1 00:00:06,130 --> 00:00:09,260 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:51,710 --> 00:00:54,970 Weet je nog hoe vanmorgen onze levens normaal leken te verlopen? 3 00:00:55,050 --> 00:00:56,300 Vaag. 4 00:00:56,390 --> 00:01:00,970 Het voelt alsof ik m'n huis uit ben, seks heb gehad met Sol. 5 00:01:01,060 --> 00:01:06,560 Ik had nog een vriend. Het waren tien bijzondere uren. 6 00:01:06,650 --> 00:01:10,360 We zijn oud. We moeten dagelijks veel shit verstouwen. 7 00:01:10,440 --> 00:01:12,030 Ik wil een martini. 8 00:01:12,110 --> 00:01:15,320 Dat zeg je best vaak. -Ik wil het ook vaak. 9 00:01:18,240 --> 00:01:22,620 Wat ga je doen? Je moet eerst het zand van je voeten afspoelen. 10 00:01:22,700 --> 00:01:26,170 Grace, we hebben veel meer dingen om af te spoelen dan zand. 11 00:01:26,250 --> 00:01:28,710 Laten we beginnen met het zand. 12 00:01:28,790 --> 00:01:31,960 Nee, denk aan de droogte. 13 00:01:32,050 --> 00:01:36,260 Dit gebruik je voor het zand. -Is dat mijn babypoeder? 14 00:01:36,340 --> 00:01:39,220 Onze babypoeder. -Mijn naam staat erop. 15 00:01:39,300 --> 00:01:42,810 Schrijf dan niet je naam op onze babypoeder. 16 00:01:42,890 --> 00:01:44,810 Doe een wens. 17 00:01:45,640 --> 00:01:47,270 Goed idee. 18 00:01:48,440 --> 00:01:50,230 Laat me bij jou ook even... 19 00:01:50,310 --> 00:01:53,690 Nee, dan komen alle wimpers mee. 20 00:01:53,780 --> 00:01:58,240 Het voelt net alsof m'n hele gezicht uit elkaar valt. 21 00:01:58,320 --> 00:02:01,410 Ik wou dat jij ook iets kon wensen. -Hoeft niet. 22 00:02:03,830 --> 00:02:06,620 Beschouw het maar als een wimper die uit je kin groeit. 23 00:02:06,710 --> 00:02:10,750 Hij is enorm. Hoelang zit die daar al? 24 00:02:11,670 --> 00:02:15,260 Hoe vaak heb ik niet gezegd dat als je iets ziet, je het moet zeggen. 25 00:02:15,340 --> 00:02:18,680 Dat wou ik ook maar ik raakte eraan gehecht. 26 00:02:18,760 --> 00:02:23,350 Je lijkt wel een katje. Doe een wens, poes. 27 00:02:28,520 --> 00:02:32,650 Wat heb je gewenst? -Een zacht babyhuidje. 28 00:02:32,730 --> 00:02:35,400 Is dat alles? -Ik wist niks anders. 29 00:02:35,480 --> 00:02:40,110 Ik zag wel hoe je je lippen tuitte. Ik voelde die druk. 30 00:02:40,910 --> 00:02:43,160 En die man dan, waar je het over had? 31 00:02:43,240 --> 00:02:47,250 Je weet wel, met wie je misschien iets gehad hebt. 32 00:02:47,330 --> 00:02:50,880 Bill? Will. Gil. Alan. 33 00:02:50,960 --> 00:02:54,920 Phil. Nee, Phil Milstein is niet mijn wens. 34 00:02:55,000 --> 00:02:59,220 Hij was iets anders, maar dat is lang geleden. 35 00:03:00,550 --> 00:03:05,510 Wat heb jij gewenst? -Ik hoopte al dat je dat zou vragen. 36 00:03:06,520 --> 00:03:10,730 Grace, ik heb gewenst dat ik de echte Frankie wil ontdekken. 37 00:03:10,810 --> 00:03:12,940 De Frankie zonder Sol. 38 00:03:13,020 --> 00:03:15,020 Ik kan 'n compleet nieuw mens worden. 39 00:03:16,280 --> 00:03:18,650 Misschien dat m'n vingerafdruk verandert. Nogmaals. 40 00:03:19,700 --> 00:03:24,120 Misschien wordt m'n stem lager. Hallo, Grace, ik heb... 41 00:03:24,200 --> 00:03:25,530 Dat is mijn wens. 42 00:03:28,250 --> 00:03:30,580 Nee, alleen ik mag 'sst' zeggen. 43 00:04:04,870 --> 00:04:06,370 Robert? 44 00:04:22,260 --> 00:04:24,840 Weet je wat ik nog meer kan zijn zonder Sol? 45 00:04:24,930 --> 00:04:28,970 Langer. En ik krijg een ander gevoel voor mode. 46 00:04:29,060 --> 00:04:31,180 Ik kleed me niet meer zoals hij dat wil. 47 00:04:31,270 --> 00:04:34,900 Ik wist niet dat je je überhaupt voor iemand kleedde. 48 00:04:34,980 --> 00:04:38,150 Niet opnemen. -Ach, lieve moeder van de tiener Jezus. 49 00:04:38,230 --> 00:04:41,690 Hij is het. Ik spring niet meer in de houding zodra hij belt. 50 00:04:41,780 --> 00:04:44,820 Doe me een lol en zet hem op de trilstand. 51 00:04:44,910 --> 00:04:48,490 Zeker niet. Dan ben ik geneigd hem op te nemen. 52 00:04:48,580 --> 00:04:51,450 Niet opnemen. -Dat is... 53 00:04:51,540 --> 00:04:53,960 Sol, ze wil niet met je praten. 54 00:04:56,380 --> 00:05:00,840 Oké, we komen eraan. -Hoezo 'we'? Ik ga niet. 55 00:05:00,920 --> 00:05:04,380 Robert heeft een hartaanval gehad. -Kom mee. 56 00:05:04,470 --> 00:05:07,300 Denk je dat Sol aan Robert verteld heeft... 57 00:05:07,390 --> 00:05:10,640 ...over de kaarsen en de seks? -Ik heb geen idee. 58 00:05:10,720 --> 00:05:13,230 Heeft Robert daarom een hartaanval gehad? 59 00:05:13,270 --> 00:05:16,150 Is het mijn schuld? -Ik heb geen idee, Frankie. 60 00:05:16,230 --> 00:05:20,230 Ik heb tegen Sol gezegd dat hij 'n lul was als hij het niet aan Robert zou vertellen. 61 00:05:20,320 --> 00:05:23,780 O, wauw. Voel jij je even klote. 62 00:05:26,070 --> 00:05:30,450 Dr. Gold, 2-1-1 bellen. 63 00:05:34,660 --> 00:05:38,920 De man in dit bed zei dat hij dorst had. -Hij mag ijsschilfers. 64 00:05:39,000 --> 00:05:41,710 Als die smelten, worden ze water. Waarom mag hij geen water? 65 00:05:41,800 --> 00:05:43,590 Hij mag ijsschilfers. 66 00:05:44,590 --> 00:05:46,590 Alsof ik met je moeder praat. 67 00:05:53,310 --> 00:05:54,980 Hoe is het met hem? 68 00:05:58,100 --> 00:06:00,110 Stabiel. -Hoe ernstig was het? 69 00:06:00,190 --> 00:06:02,900 Weten ze niet. -Wanneer dan wel? 70 00:06:02,980 --> 00:06:05,240 Misschien moeten ze hem opereren. 71 00:06:05,320 --> 00:06:07,070 Lieve help. -Wat is er gebeurd? 72 00:06:07,150 --> 00:06:10,870 Geen idee. Toen ik de keuken inliep, lag hij met z'n hoofd op tafel. 73 00:06:10,950 --> 00:06:15,410 En jij hebt niks gezegd waardoor zijn hoofd op tafel terechtkwam? 74 00:06:15,500 --> 00:06:18,040 Ik wou het hem vertellen, maar kreeg de kans niet. 75 00:06:18,120 --> 00:06:21,880 Grace, ben jij dat, schat? 76 00:06:23,050 --> 00:06:25,630 Je had niet hoeven komen. -Natuurlijk wel. 77 00:06:25,710 --> 00:06:27,340 Hoe voel je je? 78 00:06:27,420 --> 00:06:32,760 Warm en verward. Alsof ik zo uit de droger kom. 79 00:06:32,850 --> 00:06:36,270 Je bent verdoofd. -En jij bent Frankie. 80 00:06:37,890 --> 00:06:40,980 Hallo, Robert. -Je hoeft niet bang te zijn. 81 00:06:41,060 --> 00:06:42,440 Kom binnen. 82 00:06:43,770 --> 00:06:45,070 Ze komt zo. 83 00:06:49,740 --> 00:06:53,580 Hij heeft je gezien. Je moet naar binnen. -Dat kan ik niet. 84 00:06:53,660 --> 00:06:58,460 Hij is een Ierse advocaat. Dat zijn menselijke leugendetectors. 85 00:06:58,540 --> 00:07:00,830 Ik kan die homo-Matlock niet onder ogen komen. 86 00:07:00,920 --> 00:07:02,540 Robert wilde katten voor diner. 87 00:07:02,630 --> 00:07:04,590 Je redt 't wel als je 'n toontje lager zingt. 88 00:07:04,670 --> 00:07:08,050 Zing zelf een toontje lager. Jij bent niet de baas over mijn toontjes. 89 00:07:08,130 --> 00:07:11,760 Zing dan maar elk toontje dat je wilt. -Jij wilt dat ik voor je ga liegen. 90 00:07:11,840 --> 00:07:14,390 Dit is niet voor mij, maar voor Robert. 91 00:07:27,030 --> 00:07:31,410 Hallo, daar. Ik ben er. -Daar is ze. 92 00:07:31,490 --> 00:07:35,990 Je had echt niet hoeven komen. -Natuurlijk wel. Waarom niet? 93 00:07:36,080 --> 00:07:40,910 Denk je dat ik 'n harteloos monster ben zonder moraal besef? 94 00:07:44,670 --> 00:07:46,090 Vergeef me... 95 00:07:48,050 --> 00:07:53,180 Het is Robert Hanson. Niet Robert Handsome. Dat is geen naam. 96 00:07:53,260 --> 00:07:56,390 Hij had een hartaanval. Zoek daar eens op. 97 00:07:59,060 --> 00:08:02,900 U tikte 'Bobert'. Dat is... 98 00:08:02,980 --> 00:08:04,900 Mallory, waar ben je? 99 00:08:04,980 --> 00:08:06,520 Achter je. 100 00:08:08,690 --> 00:08:12,570 Moet papa geopereerd worden? -Hij moet nog onderzocht worden. 101 00:08:12,650 --> 00:08:17,160 Dan kunnen we toch naar hem toe? -Als we het kamernummer krijgen wel. 102 00:08:17,240 --> 00:08:19,450 Kamer 2284. 103 00:08:22,500 --> 00:08:26,380 U bent geen mensenmens, hè? Dat bevalt me wel. 104 00:08:27,840 --> 00:08:31,590 Lag je al om 19.15 uur in bed? Is het huwelijkse leven zo saai? 105 00:08:31,670 --> 00:08:36,300 Het was een themadiner. Laat maar, het is te sneu voor woorden. 106 00:08:40,600 --> 00:08:42,680 Ben je zover? 107 00:08:42,770 --> 00:08:43,770 Nee. 108 00:08:45,650 --> 00:08:47,940 Waar is Sol? -Ik heb wat ijs voor je gehaald. 109 00:08:48,020 --> 00:08:49,110 Hoe laat is het? 110 00:08:50,530 --> 00:08:52,740 Wat fijn dat jullie er zijn. 111 00:08:54,860 --> 00:08:56,620 Hij wordt straks onderzocht. 112 00:08:59,030 --> 00:09:02,250 Papa. Is alles goed? Kan ik iets voor je doen? 113 00:09:02,330 --> 00:09:05,210 Heb je pijn? -Ik mankeer niks. Ik wil weg. 114 00:09:05,290 --> 00:09:08,250 Dit is niet te geloven. Een uur geleden waren we nog bij je thuis. 115 00:09:08,340 --> 00:09:11,760 Niemand kan hier iets aan doen. Praat jezelf geen schuld aan. 116 00:09:11,840 --> 00:09:14,130 Frankie, jij moet echt kalmeren. 117 00:09:14,220 --> 00:09:18,220 Nee, jij moet kalmeren omdat ik niet kan kalmeren. 118 00:09:18,300 --> 00:09:20,350 Wat is er gebeurd? Herinner je je nog iets? 119 00:09:20,430 --> 00:09:24,270 Ik was m'n gelofte aan het oefenen en toen lag ik in een ambulance. 120 00:09:24,350 --> 00:09:26,770 Meiden, niet zo hangen. Hij moet rusten. 121 00:09:28,310 --> 00:09:29,980 Mam. -Ik weet het. 122 00:09:30,070 --> 00:09:32,360 Ze gaan hem weer opknappen. 123 00:09:32,440 --> 00:09:34,190 Toe maar. -Wat is er? 124 00:09:34,280 --> 00:09:37,360 Je bent wat vleziger geworden. -Ik ben wat aangekomen. 125 00:09:37,450 --> 00:09:41,450 Ach, dat heb je er zo weer af. Je hebt mijn stofwisseling. 126 00:09:41,540 --> 00:09:44,000 Noemde mijn moeder mijn zus dik? 127 00:09:44,080 --> 00:09:47,500 Ondanks dat m'n vader bijna dood was, is dit een topdag. 128 00:09:47,580 --> 00:09:49,210 Dank je wel. -Kijk eens. 129 00:09:49,290 --> 00:09:50,880 Daar ben je. 130 00:09:50,960 --> 00:09:55,170 Ik kom Mr Handsome meenemen voor z'n hart... 131 00:09:56,510 --> 00:09:59,220 ...katheter-lisatie. -Katheterisatie. 132 00:09:59,300 --> 00:10:04,350 Hij heeft zes uur geleden voor het laatst iets gegeten. Is dat een probleem? 133 00:10:05,140 --> 00:10:08,310 Zitten er risico's aan die onderzoeken? 134 00:10:09,440 --> 00:10:14,150 Dr. Tinus, je praat tegen de zaalhulp. -Dat weet ik ook wel. 135 00:10:14,230 --> 00:10:15,820 Ik wil gewoon antwoorden. 136 00:10:15,900 --> 00:10:19,410 Gaan ze via de lies of de pols naar binnen? 137 00:10:19,490 --> 00:10:23,080 Via de pols is gevaarlijker. Waar is de arts? 138 00:10:23,620 --> 00:10:25,540 Werkt hier iemand? 139 00:10:25,620 --> 00:10:27,710 Ze zal zo komen. Sorry, mevrouw Tinus. 140 00:10:27,790 --> 00:10:31,920 Grace, het slangetje gaat er via z'n lies in, zei de SEH-arts. 141 00:10:32,000 --> 00:10:34,250 Dat klinkt al beter. -Voor wie? 142 00:10:34,340 --> 00:10:36,340 Maak je geen zorgen, alles komt goed. 143 00:10:36,420 --> 00:10:39,720 Ik geef je 500 dollar als je ervoor zorgt dat het slangetje in m'n pols gaat. 144 00:10:39,800 --> 00:10:41,800 Niet luisteren. -Let maar niet op hem. 145 00:10:41,890 --> 00:10:45,020 600. -Kom, dikkerdje. We lopen even mee. 146 00:10:45,100 --> 00:10:46,770 We lopen rustig anders raak je buiten adem. 147 00:10:48,440 --> 00:10:49,900 Gaat het wel met je? 148 00:10:49,980 --> 00:10:52,060 Met mij? Ik mankeer niks. 149 00:10:52,150 --> 00:10:54,150 Jij bent degene die... 150 00:10:56,440 --> 00:11:00,110 Je bent nu wel heel erg een Grace. Heel erg veel Grace. 151 00:11:00,200 --> 00:11:02,280 Dat is beter dan je in een hoekje te verstoppen. 152 00:11:02,370 --> 00:11:04,780 Iemand moet verantwoordelijk zijn. 153 00:11:04,870 --> 00:11:09,330 Ga je gang maar. Doe iets. Wees lekker verantwoordelijk. 154 00:11:09,420 --> 00:11:11,540 Ik ga koffie halen. 155 00:11:11,630 --> 00:11:14,590 Rustig aan. -Zou je... 156 00:11:14,670 --> 00:11:17,170 Ik vraag wel of ze er ijs in willen doen. 157 00:11:28,640 --> 00:11:30,270 Hallo, pap. 158 00:11:30,350 --> 00:11:33,940 Robert, hoe is het met je? -Ik krijg een slang in m'n lies. 159 00:11:34,020 --> 00:11:35,650 Hij had toch een hartaanval? 160 00:11:35,730 --> 00:11:39,070 Hij krijgt een onderzoek. -Om te kijken of hij een operatie moet. 161 00:11:39,150 --> 00:11:42,320 Hij is uitbundig. Dat is toch een goed teken? 162 00:11:42,410 --> 00:11:45,240 Wel als hij solliciteert naar een baan als verslaggeefster. 163 00:11:49,040 --> 00:11:51,370 Jij bent aardig opgedroogd. -Hoezo? 164 00:11:51,460 --> 00:11:53,790 Ze zou uitgaan met... -Niemand. 165 00:11:53,880 --> 00:11:55,710 Niemand die Barry heet. 166 00:11:55,790 --> 00:11:59,760 Barry. Die van de bioscoop. -Die jij zowat hebt aangerand. 167 00:11:59,840 --> 00:12:01,470 Die ja. 168 00:12:01,550 --> 00:12:06,180 Code blauw, kamer 2235. 169 00:12:10,680 --> 00:12:12,650 Jullie vader redt het wel. 170 00:12:17,270 --> 00:12:20,530 Wil je alsjeblieft niet in mijn gezicht uitademen. 171 00:12:31,000 --> 00:12:32,500 Nacho taco pikant. 172 00:12:32,580 --> 00:12:35,880 Hoe doe je dat toch? Je lijkt wel een nutteloze machine. 173 00:12:37,840 --> 00:12:42,010 Jongens, ga naar huis. Jullie hoeven hier niet de hele nacht te blijven. 174 00:12:42,090 --> 00:12:45,090 Hij heeft gelijk. We bellen wel, oké? 175 00:12:45,180 --> 00:12:47,010 Je hebt hem gehoord. Wieberen. 176 00:12:47,100 --> 00:12:52,020 Frankie? Wij moeten even ergens over praten. 177 00:12:53,850 --> 00:12:56,940 O jee, dat kan wel even gaan duren. Ga maar. 178 00:12:57,020 --> 00:12:59,530 Ik loop wel even met jullie mee. 179 00:13:01,490 --> 00:13:03,280 Fijne avond. 180 00:13:13,460 --> 00:13:17,330 Ik heb je niet meer gezien sinds... Ik wil weten of we... 181 00:13:17,420 --> 00:13:21,460 En ik kan niet geloven dat ik zo stom ben geweest. 182 00:13:21,550 --> 00:13:24,420 Wil je over je stommiteit praten? 183 00:13:24,510 --> 00:13:28,800 Ik heb alles op het spel gezet. Waar was ik mee bezig. 184 00:13:28,890 --> 00:13:30,760 Wat een miskleun van me. 185 00:13:32,430 --> 00:13:36,480 Dus dit was de miskleun? Niet je 20 jaar durende verhouding? 186 00:13:36,560 --> 00:13:38,730 Al die leugens die je me verteld hebt. 187 00:13:38,810 --> 00:13:41,900 Eén nacht met de vrouw waarmee je 40 jaar samen was. 188 00:13:41,980 --> 00:13:46,570 In het huis waar onze kinderen opgroeiden. 189 00:13:48,320 --> 00:13:49,870 Dat is de miskleun? 190 00:13:54,000 --> 00:13:56,040 Dat is pas klote. 191 00:14:14,310 --> 00:14:17,350 Hallo, ik ben dr. Rossmore. 192 00:14:17,440 --> 00:14:21,610 Heeft u de uitslag van het onderzoek? -Jazeker. Bent u Mrs Hanson? 193 00:14:21,690 --> 00:14:26,320 Ik ben z'n ex-vrouw. Maar ik ben hier de meest competente. 194 00:14:26,400 --> 00:14:29,700 Dan bent u vast de vrouw. -Nee, ik ben zijn ex-vrouw. 195 00:14:29,780 --> 00:14:33,080 Maar zo zie ik mezelf niet. -U moet mij hebben. 196 00:14:33,160 --> 00:14:35,120 Ik moet klaarblijkelijk ophouden met raden. 197 00:14:35,200 --> 00:14:39,080 We zijn allemaal familie. Wat is de uitslag van het onderzoek? 198 00:14:39,170 --> 00:14:43,710 Er zitten verstoppingen in uw aderen. U heeft een bypass nodig. 199 00:14:45,800 --> 00:14:52,050 Het moet zo snel mogelijk gebeuren dus over een paar uur gaat u naar de OK. 200 00:14:52,140 --> 00:14:56,060 Lieve god. Gaat u me opensnijden? 201 00:14:56,140 --> 00:15:00,270 Nee, het wordt een endoscopische bypass, daar herstelt u sneller van. 202 00:15:00,350 --> 00:15:02,560 We gaan via de lies. -Waarom ook niet. 203 00:15:02,650 --> 00:15:04,360 Daar is vandaag al iedereen geweest. 204 00:15:05,530 --> 00:15:07,900 Even volhouden. Het gaat niet zo lang duren. 205 00:15:10,280 --> 00:15:12,370 Dat mij dit moet overkomen. 206 00:15:12,450 --> 00:15:17,580 Zal ik even over je gezicht wrijven? -Zal ik haar voor je vastbinden? 207 00:15:17,660 --> 00:15:20,830 Dat is heel lief van jullie. Maar ik wil nu het liefst... 208 00:15:20,920 --> 00:15:22,750 ...alleen zijn met Sol. 209 00:15:32,140 --> 00:15:34,260 Ze gaan m'n hart in. 210 00:15:35,430 --> 00:15:37,810 En niet via de weg die ik zou willen. 211 00:15:37,890 --> 00:15:40,520 Ze gaan je hart beter maken. -Natuurlijk. 212 00:15:40,600 --> 00:15:44,270 Maar we weten niet wat er gaat gebeuren in die OK. 213 00:15:44,360 --> 00:15:45,900 Hou op. 214 00:15:45,980 --> 00:15:48,690 Je moet er positief in gaan. 215 00:15:48,780 --> 00:15:52,780 Onderzoek heeft uitgewezen... -Ik ben niet bang voor de dood. 216 00:15:52,870 --> 00:15:57,870 Maar ik wil niet dood voor ik met jou heb kunnen trouwen. 217 00:15:59,580 --> 00:16:02,620 Ik heb m'n hele leven gewacht om bij jou te zijn. 218 00:16:02,710 --> 00:16:06,460 Ik vind het een vreselijke gedachte als we niet zouden kunnen trouwen... 219 00:16:06,550 --> 00:16:08,630 We gaan trouwen. 220 00:16:08,710 --> 00:16:13,340 Maar pas als je hersteld bent. Samen met al onze vrienden en familie. 221 00:16:13,430 --> 00:16:15,970 Ik wil hier trouwen. 222 00:16:16,050 --> 00:16:19,770 Vandaag. Voor de operatie. 223 00:16:21,520 --> 00:16:24,310 Dat gaat niet. -Waarom niet? 224 00:16:27,940 --> 00:16:30,070 Wat is er? -Ik heb m'n jurk niet bij me. 225 00:16:34,070 --> 00:16:38,370 We zijn al in ondertrouw. Er zijn hier voldoende predikanten. 226 00:16:39,410 --> 00:16:41,910 Volgens mij ben je nu overmand door emoties. 227 00:16:42,000 --> 00:16:44,830 En jij kan het weten. -Ik kan het weten. 228 00:16:44,920 --> 00:16:49,960 Dus jij weigert een man met 'n slecht hart die straks onder het mes moet... 229 00:16:51,550 --> 00:16:57,600 M'n hart is nu misschien niet zo sterk. Maar het weet wat het wil. 230 00:16:57,680 --> 00:16:59,720 En dat ben jij, m'n liefste. 231 00:17:01,180 --> 00:17:04,020 Krijg nou tieten. -Voor de operatie. 232 00:17:04,100 --> 00:17:09,690 Als hij dat nou toch wil. -Zonder te zeggen wat er gebeurd is? 233 00:17:09,780 --> 00:17:10,730 Is dat een probleem? 234 00:17:10,820 --> 00:17:13,950 Als hij erachter komt dat ik niks gezegd heb, wel. 235 00:17:14,030 --> 00:17:16,700 Dan nog liever iets via je lies. -Ik kan het niet. 236 00:17:16,780 --> 00:17:19,370 Wat kun je niet, Sol? 237 00:17:20,410 --> 00:17:22,120 Iets. Niets. 238 00:17:22,200 --> 00:17:25,210 Gaat het over de operatie? -Nee, het is niets... 239 00:17:25,290 --> 00:17:27,670 ...bijzonders. -Wat jij ons niet kan vertellen. 240 00:17:29,420 --> 00:17:33,840 Robert wil voor de operatie trouwen, maar Sol weigert. 241 00:17:33,920 --> 00:17:35,930 Vanwege dat iets. 242 00:17:36,010 --> 00:17:37,470 Wat voor iets? -Verdorie, Sol. 243 00:17:37,550 --> 00:17:39,510 Mijn vaders hart wordt stilgelegd. 244 00:17:39,600 --> 00:17:42,470 Als jij iets weet, wat wij moeten weten en je zegt het niet... 245 00:17:42,560 --> 00:17:45,020 ...dan leg ik jouw hart stil met m'n blote handen. 246 00:17:52,400 --> 00:17:56,110 Jezus Christus. Zet je schrap, jongens. 247 00:17:56,200 --> 00:17:59,700 Frankie, ik denk niet dat je de kinderen hierin moet betrekken. 248 00:17:59,780 --> 00:18:03,080 Jullie vader en ik... Sol voor jullie twee. 249 00:18:03,160 --> 00:18:06,330 Maar als hij met Robert trouwt, vindt hij het vast fijn als je hem papa noemt. 250 00:18:06,410 --> 00:18:08,120 Mam. -Vergeet het maar. 251 00:18:08,210 --> 00:18:11,170 We zijn samen naar bed geweest. Robert weet van niets. 252 00:18:21,260 --> 00:18:23,810 Zijn jullie naar bed geweest? -Heteroseksueel? 253 00:18:23,890 --> 00:18:26,310 Misschien klinkt het raar uit mijn mond... 254 00:18:26,390 --> 00:18:28,390 ...maar dat was wel heel onverstandig. 255 00:18:28,480 --> 00:18:31,860 Inderdaad. Maar het was geweldig. 256 00:18:31,940 --> 00:18:35,780 Niet de seks. Die was... 257 00:18:37,450 --> 00:18:40,070 Het was goed want nu kunnen we het afsluiten. 258 00:18:40,160 --> 00:18:41,830 Het was goed voor mij. 259 00:18:41,910 --> 00:18:43,910 Die daar vindt dat hij een grote fout heeft begaan. 260 00:18:43,990 --> 00:18:46,410 Megagroot. -Er is dus een nieuw geheim. 261 00:18:46,500 --> 00:18:49,370 En daarom zou ik nu niet met hem moeten trouwen. 262 00:18:49,460 --> 00:18:54,170 Maar wat vindt hij ervan? -Hij hoeft de reden niet te weten. 263 00:18:54,250 --> 00:18:56,720 Ik kan zeggen dat ik het bewijs van ondertrouw niet kon vinden. 264 00:18:56,800 --> 00:18:58,970 Of dat er geen predikanten beschikbaar waren. 265 00:18:59,050 --> 00:19:03,560 Nee, en hou hiermee op. Dit gaat niet meer om jou, Sol. 266 00:19:03,640 --> 00:19:05,560 Hij is ziek. -Weet ik. 267 00:19:05,640 --> 00:19:07,930 Het belangrijkste is dat we hem hier doorheen slepen. 268 00:19:08,020 --> 00:19:09,480 Weet ik. 269 00:19:10,560 --> 00:19:14,190 Ik hou ook van hem. -Trouw dan met hem. 270 00:19:18,280 --> 00:19:21,030 Goed, maar... -Hou op. 271 00:19:22,950 --> 00:19:27,330 Goed, aan de slag. De locatie is verre van ideaal. 272 00:19:27,410 --> 00:19:31,460 We hebben wat feestelijke dingen nodig. Mal, regel jij dat. 273 00:19:31,540 --> 00:19:33,380 Waarom zij? -Ik zei feestelijk. 274 00:19:33,460 --> 00:19:35,290 Jij komt met zaken als een scrotum. 275 00:19:35,380 --> 00:19:37,960 Ze achtervolgen me overal. -Wat staan jullie daar nog? 276 00:19:38,050 --> 00:19:39,550 Vooruit. 277 00:19:39,630 --> 00:19:43,430 En jij gaat thuis iets anders aantrekken dan dat lelijke Hawaii-shirt. 278 00:19:43,510 --> 00:19:45,260 En ik haal het bewijs van ondertrouw. 279 00:19:45,350 --> 00:19:47,310 Wij gaan iemand halen die het huwelijk mag sluiten. 280 00:19:47,390 --> 00:19:49,140 O, ja? 281 00:19:49,230 --> 00:19:50,230 Ga. Kom. 282 00:19:51,600 --> 00:19:56,270 Ik wou dat ik u kon helpen. -U moet 't gewoon doen, meneer pastoor. 283 00:19:56,360 --> 00:19:58,530 Dat gaat niet. Ik ben katholiek. 284 00:19:58,610 --> 00:20:01,070 Ik kan twee mannen niet in de echt verbinden. 285 00:20:01,150 --> 00:20:03,780 Ook niet met deze nieuwe paus? 286 00:20:03,870 --> 00:20:07,040 Die is toch aardig de boel aan het opschudden. 287 00:20:09,330 --> 00:20:11,160 Christus zielen. 288 00:20:14,250 --> 00:20:16,590 We moeten onze namen veranderen en de stad uit vluchten. 289 00:20:16,670 --> 00:20:18,250 Voor altijd. -Ik heb kinderen. 290 00:20:18,340 --> 00:20:20,010 Ik heb een hond. -Ik heb niks. 291 00:20:20,090 --> 00:20:22,220 Ik heb de neiging om hoestsiroop te drinken. 292 00:20:22,300 --> 00:20:24,470 Kunnen we gewoon onze klus doen? 293 00:20:24,550 --> 00:20:26,050 Vrolijke bruiloftsversieringen. 294 00:20:26,140 --> 00:20:28,600 Goed, bolle. -Schei eens uit. 295 00:20:28,680 --> 00:20:32,640 Ik ben niet dik. Ik ben zwanger. 296 00:20:35,060 --> 00:20:37,610 Van een tweeling. 297 00:20:38,860 --> 00:20:40,530 Leuk. -Gefeliciteerd. 298 00:20:40,610 --> 00:20:42,400 Wat geweldig. 299 00:20:43,780 --> 00:20:45,360 Mal, heb jij een gaatje in je hoofd? 300 00:20:45,450 --> 00:20:48,120 Je hebt al twee kinderen, dan heb je er vier. 301 00:20:49,330 --> 00:20:53,040 Kunnen jullie alsjeblieft niks zeggen. Niet met wat er nu aan de hand is. 302 00:20:56,540 --> 00:20:58,170 Ik krijg m'n armen nog amper om je heen. 303 00:20:59,170 --> 00:21:00,550 Wat lief weer van je. 304 00:21:00,630 --> 00:21:02,130 Ik dacht even dat je dik was. 305 00:21:02,220 --> 00:21:04,550 Heeft u er bezwaar tegen om twee mannen te trouwen? 306 00:21:04,630 --> 00:21:08,430 Absoluut niet. Ik sta volledig achter het homohuwelijk. 307 00:21:08,510 --> 00:21:09,970 Dank u, rabbijn. 308 00:21:10,060 --> 00:21:15,940 Laten we dit formulier invullen zodat die ander alleen maar hoeft te herstellen. 309 00:21:16,020 --> 00:21:18,190 Wie zijn die twee mannen? 310 00:21:18,270 --> 00:21:20,480 Ze zijn... -Laat mij maar. 311 00:21:20,570 --> 00:21:21,400 Praat u maar met mij. 312 00:21:21,480 --> 00:21:25,700 Zij wil graag de vragen beantwoorden. -Ja, dat vind ik echt fijn. 313 00:21:27,990 --> 00:21:30,450 Dan beginnen we met hun Hebreeuwse namen. 314 00:21:30,540 --> 00:21:33,160 De... -Hebreeuwse namen. 315 00:21:36,120 --> 00:21:40,250 Sol Bergstein. Zijn Hebreeuwse naam is... 316 00:21:41,340 --> 00:21:43,510 Shlomo. 317 00:21:43,590 --> 00:21:47,140 En de ander? -Die is besneden. 318 00:21:48,140 --> 00:21:51,720 Dat lijkt me wel. Zijn naam? -Zijn Hebreeuwse naam. 319 00:21:51,810 --> 00:21:53,770 Robert-Hummel. 320 00:21:58,440 --> 00:22:03,480 Dat is geen Hebreeuwse naam. Dat is helemaal geen naam. 321 00:22:06,360 --> 00:22:08,910 Hij is niet joods, hè? -Maakt dat wat uit? 322 00:22:08,990 --> 00:22:11,910 U zei dat u twee mannen wilde trouwen. Ze zijn allebei mannen. 323 00:22:11,990 --> 00:22:13,620 Vooruit dan. 324 00:22:13,700 --> 00:22:17,000 Sorry, maar ik doe geen interreligieuze huwelijken. 325 00:22:17,080 --> 00:22:19,000 Bent u nou helemaal belazerd? 326 00:22:19,080 --> 00:22:21,750 Jullie zijn toch zo links en progressief. 327 00:22:21,840 --> 00:22:25,380 Ik werd rabbijn om drie redenen. -Dat interesseert me niet. 328 00:22:25,460 --> 00:22:27,550 Ik wil dat u onze mannen trouwt. 329 00:22:27,630 --> 00:22:30,300 Ik begrijp dat dit een teleurstelling is... 330 00:22:30,390 --> 00:22:32,220 Ja, dat is het zeker. 331 00:22:32,310 --> 00:22:36,310 En weet u waarom? Omdat u koppig en onredelijk bent. 332 00:22:36,390 --> 00:22:39,480 En de Heer houdt niet van koppig en onredelijk. 333 00:22:39,560 --> 00:22:42,190 Grace, rustig aan. -U heeft het zwaar. 334 00:22:42,270 --> 00:22:45,740 Ik heb het helemaal niet zwaar. -Je schreeuwt tegen een rabbijn. 335 00:22:45,820 --> 00:22:48,530 Omdat er boven een zieke blanke protestant zit... 336 00:22:48,610 --> 00:22:50,820 ...die zo nodig met de jood wil trouwen. 337 00:22:51,740 --> 00:22:54,620 Ik vroeg toch niet of u Jezus wilde trouwen. 338 00:22:57,210 --> 00:22:59,710 Waarom is dit zo belangrijk voor je? 339 00:22:59,790 --> 00:23:04,000 Die man heeft je leven verknald. Waarom wil je zo graag dat hij trouwt? 340 00:23:10,470 --> 00:23:12,100 Ik wil niet dat hij doodgaat. 341 00:23:14,350 --> 00:23:18,890 Toen hij vertelde over Sol, was ik woest op hem. 342 00:23:20,270 --> 00:23:21,440 Ik zei... 343 00:23:23,270 --> 00:23:25,400 ...dat z'n dood makkelijker te verwerken zou zijn. 344 00:23:25,480 --> 00:23:27,320 Heb je dat gezegd? 345 00:23:27,400 --> 00:23:29,700 Ik dacht het alleen maar en voelde me al schuldig. 346 00:23:29,780 --> 00:23:32,620 Ik ben doodongerust om hem. Ik kan er niks aan doen. 347 00:23:32,700 --> 00:23:35,290 Jawel, we vinden wel een manier om ze te trouwen. 348 00:23:35,370 --> 00:23:38,700 Hoe dan? Ik heb alle geestelijken in het ziekenhuis afgezeken. 349 00:23:38,790 --> 00:23:42,630 Misschien is er wel een patiënt die ons kan helpen. 350 00:23:42,710 --> 00:23:45,000 Een rechter met een liesbreuk. 351 00:23:45,090 --> 00:23:47,460 Die zijn makkelijk te vinden. 352 00:23:47,550 --> 00:23:51,510 Misschien kunnen we iemand online zoeken. 353 00:23:54,140 --> 00:23:56,470 Weet je wie? Jij. 354 00:23:58,770 --> 00:24:01,390 Jij bent gewijd. -Via internet. 355 00:24:01,480 --> 00:24:04,270 Ik weet niet eens of de Universele Levenskerk wel echt is. 356 00:24:04,360 --> 00:24:07,400 Straks is het een sekte. -Je hebt je neef Donald getrouwd. 357 00:24:07,480 --> 00:24:10,280 Met z'n nierdonor. Dat was echt. Toe nou, Frankie. 358 00:24:10,360 --> 00:24:13,410 Hou op. Ik wil niet eens naar hun huwelijk... 359 00:24:13,490 --> 00:24:17,290 ...waarom zou ik eraan meedoen? -Omdat jij de laatste optie bent. 360 00:24:18,660 --> 00:24:22,290 Ik kan Robert niet eens aankijken. -Kijk dan naar Sol. 361 00:24:22,370 --> 00:24:24,540 Door hem wil ik het juist niet doen. 362 00:24:24,630 --> 00:24:27,710 Ik was bij z'n vorige huwelijk. 363 00:24:29,300 --> 00:24:34,510 Moet je horen. Als je dit voor Robert doet... 364 00:24:34,590 --> 00:24:36,930 ...kun je het misschien weer goedmaken. 365 00:24:37,010 --> 00:24:41,770 En misschien krijg je daar weer wat van je krachten door terug. 366 00:24:41,850 --> 00:24:43,730 Zodat je weer verder kunt. 367 00:24:50,440 --> 00:24:53,030 Ik heb 't je goed geleerd, Grace Hanson. -Ja, toch? 368 00:24:53,110 --> 00:24:54,740 Ja, echt waar. 369 00:24:56,570 --> 00:24:58,030 Dat is goed. -Dank je. 370 00:25:01,250 --> 00:25:02,830 Een boeketje van hapjes. 371 00:25:02,910 --> 00:25:04,330 Mooi. -Ik ben er. 372 00:25:04,420 --> 00:25:08,130 Ik heb geen wierook, maar ik mag toch geen lucifer afstrijken bij de zuurstof. 373 00:25:11,260 --> 00:25:14,260 Robert wil je spreken. -Mij? 374 00:25:14,340 --> 00:25:16,510 Ja, jou, Grace. 375 00:25:22,140 --> 00:25:23,980 Gaat het? 376 00:25:25,850 --> 00:25:28,560 Hoe voel je je? -Eerlijk? 377 00:25:28,650 --> 00:25:31,480 Ik ben bang. -Weet ik. 378 00:25:31,570 --> 00:25:35,740 Als me iets overkomt... -Nee, er gaat je niets overkomen. 379 00:25:35,820 --> 00:25:38,570 Dat weten we niet. We moeten ergens over praten. 380 00:25:38,660 --> 00:25:41,040 Nee, vergeet het maar. 381 00:25:41,120 --> 00:25:43,000 Pardon? -Je gaat echt niet dood. 382 00:25:43,080 --> 00:25:45,750 En weet je waarom? Omdat ik je niet laat gaan. 383 00:25:45,830 --> 00:25:48,750 Zo makkelijk kom je er niet vanaf, meneer. 384 00:25:49,750 --> 00:25:53,090 Eerst mocht ik niet boos zijn omdat je homo bent. 385 00:25:53,170 --> 00:25:55,720 En nu mag ik niet boos zijn omdat je ziek bent. 386 00:25:55,800 --> 00:25:59,220 Ik heb 40 jaar opgebouwde woede... 387 00:26:00,390 --> 00:26:03,640 ...en het zou lullig zijn als jij doodgaat voor ik de kans krijg... 388 00:26:03,720 --> 00:26:06,850 ...om alles te zeggen wat ik tegen je wil zeggen. 389 00:26:13,440 --> 00:26:15,240 Goed dan. 390 00:26:21,030 --> 00:26:23,120 Vorig jaar, toen ik zei... 391 00:26:26,330 --> 00:26:27,460 Dat meende ik niet. 392 00:26:28,460 --> 00:26:30,170 Weet ik. 393 00:26:45,180 --> 00:26:46,560 Voor jullie. 394 00:27:01,620 --> 00:27:02,620 Sorry. 395 00:27:02,700 --> 00:27:05,580 Hallo, getuigen. Dierbare vreemdelingen. 396 00:27:06,660 --> 00:27:09,500 Ik wil dat iedereen zoemt. 397 00:27:09,580 --> 00:27:12,040 Een lage zoem. 398 00:27:18,380 --> 00:27:20,010 En nu deinen. 399 00:27:24,760 --> 00:27:30,140 We zijn hier bijeen om mijn ex en haar ex in het huwelijk te laten treden... 400 00:27:30,230 --> 00:27:33,940 ...omdat ze heel veel en oprecht van elkaar houden. 401 00:27:34,020 --> 00:27:37,780 En hoe gekmakend dat ook is... 402 00:27:37,860 --> 00:27:40,070 ...het is ook verrassend mooi. 403 00:27:40,950 --> 00:27:44,200 Daar bent u. Dit is mooi. 404 00:27:44,280 --> 00:27:46,620 We moeten gaan. -Blijf van dat bed af. 405 00:27:47,450 --> 00:27:51,500 Frankie, schiet even op. -Ik snap 'm. Alleen de essentie. 406 00:27:51,580 --> 00:27:55,500 Robert, ben je bereid om met een open hart... 407 00:27:55,590 --> 00:27:57,630 Zeg alsjeblieft niet 'open hart'. 408 00:27:57,710 --> 00:28:01,340 Om met een vol hart jullie levens te verbinden... 409 00:28:01,430 --> 00:28:03,510 ...jullie dromen waar te maken... 410 00:28:03,600 --> 00:28:07,600 ...jullie avonturen te omhelzen en samen herinneringen te maken? 411 00:28:07,680 --> 00:28:09,930 Absoluut. 412 00:28:11,140 --> 00:28:16,230 En jij, Sol, ben je bereid om met een vol hart... 413 00:28:16,860 --> 00:28:20,860 ...jullie levens te verbinden, jullie dromen waar te maken... 414 00:28:20,950 --> 00:28:25,530 ...jullie avonturen te omhelzen en samen herinneringen te maken? 415 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Ja. 416 00:28:32,250 --> 00:28:33,420 Goed dan. 417 00:28:33,500 --> 00:28:38,380 Bevoegd door de magie van het wereldwijde web... 418 00:28:38,460 --> 00:28:41,920 ...verklaar ik jullie nu getrouwd. 419 00:28:53,980 --> 00:28:56,110 Nu mag je gaan. -Gaaf. 420 00:28:57,690 --> 00:28:58,650 Pap. 421 00:29:04,030 --> 00:29:06,070 PAS GETROUWD 422 00:29:07,490 --> 00:29:08,490 Dank je wel. 423 00:29:21,670 --> 00:29:24,180 Je hebt het goed gedaan. -Ja, hè? 424 00:29:24,260 --> 00:29:26,510 Je was sterk. -Weet ik. 425 00:29:26,590 --> 00:29:29,100 En je dacht nog wel dat je het niet kon. 426 00:29:29,180 --> 00:29:30,180 Hoe heb je dat gedaan? 427 00:29:30,260 --> 00:29:34,020 Ik heb m'n gevoelens onderdrukt en ze ingemetseld in een stenen muur. 428 00:29:34,100 --> 00:29:36,650 Ik heb jou gekanaliseerd. 429 00:29:37,480 --> 00:29:39,060 Graag gedaan. 430 00:29:43,940 --> 00:29:45,610 Kun je me een martini kanaliseren? 431 00:29:45,700 --> 00:29:47,740 Dat kan geregeld worden.