeit gehen. 407 00:24:13,490 --> 00:24:17,290 -Warum sollte ich sie durchführen? -Weil du die letzte Möglichkeit bist. 408 00:24:18,660 --> 00:24:20,960 Ich kann Robert nicht mal in die Augen sehen. 409 00:24:21,040 --> 00:24:22,290 Dann schau Sol an. 410 00:24:22,370 --> 00:24:24,540 Er ist der Grund, warum ich das nicht will. 411 00:24:24,630 --> 00:24:27,710 -Ich war bei seiner letzten Hochzeit. -Ja. Ok. 412 00:24:29,300 --> 00:24:30,300 Denk drüber nach. 413 00:24:31,420 --> 00:24:34,510 Vielleicht machst du, wenn du das für Robert tust, 414 00:24:34,590 --> 00:24:36,930 einen Teil des Übels wieder gut. 415 00:24:37,720 --> 00:24:41,770 Vielleicht hilft dir das, etwas von deiner Power zurückzubekommen. 416 00:24:41,850 --> 00:24:43,730 Es hilft dir, nach vorn zu schauen. 417 00:24:50,440 --> 00:24:52,400 Ich war dir eine gute Lehrerin. 418 00:24:52,490 --> 00:24:54,740 -Nicht wahr? -Ja, das war ich. 419 00:24:56,570 --> 00:24:58,030 -Das ist gut. -Danke. 420 00:25:00,040 --> 00:25:03,540 Ein Strauß, der als Hors d'oeuvres fungiert. 421 00:25:03,620 --> 00:25:08,130 Hier bin ich. Ohne Räucherwerk, aber wegen der Sauerstoffzufuhr macht das nichts. 422 00:25:11,260 --> 00:25:14,260 -Robert will dich sehen. -Mich? 423 00:25:14,340 --> 00:25:16,510 Ja. Dich. Grace. 424 00:25:22,140 --> 00:25:23,980 Bist du ok? 425 00:25:25,850 --> 00:25:29,820 -Wie geht es dir? -Ehrlich? Ich habe Angst. 426 00:25:29,900 --> 00:25:33,450 -Ja, ich weiß. -Wenn mir irgendwas passieren sollte... 427 00:25:33,530 --> 00:25:35,740 Nein. Dir wird nichts passieren. 428 00:25:35,820 --> 00:25:38,570 Es gibt ein paar Dinge, über die wir reden sollten. 429 00:25:38,660 --> 00:25:41,040 Nein, wir werden jetzt nicht darüber reden. 430 00:25:41,120 --> 00:25:43,000 -Wie bitte? -Du wirst nicht sterben. 431 00:25:43,080 --> 00:25:45,750 Und weißt du, warum? Weil ich das nicht zulasse. 432 00:25:45,830 --> 00:25:49,670 Du kommst nicht so einfach davon, Mister. 433 00:25:49,750 --> 00:25:53,090 Zuerst durfte ich nicht wütend sein, weil du schwul bist. 434 00:25:53,170 --> 00:25:55,720 Jetzt darf ich es nicht, weil du krank bist. 435 00:25:55,800 --> 00:25:59,220 Und ich habe 40 Jahre Wut in mir angestaut. 436 00:26:00,390 --> 00:26:04,770 Es wäre doof, wenn du sterben würdest, ehe ich die Chance hatte, dir zu sagen, 437 00:26:04,850 --> 00:26:06,850 was ich dir sagen muss. 438 00:26:09,610 --> 00:26:11,320 -Ok. -Ok? 439 00:26:13,440 --> 00:26:15,240 Ok. Gut. 440 00:26:21,030 --> 00:26:23,120 Letztes Jahr, als ich gesagt habe... 441 00:26:26,330 --> 00:26:30,170 -Ich habe das nicht so gemeint. -Das weiß ich. 442 00:26:45,180 --> 00:26:46,560 Für dich. 443 00:27:01,620 --> 00:27:02,620 Tut mir leid. 444 00:27:02,700 --> 00:27:05,580 Hallo, Trauzeugen. Liebe Fremde. 445 00:27:06,660 --> 00:27:09,500 Ich möchte, dass alle summen. 446 00:27:09,580 --> 00:27:12,040 Ein tiefes Summen. 447 00:27:18,380 --> 00:27:20,010 Jetzt wiegen. 448 00:27:24,760 --> 00:27:30,140 Wir sind hier, um meinen Ex-Ehemann mit ihrem Ex-Ehemann zu vereinen, 449 00:27:30,230 --> 00:27:33,940 weil sie einander tief und wahrhaftig lieben. 450 00:27:34,020 --> 00:27:37,780 Und so wahnsinnig das einen auch macht, 451 00:27:37,860 --> 00:27:40,070 ist es doch von überraschender Schönheit. 452 00:27:41,360 --> 00:27:42,410 Da sind Sie ja. 453 00:27:42,490 --> 00:27:44,200 Das ist schön. 454 00:27:44,280 --> 00:27:46,620 -Zeit zu gehen. -Fassen Sie das Bett nicht an. 455 00:27:47,450 --> 00:27:51,500 -Frankie, beeil dich. Beschleunige das. -Ich hab's, nur das Wesentliche. 456 00:27:51,580 --> 00:27:55,500 Robert, triffst du diese Entscheidung glücklich und mit offenem Herzen... 457 00:27:55,590 --> 00:27:57,630 Sag nicht "offenem Herz". 458 00:27:57,710 --> 00:28:01,340 Einem erfüllten Herzen, um eure Leben zu vereinen, 459 00:28:01,430 --> 00:28:03,510 eure Träume zu erfüllen, 460 00:28:03,600 --> 00:28:07,600 dich auf Abenteuer einzulassen und zusammen Erinnerungen zu schaffen? 461 00:28:07,680 --> 00:28:09,930 Ja, ich will, unbedingt. 462 00:28:11,140 --> 00:28:16,770 Und du, Sol, triffst du die Entscheidung mit einem erfüllten Herzen, 463 00:28:16,860 --> 00:28:20,860 eure Leben zu vereinen, eure Träume zu erfüllen, 464 00:28:20,950 --> 00:28:25,530 dich auf Abenteuer einzulassen und zusammen Erinnerungen zu schaffen? 465 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Ja, ich will. 466 00:28:32,250 --> 00:28:33,420 Dann ok. 467 00:28:33,500 --> 00:28:38,380 Dank der Vollmacht, die die Magie des Internets mir verliehen hat, 468 00:28:38,460 --> 00:28:42,510 erkläre ich euch jetzt für verheiratet. 469 00:28:53,980 --> 00:28:56,110 -Jetzt können Sie. -Fantastisch. 470 00:29:07,490 --> 00:29:08,490 Danke. 471 00:29:21,670 --> 00:29:24,180 -Das hast du gut gemacht. -Ja, oder? 472 00:29:24,260 --> 00:29:26,510 -Ja, du warst stark. -Ich weiß. 473 00:29:26,590 --> 00:29:30,180 Und du hast gedacht, du kannst das nicht. Wie hast du das gemacht? 474 00:29:30,260 --> 00:29:34,020 Ich habe meine Gefühle unterdrückt und eine Mauer um sie herum errichtet. 475 00:29:34,100 --> 00:29:36,650 Ich habe mich von dir inspirieren lassen. 476 00:29:37,230 --> 00:29:38,270 Gern geschehen. 477 00:29:43,940 --> 00:29:47,740 -Kannst du einen Martini herinspirieren? -Das lässt sich vermutlich machen.